355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Ильин » Летопись 2 (СИ) » Текст книги (страница 12)
Летопись 2 (СИ)
  • Текст добавлен: 15 июня 2020, 15:30

Текст книги "Летопись 2 (СИ)"


Автор книги: Андрей Ильин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)

  Ђ Идет, Лидия Васильевна, Ђ кивнул Знаменский. Ђ А теперь давайте не спеша осмотримся. Держитесь рядом, прислушивайтесь и ... принюхивайтесь. Возможно, противник рядом.


  Словно шкура гигантской змеи из тумана появляется посадочная полоса. Блестят лужи, бетон покрыт царапинами и сколами, будто здесь совсем недавно была битва железных гигантов. Тлеют куски обшивки самолета, чадят недогоревшие колеса и пластик, изуродованные до неузнаваемости останки людей распространяют запах горелой плоти. Знаменский идет медленно, аккуратно перешагивая через останки и внимательно глядя по сторонам. Останавливается, как вкопанный, правая рука поднимается. Женщина судорожно хватается за пистолет, полковник перехватывает руку на полпути.


  Ђ Не надо. Не в кого стрелять.


  Ђ А что вы увидели?


  Ђ Штыревой датчик противотанковой мины. Теперь понятно, как уничтожили наш самолет.


  Ђ Заминировали посадочную полосу?


  Ђ Да. Хотя я не представляю, как можно было продолбить столько лунок в сплошном бетоне. Нужна специальная техника, саперы ... чертова уйма работы!


  Ђ Получается, готовились заранее.


  Ђ Получается, Ђ кивнул Знаменский. Ђ А мне из штаба Специальных операций сообщили, что высадка будет безопасной, нас тут чуть ли не хлебом солью встречать будут.


  Ђ Я ничего не могу ответить вам, товарищ полковник, Ђ развела руками Гаррисон. Ђ Могу только предполагать ...


  Ђ Предательство? Это очевидно. Мы все должны были погибнуть, включая вас. Это я к тому, что вы вне подозрений. Но если мы выберемся отсюда, у меня обязательно будет интересный разговор с теми, кто обеспечивал прикрытие высадки батальона.


  Подул слабый ветер, но туман не становится реже. Он сгустился еще больше, влага оседает на обмундировании, лица покрываются каплями воды.


  Ђ А куда мы идем, товарищ полковник? Ђ осторожно спрашивает женщина.


  Ђ К зданию аэропорта, – отвечает Знаменский, внимательно глядя под ноги. – Странно, с момента аварии прошло больше часа, но никто не появился. Даже мародеров нет.


  Полоса бетона обрывается, густая трава буквально пропитана водой, идешь как будто по колено в болоте. Из плотного, как ватин, тумана надвигается нечто темное и бесформенное. Приблизившись, Валерий понял, что это обгоревшие останки контейнера. Искореженная падением дверца отваливается при первом же прикосновении. Внутри разбитые ящики, рассыпанные по полу консервные банки вперемежку с оружием, патронами и гранатами.


  Ђ Извините капитан, вижу, вы захватили свой рюкзак. Не могли бы вы положить несколько банок консервов? Ђ чуть смущенно обращается Знаменский к женщине. Ђ Еду мы найдем не скоро. А я займусь оружием.


  Ветер с океана дует сильнее, туман скручивается в облака и рвется на дымные куски, сплошное белое марево редеет, видимость растет. Примерно в сотне шагов от контейнера выделяется красная крыша какого-то сарая, рядом торчит шпиль антенны.


  Ђ Местный аэропорт, Ђ подсказывает капитан.


  Ђ Уже догадался ... идемте. И отдайте-ка мне ваш рюкзак, он стал слишком тяжел для вас, Ђ ответил Знаменский.


  Теперь, имея в руках автомат с запасом патронов и гранат, Валерий чувствовал себя гораздо уверенней. Пистолет это так, от злых собачек отстреливаться. Калашников калибра 7,62 с подствольником Ђ вещь! Бронежилет утыкан запасными магазинами, правое бедро плотно обнимает сумка с гранатами, за поясом нож Ђ да хоть на другую планету отправляйся, никто не страшен. Глядя на опытного полковника, капитан Гаррисон тоже решила не ограничиваться пистолетом и вооружилась по полной программе.


  Красная крыша выступает из тумана все отчетливей, пластмассовый сарай с вывеской Airport приближается. Зияют рваными дырами выбитые окна, сорванная с петель дверь валяется на пешеходной дорожке, джип с открытым верхом печально опустил нос на пробитые колеса, клочья брезента висят до земли. Полковник вешает автомат за спину, в руке появляется пистолет.


  Ђ Я зайду внутрь, а вы, капитан, смотрите по сторонам, Ђ приказывает Знаменский.


  В помещении пусто, столы и стулья перевернуты и разломаны, стойка с электроникой брошена на пол, аппаратура разбита. По полу размазана кровь. Судя по всему, раненый полз наружу. Валерий проследил взглядом, ноги сами несут его на улицу Ђ при таком сильном кровотоке далеко не уползешь, раненый неподалеку. Примятая трава и кровь ведут к автомобилю. Знаменский подходит ближе, стволом отводит кусок брезента. Под днищем джипа таится парень лет тридцати, худой и смуглый. Бледность сделала лицо желтым. Раскосые глаза расширены до предела, незнакомец, не мигая, смотрит на чужака. На полевой форме трудно разглядеть знаки различия, но это все-таки военная форма, а не опереточный костюм бандита. Парень шумно вздыхает и начинает шевелиться, пытаясь выбраться из–под железного брюха джипа. Знаменский отступает на пару шагов, пистолет благоразумно держит наготове Ђ хрен знает, что за тип!


  Парень выползает на свет Божий, глаза щурятся, нога выше колена неумело перевязана рукавом от рубашки.


  Ђ Siapa kau? Ђ спрашивает он.


  Знаменский в затруднении разводит руками, косится глазом на капитана.


  Ђ Prajurit Dari Tentara Rusia, Ђ отвечает Гаррисон и шепотом поясняет: Ђ Он спросил кто мы. Я ответила Ђ военнослужащие Российской армии.


  Ђ А на каком языке говорит этот парень?


  Ђ На индонезийском.


  Ђ Хорошо, что вы рядом со мной, Ђ вздохнул Знаменский.


  Капитан улыбнулась и слегка покраснела. Тем временем раненый буквально расцветал на глазах. Бледность сошла, глаза приобрели обычный размер, руки перестали дрожать. Словно очнувшись, спасенный заговорил так торопливо, что переводчица замахала руками:


  Ђ Tidak bigitu cepat! Berbicara lebin lambat. (Не так быстро! Говори медленнее.)


  Знаменский огляделся Ђ туман медленно рассеивается, проступают контуры отдельных деревьев, за которыми вырисовываются сплошные джунгли. Никого не видно и тишина ничем и никем не нарушается. Если не считать индонезийца, который хлопает глазами и бормочет не то молитву, не то бредит. Знаменский садится на порог джипа, сдвигает шлем на затылок.


  Ђ Спроси это чудо, что тут произошло, Ђ просит он.


  ... поселенцев на острове было немного, чуть больше полутора тысяч. Местные жители тиви относились к чужакам без злобы. Поселенцы жили в небольших поселках, занимались земледелием, обслуживали немногочисленных туристов. Тиви жили в джунглях, вели натуральное хозяйство, охотились и собирали лесные плоды. Теплый климат позволял не заморачиваться с капитальным жильем и одеждой. Хижин из травы и палок было достаточно, а одежду заменяли набедренные повязки из шкур животных. Но однажды на острове появились белые люди с материка. Называли себя учеными этнологами. Их было немного, шесть мужчин и четыре женщины. Немолодые, имели много всяких вещей. Экспедиция ушла в джунгли и больше ее никто не видел. С тех пор прошло три или четыре месяца. Два дня назад тиви напали на поселенцев. Напали внезапно, на рассвете. Перебили всех жителей, включая детей, сожгли дома и даже убили домашних животных. В аэропорту приземлился грузовой самолет с опознавательными знаками материковой авиакомпании, из которого выгрузили большие зеленые ящики и дорожную технику. Самолет улетел, а рабочие, которые прилетели, стали долбить бетон и закладывать в отверстия железные коробки с антеннами. Отверстия снова заливали бетоном, так что на поверхности оставались только антенны. Потом рабочие погрузили технику на большие надувные лодки и сели сами. В заливе их ждало судно...


  Ђ А потом прилетели наш самолет и взорвался, Ђ закончила перевод рассказа Гаррисон.


  Ђ И вместе с ним план командования, Ђ произнес Знаменский. Ђ Хотели как лучше, получилось как всегда. Авангард уничтожен, основные силы идут сюда, ничего не опасаясь, а у нас нет связи, чтобы предупредить.


  Ђ Связь с батальоном прервалась, в штабе поймут, что произошло нечто такое ...


  Ђ ... что не укладывается в план! Ђ с усмешкой закончил фразу Знаменский. Ђ Я сомневаюсь, что наши стратеги догадались наладить спутниковое наблюдение за островом. Как думают генералы? Очень просто Ђ я приказываю, штаб составляет план и инструкции по исполнению плана, подчиненные выполняют и докладывают. Оборвалась связь? Командиры недоглядели, связисты растяпы, техника ненадежна и тому подобное. Даже если имеется спутниковое наблюдение и аппаратура засекла взрыв, все равно подумают, что это простая авария типа пилоты нажрались, потому и сесть не могли! Одним батальоном меньше больше, и что? Подойдут основные силы бригады и побьют супостата. А не побьют, то хрен с ней.


  Ђ У вас очень пессимистичный взгляд, товарищ полковник, Ђ тихо произносит Гаррисон.


  Ђ Жизнь научила, Ђ буркнул Знаменский. Ђ Уже был вариант, когда с полутысячей штыков кинули под танк.


  Ђ Я знаю эту историю. С вами поступили несправедливо.


  Ђ Чуть не расстреляли Ђ это всего лишь несправедливо? А потом не знали, куда девать, за штат вывели...


  Ђ Но ведь вас вернули в строй.


  Ђ Дырку заткнули, Ђ отмахнулся полковник. Ђ Разве можно одной бригадой сначала завоевать, а потом контролировать целый континент? Пусть небольшой, но континент! Да, потом добавят войск, закидают аборигенов дешевыми кредитами, дармовой медициной и образованием. Но это потом, а сейчас что делать?


  Ђ Хотите сказать, что от вас избавились?


  Ђ А разве нет? Когда у нас очередные выборы «слуг народа» включая самого главного «слуги»? Через год?


  Ђ Полтора. А вы хотели баллотироваться? Ђ удивилась Гаррисон.


  Ђ За кого вы меня принимаете, капитан? Ђ оскорбился Знаменский. Ђ Я человек чистоплотный, не сажусь за стол с грязными руками и каждый день принимаю душ. Кстати, неплохо бы и сегодня. Жарко на проклятом острове, как в бане.


  Ђ Тогда в чем дело?


  Ђ Знаете, перед назначением на должность начальник штаба Сухопутных войск посоветовал мне прочесть биографию Наполеона. Я сначала не понял, какое отношение Бонапарт имеет ко мне. И только потом дошло Ђ он ведь не родился в королевской семье! Скромный лейтенант артиллерии стал императором Франции благодаря стечению обстоятельств. Даже не обладая выдающимися личными качествами, он выглядел, как это говорят, звездой на бледном фоне тогдашних принцев, герцогов и графов, то есть тех, кто мог реально претендовать на французский трон. Так называемая элита попросту выродилась, она годилась только для балов. Наши политики умеют красиво говорить Ђ нет, даже не это! Ђ красиво произносить заранее написанный текст, который составляется целой командой профессиональных политологов. Англосаксонское господство рухнуло, перед страной стоят новые проблемы, а политики старой школы не знают, как к ним подступиться!


  Знаменский начинает ходить туда сюда, невыносимо жаркий и тяжелый шлем устраивается на капоте джипа, лицо покрывают капли пота. Спасенный индонезиец глядит на офицеров вытаращенными глазами и тоже сильно потеет Ђ видимо, решил, что его собираются казнить, выбирают каким способом.


  Ђ В таких условиях общество вполне может опереться на военного, у которого нет связей с верхушкой, который умеет воевать Ђ в отличие от генералов администраторов! Ђ и у которого нет ничего за душой, кроме комплекта полевой формы и офицерского жалованья.


  Ђ Но вы можете отказаться, Ђ тихо говорит женщина.


  Ђ Иной раз обстоятельства складываются так, что отказ равносилен предательству. И такое у меня было, Ђ так же тихо отвечает Знаменский.


  Рукавом вытирает пот со лба, трясет головой, разбрызгивая капли на коротких волосах.


  Ђ Но все это, как вы понимаете капитан Гаррисон, всего лишь предположения. И они останутся таковыми, если я завалю австралийское дело. А вероятность велика, черт возьми! Так что давайте думать, что делать дальше и где тут можно хотя бы искупаться. Не ходить же голыми, как местные дикари!


  Ђ Dear Pak! Apa kau tak punya makanan? Ђ лепечет индонезиец.


  Ђ Просит еды, Ђ переводит капитан.


  Знаменский достает из нагрудного кармана брикет сверх питательной смеси.


  Ђ На!


  Парень проглатывает брикет, почти не жуя. Некоторое время как бы прислушивается к себе, не веря, что таким маленьким кусочком можно насытиться. Спустя полминуты на лице появляется блаженное выражение сытости, на серо-желтые скулы возвращается румянец. Гаррисон бросает взгляд на кое-как перебинтованную рану, в руке появляется флакон с ранозаживляющим составом.


  Ђ Menunjukkan luka (Покажите рану), Ђ просит она.


  Парень неуверенно снимает повязку, морщась и кряхтя от боли.


  Ђ Там что–то серьезное? Ђ спрашивает Знаменский, думая о своем.


  Ђ Не очень, Ђ отвечает Гаррисон. Ђ Глубокая царапина, края начинают загнивать. Обработаю гидрогелем и все пройдет.


  Прозрачная жидкость с шипением вырывается из микроскопического сопла, покрывая рану эластичной пленкой, которая густеет на глазах, становясь белой и мягкой. Парень с недоверием смотрит на манипуляции, ноздри приплюснутого носа раздуваются, в воздухе распространяется специфический аромат антисептика.


  Ђ Lukamu akan segera sembuh (Ваша рана скоро заживет), Ђ говорит капитан раненому.


  Она складывает аптечку, плотно застегивает рюкзак.


  Ђ А что делать нам?


  Ђ Не знаю, Ђ честно признается Знаменский. Ђ Нет связи, нет ... нет ничего! Есть надежда, что катастрофу заметили со спутника слежения и командование принимает меры, но вполне вероятно, что спутника над островом нет. Понадеялись на доклад разведки Ђ все хорошо, мол, и беспокоиться не о чем!


  Ђ Ekspedisi dari orang kulit putih kembali dari hutan, Ђ неуверенно произносит индонезиец и тычет пальцем в постройки неподалеку.


  Ђ Что он сказал? Ђ спрашивает полковник.


  Ђ Говорит, что белые люди живут в тех домах, Ђ перевела Гаррисон и пожала плечами.


  Ђ Белые люди? Но он утверждал, что всех белых убили тиви!


  Ђ Возможно, это те, что ушли в джунгли? Ђ предположила капитан.


  Ђ Может быть, Ђ согласился Знаменский. Ђ В любом случае любопытно, почему они живы. Ну, веди нас, сусанин! Ђ обратился он к индонезийцу.






   Глава 5




  Ветер с моря усиливается, туман редеет, становится прохладнее. Теперь, когда воздух над аэродромом очистился, стали видны размеры катастрофы. По всей длине посадочной полосы разбросаны куски обшивки самолета, останки людей и техники. Искореженные взрывами боевые машины превратились в бесформенные груды железа. Бетон, словно оспинами, усеян воронками от взрывов противотанковых мин. Кое-где торчат железные прутья штыревых датчиков Ђ стоит только слегка наклонить такой «прутик» и мощный взрыв превратит тебя в облачко пара. Индонезиец идет по обочине, старательно обходя то, что осталось от самолета. Красноватый глинозем влажен, так и норовит прилипнуть к подошвам. Вскоре проводник сворачивает на пешеходную дорожку, посыпанную гравием, идти становится легче. Тишину утра нарушает только хруст мелких камней под ногами и шорох травы, которую треплет ветерок. Строения приближаются. Видно, что это жилой комплекс Ђ в центре двухэтажное здание, выполненное в традиционном англосаксонском стиле Ђ то есть из фанеры с утеплителем, снаружи покрыто сайдингом. По-нашему Ђ сарай. Вокруг дома подсобные помещения, больше похожие на строительные вагончики. Никого нет, окна плотно закрыты, жалюзи отгораживают обитателей дома от солнечного света.


  Ђ Ты уверен, что здесь кто-то живет? Ђ спрашивает Знаменский индонезийца.


  Ђ Apakah anda yakin seseorang yang tinggal sini? Ђ переводит Линда.


  Ђ Ya, pak. Orang-orang selama sepuluh hari di sini. (Да, господин. Люди уже десять дней тут живут.)


  Ђ Ладно, посмотрим ...


  Тихо скрипнул дощатый порог, пальцы правой руки плотно сжимают рукоятку пистолета. Знаменский легонько толкает дверь и она неожиданно легко поддается.


  Ђ Не заперто, однако! Ђ удивленно шепчет он. Ђ Обитатели чувствуют себя в полной безопасности?


  Боком проскальзывает внутрь, прижимается к стене и замирает, давая глазам привыкнуть к полумраку. В доме по-прежнему тихо, воздух насыщен запахом чего-то тропически лимонного. А еще чувствуется слабый аромат женских духов. Знаменский втягивает воздух носом, вопросительно смотрит на Гаррисон.


  Ђ Я не пользуюсь духами, товарищ полковник, Ђ пожимает плечами капитан.


  Женщина стоит совсем рядом, касаясь плечом Знаменского. Она так и не сняла бронежилет, лицо покрыто капельками пота, тело дышит жаром, голос слегка раздражен. Индонезиец благоразумно остался снаружи.


  Как правило, на первом этаже располагаются зал и кухня, спальни этажом выше. Знаменский и Гаррисон медленно поднимаются по лестнице, держа оружие наготове, чуть слышно поскрипывают деревянные ступени. Внезапно тишину дома нарушают женские голоса и громкий смех мужчин. Звуки исходят из одной комнаты, прямо перед лестницей. Знаменский быстро идет вперед, останавливается перед дверью. Голоса звучат гораздо отчетливей, можно даже разобрать отдельные слова.


  Ђ בואו לשתות להצלחה. לנו חלב גברים יין!(Выпьем за успех. Нам молоко, мужчинам вино!)


  Знаменский округляет глаза.


  Ђ Это что такое? Ђ изумленно шепчет он. Ђ Что за язык, Гаррисон!?


  Ђ Я могу ошибаться, но, по-моему, это иврит, Ђ не совсем уверенно отвечает капитан.


  Ђ Иврит? Вы не перепутали?


  Ђ Ну, точно не латынь и не древнегреческий.


  Знаменский открывает дверь, переступает порог. Просторный, светлый зал ярко освещен потолочной люстрой, горят настенные лампы в виде подсвечников, три двери в другие комнаты закрыты. Посередине расположился круглый стол, в центре которого возвышается бронзовый семисвечник, тусклые язычки пламени дрожат и колеблются, воск стекает мутными слезами. Кувшин молока, бутылка багрового вина и полдюжины стаканов. Три женщины сидят в креслах каталках, между ними вольготно развалились в обычных креслах трое мужчин. Появление вооруженного человека в военной форме производит эффект внезапно разорвавшейся бомбы Ђ присутствующие словно окаменели с выпученными глазами. Знаменский спокойно оглядывает комнату, опускает пистолет Ђ люди за столом не вооружены. Следом входит капитан Гаррисон. Женщина крепко сжимает в руках автомат, из карманов бронежилета воинственно торчат запасные магазины, подсумок с гранатами прижимается к бедру, нож в плечевой кобуре так просится в ладонь. Линда Гаррисон хмурит брови, взгляд становится неприязненным и угрожающим, губы кривятся в нехорошей улыбке.


  Ђ Что празднуем? Ђ спрашивает Знаменский, обходя сидящих по кругу.


  Услышав русскую речь, одна из женщин откидывается на спинку кресла и закатывает глаза. Лица мужчин покрывает смертельная бледность, руки одного из них тотчас прячутся под стол. Знаменский прицеливается ему в лоб, вскидывает автомат Гаррисон.


  Ђ Всем руки на стол! Ђ командует капитан. Ђ Вас тоже касается!!! Ђ и переводит ствол на женщин.


  Перепуганные бабенки шустро подъезжают ближе, кладут руки ладошками вверх. Только одна остается неподвижной, видимо, обморок глубок.


  Ђ Who are we? (Кто вы?) Ђ спрашивает Гаррисон.


  Мужчины молчат, одна из женщин неуверенно отвечает:


  Ђ We are scientists(Мы ученые).


  Ђ Specialization?


  Ђ Genetics.


  Один из мужчин зло цедит сквозь зубы:


  Ђ סתום את הפה, טיפש!(Закрой рот, дура!)


  Ђ Say that again in English (А теперь повтори это по-английски)! Ђ с угрозой в голосе произносит Знаменский, ствол пистолета глядит в лоб мужчине.


  В наступившей тишине отчетливо слышно, как тикают настенные часы, за плотно зашторенными окнами верещат тропические птицы. Лицо мужчины сереет, глаза расширяются. Он внимательно глядит в лицо русскому офицеру и понимает, что в следующее мгновение будет мертв.


  Ђ She's pregnant, she shouldn't worry (Она беременна, ей нельзя волноваться), Ђ говорит мужчина торопливо, но уверенности в голосе нет.


  Ђ А почему дура? И хватит изображать из себя австралийца.


  Ђ Мы всего лишь ученые, мы не сделали ничего плохого, Ђ растерявшись, залепетал по-русски мужчина. Лицо по-прежнему остается серым, губы трясутся, глаза бегают.


  Ђ Тогда простой вопрос Ђ чего вы так испугались? Ђ спрашивает Знаменский. Ђ И еще Ђ почему вы до сих пор живы?


  Ђ Мы никого не трогаем, тут беременные женщины ...


  Ђ Капитан, проверьте комнаты. Может, там еще есть беременные. А вы, гражданин, потрудитесь все-таки объяснить, почему туземцы не тронули вас.


  Знаменский подходит к окну, плотные жалюзи взмывают к потолку, поток солнечного света врывается в зал. Вся компания, за исключением потерявшей сознание женщины, тревожными взглядами провожает Линду Гаррисон, которая осматривает первую комнату, затем вторую и направляется в третью.


  Ђ Видите ли, господин полковник, Ђ на хорошем русском языке начинает рассказывать мужчина, Ђ мы ученые. Изучали жизненный уклад туземцев, у нас с ними хорошие отношения ...


  Ђ Хватит врать! Ђ вскидывает пистолет Знаменский. Ђ Они вырезали все местное население. Почти все. Один человек выжил и рассказал нам о группе мужичин и женщин, которые ушли в джунгли. А потом вернулись. И внезапно озверевшие туземцы напали на поселения, убивая всех подряд. Затем неизвестные люди заминировали взлетную полосу незадолго до прилета транспортного самолета и ушли. Погиб экипаж и целый мотострелковый батальон... за что пить собирались?


  Ђ Товарищ полковник, да тут целый узел связи! Ђ слышится удивленный возглас Гаррисон из третьей комнаты.


  Ближайший к Знаменскому мужчина вскакивает со стула Ђ выстрел швыряет его на пол. Пуля пробивает голову насквозь и застревает в шее того, который неплохо изъяснялся по-русски. Кровь из пробитой яремной жилы заливает пол, мужчина падает, безуспешно пытаясь зажимать рану пальцами. Третий мужчина неподвижно сидит на стуле, лицо белеет, словно лист бумаги. Женщины вскакивают, дико крича и размахивая руками. Знаменский только сейчас замечает, какие длинные у них ногти. Ярко-красные, будто в крови, слегка загнутые, они больше похожи на когти хищного зверя. Женщины остервенело бросаются на полковника и он невольно отступает Ђ не стрелять же в баб, пусть и сошедших с ума! Иначе рассудила капитан Гаррисон Ђ сразу нажимает спусковой крючок и автоматная очередь сметает исступленно орущих женщин. Пули едва не задели Знаменского, ему пришлось даже запоздало пригнуться. В замкнутом пространстве выстрелы звучат особенно громко, аж уши закладывает. В наступившей тишине отчетливо слышен звук падающего тела – сидевший неподвижно мужчина валится на пол, как мешок с мукой.


  Ђ Этот вроде не сопротивлялся, Ђ неуверенно произносит Валерий.


  Ђ Он и не убит, Ђ возразила Гаррисон. Ђ Обморок у бедняжки. Но я не вижу той, что была в отключке.


  Знаменский бросается к окну. Видно, как по раскисшей от влаги земле неуклюже бежит женщина. Мешает планшет, который женщина держит перед лицом и что-то кричит.


  Ђ Убейте ее, полковник! Она активирует какую-то программу! Ђ крикнула Гаррисон.


  Короткая очередь сбивает с ног, убитая падает лицом в грязь, некрасиво задирая ноги. «Черт бы меня побрал»! Ђ смятенно думает Знаменский и оборачивается к капитану.


  Ђ Идите сюда, Ђ машет рукой Гаррисон. Ђ Вы сразу поймете, почему надо было убить.


  Комната, которую капитан назвала узлом связи, действительно оборудована спутниковой связью. Выглядело так, словно отсюда следили за околоземным пространством. Проследив взглядом провода, Знаменский понял, что на чердаке, под тонкой крышей спрятана «тарелка». На громадном, в полстены, мониторе изображен аэродром и прилегающая местность с высоты около километра. Хорошо видна взлетная полоса с остатками самолета, какие-то дома неподалеку, виден даже джип с пробитыми передними колесами, под которыми прятался раненый парень. Аэродром со всех сторон окружен джунглями, но заросли не сплошные, есть участки редколесья и просто лишенные растительности куски земли. Там, где нет деревьев, заметно какое-то движение, словно многочисленные насекомые ползут по песку.


  Ђ Увеличьте изображение, капитан!


  Гаррисон касается экрана двумя пальцами, картинка вырастает.


  Ђ Это люди, полковник, Ђ говорит капитан. Ђ Те самые тиви, которые сбесились и уничтожили всех поселенцев. Они инфицированы. Та баба с планшетом успела через спутник активировать программу уничтожения чужаков.


  Ђ И теперь они идут сюда, Ђ кивнул Знаменский. Ђ Надо срочно уносить ноги, в доме долго не продержимся. Но куда?


  Гаррисон уменьшает изображение.


  Ђ Похоже на казармы батальона территориальной обороны, Ђ указала она на группу строений, похожих на ангары с техникой и казарму.


  Ђ Три километра… дай Бог, чтобы джип с пробитыми колесами был на ходу!




   Глава 6




  Автомобиль взревывает мотором, словно медведь, которого разбудили от зимней спячки. Знаменский включает задний привод, машина выбирается из канавы. Лобовое стекло покрыто сеткой трещин, капитан Гаррисон сбивает его прикладом автомата. Перепуганный до икоты индонезиец сжался в комочек на заднем сидении. Прежде чем тронуться в путь, Знаменский оглядывается Ђ толпа полуголых дикарей выбегает из джунглей. Мужчины, женщины и подростки, у каждого в руках палки, камни или самодельные копья. До толпы шагов сто, не больше. Лица дикарей перекошены от злобы, движения резкие и какие-то обрывочные, словно людей дергают за невидимые нити. Передние ряды замечают джип с белыми, раздаются вопли ярости, толпа подхватывает крик, дикари устремляются к джипу. Знаменский дает полный газ, джип набирает скорость. Пробитые колеса мешают быстрой езде, передок трясет и подбрасывает, резина издает неприятные чавкающие звуки. Джип рычит и прет по высохшему суглинку, как бык, опустив морду к земле. Знаменский ведет машину параллельно взлетной полосе, затем резко сворачивает. На бетоне покрышки рвутся в клочья, нос машины опускается еще ниже, слышен раздирающий слух скрежет железа о бетон, пахнет окалиной. Автомобиль описывает широкий полукруг и направляется прямо на приближающуюся толпу.


  Ђ Полковник, вы идете на таран? Ђ преувеличенно спокойно спрашивает Гаррисон.


  Ђ Заманиваю придурков на минное поле!


  Противотанковых мин на взлетной полосе осталось немало, штыревые датчики торчат тут там. Толпа вынужденно следует за машиной, передние ряды вот-вот начнут подрываться. Знаменский сбрасывает скорость, аккуратно маневрирует между торчащими штырями. Капитан заметно бледнеет Ђ одно неосторожное касание и джип разнесет на куски взрывом. Наконец полковник притормаживает, автомобиль разворачивается «на пятачке». Оглушительно грохочет первый взрыв. Джип, словно подстегнутый кнутом конь, прыгает вперед и мчится по бетонной полосе, объезжая обломки самолета. Взрывы следуют один за другим. Гаррисон оборачивается, Ђ дикари продолжают преследование, не обращая внимания на мины. Каждый взрыв уносит сразу несколько жизней, счет оглушенным и покалеченным идет на десятки. Бетонная крошка, образующаяся на месте взрыва, разлетается со скоростью пистолетной пули, уничтожая все на своем пути. Однако взбесившихся туземцев это нисколько не останавливает. Даже наоборот. Полуголые люди с палками в руках сатанеют от вида и запаха крови, набрасываются на раненых соплеменников, добивают камнями, разрывают раны пальцами и грызут окровавленные тела.


  Минное поле скоро кончается, далее идет гладкая бетонная дорожка, обрывающаяся прямо в море. Лишенный колес передний мост почти не реагирует на движения руля, железные обода скользят по бетону, автомобиль несется вперед, как неуправляемый болид. А главное Ђ не разгоняется до нужной скорости! Оставшиеся в живых туземцы бегут изо всех сил, вот-вот настигнут. И свернуть нельзя! Ђ машина сразу уткнется носом в землю.


  Ђ Черт бы побрал всех генетиков на свете! Ђ сквозь зубы произносит Знаменский.


  Нога упирается в педаль тормоза, руль крутится вправо до предела. Автомобиль разворачивает вокруг оси, как циркуль, стальные обода выбрасывают желтые снопы искр и визжат так, что уши закладывает, а во рту появляется кислый привкус. Полковник включает заднюю скорость и давит педаль газа. Туземцы подбегают опасно близко, самые шустрые даже швыряют камни. Лобового стекла нет, небольшой булыжник бьет в грудь Линду Гаррисон и отскакивает Ђ стальная пластина бронежилета легко держит удар. Удерживая руль одной рукой, Знаменский прижимает автомат к приборной доске, палец жмет на спусковой крючок. Длинная очередь сбивает с ног дикарей, мельтешат руки-ноги, убитые и раненые кувыркаются по бетонным плитам. Едва только автомат полковника смолкает, выплюнув последнюю пулю, открывает огонь капитан и новые трупы усеивают взлетную полосу.


  Ђ Ada air(Там вода)!!! Ђ истошно орет индонезиец, заглушая криком рев мотора.


  Джип подбрасывает, машина взлетает в воздух, словно камень, выпущенный из пращи. Ревет мотор, бешено вращаются колеса, наступает краткий миг ощущения невесомости. Валерий наклоняется, пальцы крепко сжимает руль.


  Ђ Поручень! Держись за поручень! Ђ крикнул он Гаррисон и в тоже мгновение удар о воду сотрясает корпус машины. Знаменский рассчитывал, что руль не позволит ему свалиться в воду Ђ ага! Рулевая колонка, сделанная китайскими рабочими на китайских станках, разваливается на раз. «Баранка» отрывается так же легко, как шляпка перезревшего гриба. Полковника выбрасывает из машины, будто пробку. Очутившись в воде, он пытается плыть вверх и в сторону, чтобы не угодить под тонущий автомобиль, однако бронежилет неумолимо тянет на дно. Одного взгляда достаточно, чтобы понять Ђ глубина приличная, не меньше пяти метров. Пока скинешь броню, окажешься на дне. Над головой темнеет, перевернувшийся джип идет ко дну. Знаменский гребет изо всех сил, но толку мало, тяжелая броня тянет вниз. Что-то мелькает рядом, цепкие пальцы сжимают воротник и тянут вверх. Валерий старательно машет руками, ноги молотят воду и спустя некоторое время поверхность приближается. Ноги касаются дна, поверхность воды размыкается, свежий прохладный воздух врывается в легкие.


  Ђ Kau masih hidup(Ты живой)? Ђ спрашивает индонезиец, с трудом переводя дыхание.


  Ђ Где женщина? Ђ произносит Знаменский.


  Оглянувшись, видит Линду. Она сидит на берегу, вода стекает ручьями, пальцы сжимают автомат. Женщина слабо улыбается и машет рукой. В этом месте берег обрывается прямо в воду, за выступом не видно, где бешеные дикари и что делают. Может, угомонились? Ну, с глаз долой, и сердца вон… Далеко, на грани слышимости, появляется вибрирующий звук, похожий на жужжание. Валерий оборачивается, взгляд обшаривает горизонт Ђ непонятный звук приближается со стороны моря.


  Ђ Линда… э-э… Лидия Васильевна, вам лучше вернуться в воду, Ђ предлагает он.


  Ђ Что? Зачем, я слышала, тут акулы водятся! Ђ удивилась Гаррисон. Ђ Лучше вы поскорее выбирайтесь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю