412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Поповский » Отморозок 8 (СИ) » Текст книги (страница 6)
Отморозок 8 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 марта 2026, 17:00

Текст книги "Отморозок 8 (СИ)"


Автор книги: Андрей Поповский


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)

Ну что же, пока все вполне дружелюбно, никто никого не запугивает и не давит. Посмотрим, как там пойдет дальше. Тем временем у судейского стола несколько человек, в том числе и Джони, скомпоновали пары на сегодняшний вечер. Их написали на доске мелом, проставив рядом с каждым бойцом коэффициенты. К доске сразу потянулась публика с интересом рассматривая написанное. Я подошел чуть ближе и увидел, что открывать турнир будет бой «Вышибала» против «Азиатского кошмара». С коэффициентом один к трем. Видать мой противник здесь ценится не очень высоко, обычно новички идут еще ниже.

* * *

– Итак, мы начинаем наш сегодняшний вечер разогревочным боем. На первый бой выйдет новичок «Вышибала» против завсегдатая наших встреч, неподражаемого «Азиатского кошмара». – Громко объявляет распорядитель – черноволосый плотный мужчина в черном костюме и с щегольской бабочкой на воротнике белой рубашки.

Стою напротив высокого хорошо сложенного корейца одетого только в белые штаны от кимоно подвязанные потертым черным поясом. В ярком свете софитов, смуглое тело моего противника переливается рельефными мускулами. Ничего лишнего, только сухие мышцы. Длинные руки и ноги, значит будет работать с дистанции и, скорее всего, будет делать упор на удары ногами. Парень весьма заряжен, он легко прыгает в челноке и сверлит меня уверенным взглядом своих темных глаз. Ничего не скажешь – хорош. Тоже переминаюсь на ногах, разминаю шею, вращаю кистями обмотанными бинтами. Распорядитель вечера еще что-то говорит перечисляя заслуги моего противника, но почти не слышу его. Сейчас для меня весь мир сжался до маленького пятачка ограниченного тюками сена. Гул разговоров, лица зрителей, стоящий сбоку рефери в потертых джинсах и черной балахонистой майке – все это сейчас видится какими то пятнами и является только декорациями к спектаклю, который разыграют всего два актера. Есть только я и мой противник, остальное лишь фон для нашего с ним взаимодействия.

Протяжно звучит гонг и мы одновременно приходим в движение. Подняв руки в тайской манере, немного пританцовывая на ногах, начинаю сближение. Блин! Как давно это было, и как же я скучал по этим ощущениям. Противник начинает легко смещаться по кругу с опущенными руками, делая резкие смены стоек, чтобы замаскировать внезапный удар ногой. Ну точно тхэквондо, причем, весьма хорошего уровня. Это можно вычислить по уверенности в движениях и грамотным перемещениям моего визави. Он пока только легко уходит, изучая меня с расстояния. Осторожно преследую его, сбивая прицел движениями рук и легкой раскачкой. Вот, на какой то краткий миг, он останавливается и, выкинув обманный хайкик мне в голову, мгновенно закручивает «торнадо», взлетая вверх и разворачиваясь с обманкой коленом на триста шестьдесят градусов. Ухожу отшатыванием убирая голову от летящей с огромной скоростью ноги. Только ветерок пролетевшей мимо ступни, касается лица. Сразу же пытаюсь преследовать и контратаковать руками, но противник легко уходит, смещаясь постоянно влево. Преследую дальше. Он взрывается мощным каскадом высоких ударов ногами перемежая их с редкими ударами рук. Перекрываю голову подставками и бью жесткий лоу в опорную ногу, высекая парня вниз. Тот грохается на помост так, что пол вздрагивает под ногами, но сразу же совершив кувырок, оказывается снова в стойке. Красиво!

Снова начинаю преследование. Прокатившись по полу, противник стал еще осторожней. Двигается он и правда очень хорошо, не позволяя мне сблизиться для результативной атаки. Время от времени он выбрасывает быстрые фронт-кики с передней ноги, которые призваны затормозить мое наступление. Особого ущерба этот удар не принесет, даже если я приму его на пресс. Для этого он слишком быстрый и легкий. Убираю корпус, или легко смахиваю фронт-кики рукой. Тяжелые удары ногами с проносом, Азиатский кошмар пока не использует, прекрасно понимая, что так может подставиться. Он уже оценил скорость моей реакции и по нескольким быстрым сшибкам понял, что в ближнем бою ему ловить нечего. Техника работы руками у него так себе, и рубку против меня он не вытянет. Корейца пока спасает только отличная техника перемещений и встречные удары ногами, немного придерживающие меня.

Со стороны публики раздаются недовольный гул свист. Они кричат что то обидное, но что сейчас не разберу. Зрителям хочется драки и крови, но осторожная манера нашей схватки, с большим количеством передвижений, и малым количеством ударов, явно не производит впечатления. Мне бы тоже нужно закончить побыстрее и поэффектней. Хочу чтобы публика меня оценила и Джонни по настоящему заинтересовался, как перспективным бойцом. Но как тут сработаешь, когда парень явно не хочет драться и так хорош на ногах, обстреливая меня одиночными ударами издали. Если бы я с ним встретился на пике формы, то давно бы уже догнал и уложил на помост, но пока не могу этого сделать. Противник двигается и явно ждет моей ошибки, чтобы подловить и уработать «лакки панчем». Это его единственная надежда. Ну ладно, если не могу его догнать, нужно заманить к себе и уже не выпустить.

Намеренно пропускаю очередной хайкик с дистанции в голову. Ну как пропускаю, принимаю в подставленное плечо, но со стороны полное впечатление что удар, что называется, «пришел в голову». Стою немного покачиваясь, и внимательно слежу за противником. Тот взрывается и налетает с комбинацией ударов ногами в корпус завершая все мощным ударом с разворота в прыжке пяткой в голову. Если бы он попал, то такой удар точно бы погасил мне свет в глазах. Ключевое слово тут «если». Я втянул голову в плечи, и принял последний удар на подставку руками, но меня все равно крепко болтануло даже через такую подушку. Нормально. Сразу иду вперед, снова высекая противника вниз. На этот раз он не успевает уйти после своего мощного акцентированного удара и грохается спиной на помост. Припечатываю его сверху и сразу же выхожу на ущемление ахилла на левой ноге. Парень держится совсем не долго и вскоре уже отчаянно стучит по моей ноге, показывая, что с него хватит.

Поднимаюсь с помоста и только теперь начинаю различать лица беснующихся зрителей. Встречаюсь с глазами с невозмутимо улыбающимся Габриэлем, рядом с ним стоит его неизменный спутник Карлос. Опа! А мои латинские приятели, оказывается, тоже не прочь посмотреть на такое увлекательное зрелище.

* * *

Уже переодетый подхожу к Габриэлю с компанией перемолвиться словечком. Стукаемся кулаками в знак приветствия.

– ¡Orale, güey! (Ну ты даешь, чувак!) Оказывается, ты не только отлично борешься, но и неплохо дерешься. Я тебя сразу узнал, а чуваки поначалу думали, что я обознался. – Весело ухмыляется мне Карлос, по-дружески обнимая.

– Решил немного подзаработать. – Поясняю я, в основном для вопросительно смотрящего на меня Габриэля.

– ¡Felicidades, carnal! (Поздравляю, братан!) – Кивает он, и его взгляд становится оценивающим. – Buen trabajo ahí dentro. (Хорошая работа там, внутри.)

Он делает небольшую паузу, и на его губах появляется едкая усмешка.

– Aunque, unos miserables doscientos verdes por arriesgar los huesos… no es un negocio muy chingón, ¿eh? (Хотя, жалкие двести зеленых за то, чтобы рисковать костями… не самая крутая сделка, а?)

А он, как оказывается, неплохо осведомлен о заработках здешних бойцов, отмечаю для себя я и отвечаю на подначку.

– Мне и пара сотен пригодится. Глядишь, наберу рейтинг и выступлю на более престижном турнире, а там уже другие призовые.

– ¡Bah! (Пфф!) – Габриэль отмахивается рукой, его глаза сверкают хитринкой. – Para un güero listo como tú, que se lleva bien con la tecnología, hay formas de ganar lana mucho más interesantes. (Для такого продуманного белого парня, как ты, который в ладах с техникой, есть способы заработать куда интереснее.)

Габриэль делает паузу, а потом многозначительно подмигивает.

– Sin tener que pararte así, como un pendejo, delante de medio mundo. (Без необходимости вот так, как лох, стоять перед полусветом.)

– ¿Ah, sí? (О, да?) – Поднимаю бровь, улыбаюсь ему. – ¿Vas a compartir el secreto? (Собираешься поделиться секретом?)

– Después, güey. (Потом, чувак.) – Качает головой, его лицо снова становится серьезным и закрытым. – Pero no ahora. Y no en este pinche lugar lleno de ojos y oídos. (Но не сейчас. И не в этом долбаном месте, полном глаз и ушей.)

– Хорошо, потом так потом, – покладисто киваю. – Пойду, пообщаюсь со своим промоутером.

– Nos vemos el lunes en la noche. En nuestro lugar, en la playa. Hablamos con calma. (Увидимся в понедельник вечером. На нашем месте, на пляже.) – Уточняет он, его тон не оставляет места для обсуждения. – Allí hablamos con la boca llena, ¿me escuchas? (Там поговорим начистоту, ты меня слышишь?)

– Te escucho. (Слышу.)

Киваю в знак понимания, прощаюсь со всей компанией и иду к Джонни, который высматривает кого-то в зале, наверное, как раз меня.

* * *

– Отличный бой! – Встречает меня Купер и протягивает конверт. – Здесь твои призовые и выигрыш, за вычетом комиссии организаторов.

– Спасибо! – Беру конверт и засовываю его во внутренний карман куртки.

– У меня будет для тебя еще предложение, – как бы между прочим говорит мне Джонни. – Подваливай в зал на следующей неделе среду вечером, там и пообщаемся. А пока внимательно посмотри другие бои, чтобы понимать с кем тебе придется иметь дело в последствии. Тебе в этой лиге нужно будет успешно выступить еще пару раз, прежде чем заявляться на что-то большее.

Джонни, еще раз приветливо улыбнувшись, уходит. У него помимо меня здесь есть еще дела. Я же выбираю место, с которого хорошо видно площадку, для боев и сажусь на свободную скамейку. Тем временем закончился второй бой в котором латинос, с хорошей школой уличного «грязного бокса» жестко разделал азиата в черном кимоно.

На ринг, который наскоро протерли от пятен крови после второго боя, вызывается третья пара. С интересом смотрю на Лероя, которого ринг-аноунсер представил как «Черную молнию» и его противника: татуированного мексиканца с большим шрамом идущим через все лицо. Звучит гонг и противники сразу сходятся на середине площадке. Никакой разведки, оба заряжены донельзя и сходу начинают жесткую рубку. Лерой весьма пластичен и явно серьезно занимается кикбоксингом. Его мощные удары, жестко влипают в тело мексиканца, который стоически терпит и огрызается немного корявыми, но от этого не менее опасными сериями с рук. Это сейчас не спортивное состязание, а фактически драка, без финтов, с минимумом защитных действий и с огромным желанием обоих противников, что называется, «перебить» друг друга.

Публике такой бой очень нравится. Все повскакивали со своих мест, и в помещении цеха стоит дикий ор. Я тоже поднялся со своего стула, чтобы прыгающие передо мной мужики латиносы не заслоняли события на ринге. Если смотреть с технической точки зрения, то хотя у обоих бойцов явные проблемы с защитой, я бы все же отдал предпочтение Лерою. Он лучше подготовлен и принимает удары на плечи и вскользь, нанося противнику больше урона. Его противник, несмотря на то, что много пропускает, очень терпелив и его башка, что называется чугунная. Несмотря на многочисленные сечки на лице, мексиканец упрямо идет вперед, тесня Лероя, и шаг за шагом, загоняя его к уложенным в качестве ограничителей тюкам с сеном. Лерой понимая, что там ему придется туго против более короткорукого и коротконогого, но более плотного противника, наконец вспоминает, что ноги ему нужны не просто в качестве подставки под мускулистое тело, а ими еще можно ходить, начинает двигаться.

С этого момента у него дела пошли получше. Он теперь постоянно закручивает своего противника, обходя его то слева, то справа и обстреливает его неплохими двоечками и троечками с рук, иногда завершая их хайкиками в голову, которые, впрочем, пока результата не приносят. Мексиканец ловит удары ногами на подставки, но все так же много пропускает с рук. Он стал гораздо реже попадать в ответ, и занял центр площадки, пытаясь вернуть себе инициативу. Лерой уже поняв, что в рубке против такого «непробиваемого» противника сильно рискует, теперь сохраняет дистанцию, раз за разом пробуя обмануть мекса. В какой-то момент ему это удается и он укладывает мощный хай-кик точно в голову противнику. Тот, безвольно опустив руки, падает лицом прямо в помост, а Лерой победно вскидывает руки вверх и орет что-то нечленораздельное, заглушаемый восторженными криками ликующих зрителей, поставивших именно на него.

Из следующих боев, мне был интересен только бой ирландца, выступавшего под ником «Отчаянный Джо». Тот реально оказался хорош. Его выпустили в самом конце турнира, против мускулистого афроамериканца, с пучком по особому уложенных волос, делавших его голову похожей на ананас. Оба оказались яркими представителями уличного «грязного бокса» с размашистыми ударами рук, жесткими пинками ног по голеням и бедрам и почти полным презрением к защите. Бойцы сразу сошлись в жесткой рубке пытаясь сходу «поломать» друг друга. Они мутузили друг друга минуты три, пока ирландец преподнес сюрприз своему противнику. Он ловко поднырнул под один из ударов афроамериканца, и зайдя тому за спину, прихватил за пояс, бросив его прогибом через себя, жестко воткнув головой в помост. В результате, «Ананас» оказался в глубокой отключке и бой на этом был закончен, а ирландец, довольно улыбаясь вышел из площадки по пути отбивая приветственные шлепки в ладошки своих многочисленных поклонников. По всему видно, что несмотря на возраст под тридцатку, он серьезный боец, с отличной борцовской подготовкой, и является главной «звездой» турнира.

После последнего боя, я потянулся к выходу чтобы встретиться там с Джонни, но был перехвачен Лероем и его приятелями. У них довольно большая компания, человек двенадцать. В основном там были парни отвязного вида, одетые ярко и крикливо, с тяжелыми золотыми цепями на шеях. Среди парней, явно выделяясь, стоят три высокие симпатичные темнокожие девушки, которые с интересом рассматривают меня и не стесняясь, обменивались комментариями по поводу моей внешности.

– Эй «снежок», куда ты так торопишься? Пойдем отпразднуем наши победы и я, так и быть, познакомлю тебя со своей горячей сестренкой. – Подмигивая предлагает мне Лерой.

– Давай с нами чувачек, мы сейчас сразу в клуб, там еще много красивых телочек будет, кроме этих. – Вторит ему стоящий рядом дерганый тощий парень с жидкой бороденкой кивая на темнокожих красоток. Зрачки его глаз расширены, как будто он находится под чем то.

– Извини, бро я сегодня немного устал, давай в другой раз. – Отговариваюсь я.

Ну его нафиг Лероя и его компанию, от таких лучше держаться подальше, тем более, что у меня во внутреннем кармане куртки лежит сейчас около двух тысяч долларов. Парни вполне, могли видеть как Купер отдавал мне конверт. Не хочется чтобы мне снова дали по башке и вытащили деньги.

– Ну как знаешь, – летит мне вслед. – Ты сам не представляешь, что теряешь.

– Пока красавчик! – Хором кричат мне девчонки.

Глава 6

Чикаго, «Michigan Avenue Health Club», большое полукруглое помещение гостевого зала, с огромными панорамными окнами, поднимающимися от пола до самого потолка. Настоящие карликовые пальмы в больших кадках стоят вдоль окна и стен, придавая помещению вид тропического рая. Это впечатление усиливает щебет живых птиц в клетках и пара вмонтированных в стены больших аквариумов с разными экзотическими рыбками внутри. Ричард Уотсон сидит за столиком местного кафе и не спеша потягивает молочный коктейль через пластиковую трубочку. Он с интересом наблюдает как детектив Стив Козловски мило беседует с симпатичной девушкой на ресепшене. Мимо, то и дело, проходят спортивного вида девушки и парни, разбредаясь по разным залам, где ведутся индивидуальные и групповые занятия.

Уотсона и Козловски в этот клуб привело заявление о краже денег и документов сразу у четверых молодых людей из весьма обеспеченных семей. Сама кража произошла еще в декабре прошлого года. Для респектабельного клуба, каким является «Michigan Avenue Health Club», это стало большим скандалом. Сюда обычно ходит весьма солидная публика и подобных происшествий до этого здесь не случалось. Руководство клуба решило даже озаботиться установкой новомодной и жутко дорогой системы видеонаблюдения, чтобы подобных происшествий не повторялось впредь. Вора тогда так и не нашли. Пострадавшим от лица администрации принесли извинения и выдали в качестве компенсации годовые абонементы на посещение клуба. Вроде бы все улажено, но осадочек, все таки, остался.

– Все, здесь больше делать нечего. – Стив, закончив разговор с девушкой за стойкой, подошел к Ричарду и грузно сел на стул рядом. – Я переговорил практически со всеми сотрудниками клуба. Нашего парня никто так и не опознал по фото, но что-то мне подсказывает, что это сделал именно он. Уж слишком лакомый кусок он тут загреб. Получить четыре комплекта документов и почти тысячу долларов сразу, это хорошая возможность для него.

– Я думаю, что Юрий провернул тут все достаточно быстро, и его никто не запомнил, – предположил Ричард, отодвигая от себя пустой стакан из под коктейля.

– Угу, – согласился с ним Стив, и рассеяно взглянув на стакан, поинтересовался. – Коктейль то хоть ничего?

– Вполне нормальный, но я бы выпил что-нибудь покрепче, – равнодушно пожал плечами Ричард.

– Покрепче, это только вечером, у нас с тобой на сегодня еще большие планы. – С сожалением вздохнул Стив. – Теперь нужно проехаться со списком украденных документов по офисам небольших компаний, выдающих автомобили в аренду. Нам тут работки до конца недели точно хватит.

Напарники вышли из клуба и направились к машине Стива, когда их по пути перехватили двое представительных мужчин похожих друг на друга как близнецы. Оба высокие, статные, одетые в черные утепленные плащи и в шляпах.

– Добрый день, мистер Козловски, с вами хотят пообщаться. – Вежливо, но твердо сказал один из них, заступая Стиву дорогу к машине.

– А кто хочет? – Остановился Стив, меряя тяжелым взглядом мужчину преградившего ему дорогу.

– С вами хочет поговорить мистер Дино Марчелло. Пройдите пожалуйста в ту машину, – Все так же вежливо ответил тот, кивком указывая на длинный белый «Сadillac fleetwood limousne», стоящий неподалеку от выхода из клуба.

Стив предупреждающе глянул на Уотсона, кивком подтверждая, что стоит подчиниться, и они оба, в сопровождении людей семьи Марчелло, подошли к лимузину. Один из сопровождающих, предупредительно открыл тяжелую бронированную дверь и Стив с Ричардом, по очереди, один за другим, влезли внутрь, с удобством расположившись на мягких пухлых креслах, обшитых тончайшей кожей персикового цвета. На диване напротив сидели двое мужчин. Первый, на вид лет тридцати пяти, небольшого росточка, с тонкими усиками и неприятными чертами лица. Второй постарше, возрастом немного за сорок, но подтянутый, с внимательными черными глазами, и густо побитой сединой черной шевелюрой.

– Добрый день, мистер Марчелло, – Как старому знакомому, кивнул мужчине помладше Стив. – Это мой клиент мистер Уотсон.

– Давай сразу перейдем к делу Стив. – Нетерпеливо отмахнувшись, заговорил Дино Марчелло. – Я знаю, что ты сейчас занят розысками ублюдка, который ограбил мое казино. Мне очень нужен этот человек. Фред даст тебе пару ребят, которые помогут в розысках и обеспечат финансовое сопровождение. Все дальнейшие расходы за мой счет. По результату, я выплачу тебе премию, которая превзойдет твои самые смелые ожидания.

– При всем уважении, не могу, мистер Марчелло, – покачал головой детектив Козловски, и кивнул на Уотсона. – У меня уже есть клиент, и я работаю сейчас на него.

– Я думаю, что мы договоримся и с твоим нанимателем, – тяжело взглянул на Ричарда Дино Марчелло. – Ты ведь знаешь, кто я такой?

– Мне все равно, кто ты такой, приятель. – Беззаботно усмехнулся в ответ Уотсон. – Это дело дядюшки Сэма и его конторы. И поэтому, если не хочешь, чтобы тебе как следует надрали задницу, лучше отойди в сторону и не мешай.

– Я думаю, что ты, все-таки не понимаешь, с кем разговариваешь. Давай сделаем так. Сейчас вы оба свободны. Наведи пока справки обо мне, и моей семье, а завтра вечером к вам в гостиницу придет от меня человечек, за ответом. И для вас обоих будет лучше, если этот ответ меня устроит.– Процедил сквозь зубы Дино. Потом он взглянул на Козловски, уже собиравшемуся выходить из машины, – Стив, объясни своему нанимателю получше, кто я такой, и что бывает с теми, кто становится у меня поперек дороги.

– Да, конечно, мистер Марчелло. Я так и сделаю, – кивнул детектив, открывая дверь автомобиля.

Когда белый «каддилак» отъехал от тротуара, унося Дино Марчелло и его консильери, Стив сплюнул на землю и сказал.

– Этот мелкий итальянский ублюдок считает себя очень крутым, но с ним и правда лучше не ссориться. Его семья весьма влиятельна в этом городе. Я думаю, что для нас лучше будет с ним договориться.

– Не переживай Стив. – отмахнулся Уотсон. – Мы с ним не станем договариваться. Совсем скоро, с этим парнем кое-кто хорошенько потолкует, и объяснит ему, что к чему.

* * *

– Привет Том! Как поживаешь? – Уотсон разговаривает из телефона автомата неподалеку от гостиницы, где он живет вместе со Стивом.

– Рад тебя слышать Ричард, – слышится в ответ бодрый голос Келли, который находится у себя в кабинете. – Надеюсь, ты мне звонишь прямиком с Гаваев, чтобы поделиться своими успехами у отдыхающих там девиц?

– Нет, Том. Я звоню тебе из Чикаго.

– И что ты там делаешь, черт возьми? Неужели не нашел для отпуска места поприличней?

– Ищу известного тебе парня.

– Ты не исправим, Ричард.

– Зато у меня есть успехи, Том.

– Поделишься?

– Чуть позже, когда буду точно уверен. Но мне здесь мешает один местный гавнюк.

– Кто таков?

– Дино Марчелло, у него здесь ресторан и несколько подпольных игорных заведений. Он заимел большой зуб на нашего клиента и хочет забрать его себе.

– Не переживай Ричард. Считай, что с этим гавнюком все уже улажено.

– Спасибо, Том. Буду обязан.

– О чем ты, Ричард. Это наше общее дело. Может тебе нужна еще какая помощь? Люди, деньги, протекция? Ты же знаешь как я ктебе отношусь. Кроме того это задевает и меня самого и всю нашу контору.

– Нет, Том. Спасибо. Пока этого достаточно, Но я буду иметь в виду.

– Обращайся в любой момент, Ричард.

В телефонной трубке раздаются короткие гудки. Келли кладет трубку на аппарат, а затем снимает трубку с другого аппарата стоящего рядом. Набирает номер и ждет несколько секунд пока не слышит ответ на противоположном конце.

– Привет Рон. У наших парней в Чикаго возникли затруднения с семьей Марчелло. Уже знаешь? Реши оперативно этот вопрос, пожалуйста. И держи руку на пульсе. Пусть парни работают спокойно. Мне нужен результат.

Закончив разговор Келли кладет трубку и довольно потягивается, тихо бормоча себе под нос.

– Все идет просто отлично.

* * *

Роскошный ресторан «Bella Napoli» полностью занимающий двухэтажное здание на North Clark Street, River North District. Фасад выложен дорогим темным кирпичом. Мраморные ступени под роскошным большим навесом ведут к тяжелым дубовым дверям с массивными вычурными бронзовыми ручками. Сразу за дверями гостей встречает вежливый швейцар в форменной одежде.

Трое мужчин бесцеремонно проходят мимо кинувшегося к ним швейцара, и игнорируют растерянного метрдотеля, пытающегося задать им какие-то вопросы. Один из них просто сует удостоверение с жетоном метрдотелю в лицо и все его вопросы тут же растворяются в воздухе. Не снимая верхней одежды, гости проходят мимо гардеробной, с замершим от такой наглости служителем, и входят в большой, шикарно обставленный общий зал на первом этаже.

Огромные дубовые столы с мраморными столешницами, покрытыми плотными белыми скатертями и уставленные дорогой посудой. Вдоль стены рядком выставлены несколько мягко светящихся стеллажей с дорогими изысканными винами. Тяжелые бронзовые люстры, мягко освещают помещение. Играет негромкая джазовая музыка, способствующая созданию уютной и расслабленной атмосферы. Застывшие как безмолвные статуи официанты в белых рубашках и черных брюках с выглаженными бритвенное острыми стрелками и немногочисленные в это время гости, провожают недоуменными взглядами вошедших, чей вид резко диссонирует с окружающей роскошью.

– Артур, осмотри пока кухню, и сразу подходи в кабинет владельца, мы будем ждать тебя прямо там. – Властно говорит один из мужчин своему спутнику мистеру Артуру Дженкинсу – санитарному инспектору города Чикаго.

– Вас понял мистер, Моллинари, – угодливо кивает в ответ Дженкинс. – Это у меня не займет много времени, я уже и так вижу, что тут очень много проблем.

– Отлично, Артур, – тонко усмехается начальник полиции Чикаго капитан Рэймонд Моллинари – огромный мужчина крепко за пятьдесят с грубыми чертами лица.

Он вместе с третьим спутником уверенно идет по направлению к личному кабинету владельца ресторана Дино Марчелло. Оба подходят к массивным дверям, у которых стоит громила в отличном черном костюме, который пытается что-то сказать незваным гостям, но начальник полиции просто кидает ему.

– С дороги сынок, и не зли меня, я сегодня не в настроении.

Охранник, хорошо понимающий, с кем имеет дело, просто отходит в сторону, освобождая дорогу. Капитан толкает дверь и входит в большой обшитый красным деревом кабинет с портретом мафиози на стене и глухо занавешенными тяжелыми рубиновыми портьерами окнами. За массивным столом напротив входа сидит изумленный внезапным появлением гостей Дино Марчелло, с дымящейся сигарой в руке. В большом кожаном кресле неподалеку удобно расположился его консильери Фред Кастеланно.

– Рэймонд, что же ты не предупредил меня о своем визите? Я бы заказал Алонзо стейк, как ты любишь и бутылочку старого Кьянти. – Отбросив сигару в пепельницу подскакивает с места Дино, и с широкой улыбкой идет по направлению к гостям.

– Ни слова больше Дино. Я сегодня сюда не любезничать пришел. – Властным жестом останавливает его капитан Моллинари, и кивает на своего спутника. – Познакомься, это агент Анри Берк из ФБР. У него к тебе есть пара вопросов.

– Чем обязан, мистер Берк? – Любезно обращается к агенту ФБР Дино. – Неужели моя кухня замешана в чем-то незаконном федерального масштаба?

– Ничего страшного мистер, Марчело, – так же любезно отвечает агент Берк, – это всего лишь плановая проверка с привлечением департамента здравоохранения.

– Так у меня плановая проверка была всего месяц назад. И привлечение к подобному мероприятию целого агента ФБР и начальника полиции Чикаго, навевают мысли о том, что здесь нечто большее, – испытывающе смотрит на агента ФБР Дино.

– Ну, тогда это внеочередная проверка, – чуть жестче отрезает Берк, не отрывая взгляда от Дино. – Мы получили анонимное обращение о серьезных нарушениях в вашем заведении.

– Помилуйте, какие могут быть нарушение в таком фешенебельном месте? Здесь бывают лучшие люди нашего города. У меня кухня, наверное, самая изысканная во всем Чикаго. – Удивленно разводит руками Дино.

В этот момент в зал входит санитарный инспектор с блокнотом в руках. Он слышал ответ хозяина заведения и сразу же включается в разговор.

– Позвольте с вами не согласиться, мистер Марчелло. Я только что тщательно осмотрел большой зал ресторана и вашу кухню. В процессе проверки мной были установлены многочисленные санитарные нарушения. – Начинает он. – Покрытие полов в основном зале не соответствует санитарным нормам.

– Вы что, так шутите? – Мгновенно вспыхивает Дино Марчелло, оборачиваясь к новому гостю, – Да у меня здесь везде уложен дорогой дубовый паркет ручной работы. Он здесь с открытия ресторана, и никогда раньше, при всевозможных проверках, никаких претензий к нему не было.

– Санитарные нормы не делают никаких исключений для ручной работы, – ворчливо говорит мистер Дженкинс, и начинает монотонно зачитывать из блокнота. – В вашем ресторане обнаружено нарушение температурного режима в холодильных шкафах. Вентиляция в зоне приготовления не соответствует санитарным требованиям. Обнаружено нарушение правил мойки посуды: по правилам посуда должна мыться в двух мойках для жирной и чистой посуды, а у вас всего одна. Кроме того, в складских помещениях у вас водятся тараканы.

Дженкинс демонстративно достает из кармана закрытую стеклянную баночку с насекомыми и торжественно демонстрирует ее всем присутствующим.

– Мерзкая ищейка! Да это ты сам принес сюда подобную гадость! – Взрывается Дино. – У меня на кухне никогда не было тараканов! Я ненавижу тараканов! В моем заведении идеальная чистота.

– Спокойней, Дино. – Поднимает руку капитан Моллинари – Не нужно сейчас брать нас на горло. Выслушай до конца этих уважаемых джентльменов.

– И что это значит? – С трудом душит свой гнев Дино Марчелло, сжимая кулаки до хруста.

– Это значит, что мы закрываем ваш ресторан на три месяца, после чего произведем повторную проверку на предмет устранения выявленных нарушений. – Твердо говорит Анри Берк.

– Три месяца? – Не веря услышанному, переспрашивает хозяин заведения, еле сдерживаясь, чтобы не заорать и не затопать ногами в припадке ярости. – Этого просто не может быть! Закрытие на три месяца просто уничтожит мой бизнес!

– Послушайте, мистер Марчелло. Мы совсем не заинтересованы в разрушении вашего бизнеса и можем найти вместе с вами более простое решение. – Вкрадчиво говорит Берк.

– Я вас внимательно слушаю. – Тихо отвечает Дино, заложив пальцы за отвороты пиджака, и раскачиваясь с пятки на носок на подошве своих дорогих туфель ручной работы.

– Если вы выкажете серьезную мотивацию быстро устранить все нарушения, то я могу сократить срок на устранение нарушений до, скажем, трех дней. – Отвечает Берк.

– И какого рода должна быть эта… мотивация? – Тихо спрашивает Дино, переставая раскачиваться на носках.

– Мотивация не лезть не в свое дело, – твердо отвечает Берк. – Мистер Марчелло, мы знаем, что вы вчера днем пытались давить на детектива Козловски и его клиента мистера Уотсона. Это была большая ошибка с вашей стороны.

Дино молчит, но его лицо становится багровым, а кисти снова непроизвольно сжимаются в кулаки.

– Эти люди занимаются своим делом, которое никоим образом не затрагивает ваши интересы, – продолжает Берк. – Если вы будете и дальше вмешиваться, то следующий разнос будет не санитарным инспектором, а SWAT-командой ФБР с ордером на обыск по делу о рэкете. И «Bella Napoli» закроется навсегда. Но это отнюдь не самое страшное. Мы плотно займемся вашими игорными заведениями, и тогда вы надолго отправитесь в федеральную тюрьму Марино.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю