Текст книги "Черная Скала"
Автор книги: Аманда Смит
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
16
Элен Родригес, по–видимому, не замечала никаких перемен в своем муже, что мне казалось странным. Например, по воскресеньям она никогда не задавала вопросов, когда он говорил, что уходит на работу или в Португальский клуб. Очень часто он уходил под предлогом, что его ждут в больнице. Иногда это было правдой. Если было много срочных операций, ему звонили и просили о помощи. Один–единственный раз я слышала, как она с подозрением в голосе спросила, в котором часу он будет дома, на что он со вздохом ответил:
– О, Господи. Только прошу тебя, Элен, не начинай все сначала. Чего ты от меня хочешь? – И на этом все кончилось.
Казалось, ей не приходило в голову, что и ее муж, и я часто отсутствуем в одно и то же время, а если и приходило, то она не показывала виду.
Иногда мне казалось, что она следит мной или просто смотрит на меня, когда думает, что я того не вижу. Она уговаривала меня еще раз съездить в Таману:
– Ты так хорошо провела время со своей тетей, Селия. Ты вернулась оттуда такой посвежевшей. Пожалуйста, не думай, что ты привязана к дому на все выходные.
Доктор Эммануэль Родригес говорил, что я напрасно себя накручиваю. Мне же казалось, что в Элен Родригес живут два человека: одна часть ее души остается здесь, на Тринидаде, в то время как вторая обитает в каком–то странном, неведомом и непонятном для меня мире. И этой второй половине я не доверяла. Я никогда не спрашивала доктора Родригеса, как он относится к жене. Я не считала, что у меня есть на это право.
Ей почти ничего не надо было делать по дому, и мне казалось, что она просто не знает, чем заняться. Она любила шить и порой проводила все утро за рукоделием: шила подушечки, покрывала для кушеток, платья для Консуэлы, рубашки и шорты для Джо. Искусные цветочные орнаменты, которые она мастерски вышивала на платьицах Консуэлы, заставляли предположить, будто они куплены в дорогом магазине. Она всегда вышивала инициалы мужа на его носовых платках и рубашках. Если я заходила в ее комнату, чтобы о чем–то спросить или пригласить на ланч, я видела все эти вещицы, разложенные на ее рабочем столе. Однажды я даже сказала:
– Хотела бы я уметь шить так, как вы, миссис Родригес.
На что она ответила:
– Разумеется, ты могла бы научиться, если бы захотела. Это не так уж сложно. Любой дурак сможет.
Послеобеденные часы в пятницу были единственным временем, когда Элен Родригес наверняка не было дома, потому что она отправлялась в салон красоты отеля Квин–Парк, где Глэдис Ричардс, парикмахерша, мыла ей голову и делала прическу. На обратном пути она могла остановиться у миссис Робинсон из Барбадоса, которая жила в квартале Сент–Энн, чтобы выпить с ней чаю, но это случалось не каждую неделю, потому что миссис Робинсон часто была занята. Время от времени миссис Родригес ездила в город, чтобы купить ткани, образцы вышивок или зайти в банк. В первые месяцы я часто ездила с ней. Но потом, когда доктор Родригес по пятницам стал раньше заканчивать работу, я под разными предлогами начала оставаться дома. Это было несложно: в доме всегда было много работы.
Как только Вильям и Марва уходили, доктор Родригес приходил ко мне в комнату. Мы запирали дверь и опускали жалюзи, так что становилось темно, как ночью. Вентилятор мы не включали из опасения, что кто–нибудь может прийти, а мы не услышим, поэтому в комнате всегда было очень жарко. Когда простыни становились влажными от нашего пота, я ложилась на прохладный твердый пол. Но вскоре плитки становились скользкими, поэтому мы срывали простыню и бросали на пол, и я опять ложилась – ноги подняты вверх и призывно разведены в стороны. После всего этого комната выглядела так, будто по ней пронесся ураган. К тому времени как возвращалась Элен Родригес – хорошенькая, свежая и благоухающая, с волосами, уложенными, как у красавиц в американских глянцевых журналах, которые она иногда приносила, – ее муж, успевший принять ванну (чтобы полностью смыть мой запах) и одеться, спокойно работал у себя в кабинете, а я наверху одевала Консуэлу для прогулки.
Первое время мне было трудно смотреть миссис Родригес в глаза, но потом я привыкла.
17
Во время сезона дождей Тамана выглядела совсем иначе: все буйно зеленело и жизнь била ключом. Даже Соломон это заметил.
– Хорошо здесь в это время года, – сказал он, когда мы въехали в поместье, глядя на густую высокую траву и ярко–зеленые деревья.
Он высадил меня на том же месте, что и в первый раз.
– Пожелай мне удачи, – сказал он. Они с Натаниэлем собирались на охоту.
– На кого вы будете охотиться?
– На агути, диких свинок, на опоссумов.
Мне стало не по себе.
– С настоящими ружьями?
– Нет, Селия, с игрушечными.
– Ладно, – сказала я. – Надеюсь, ты хорошо стреляешь.
– Никогда не промахиваюсь.
Тетя Сула, встречавшая меня у крыльца, заключила меня в объятия. Она приготовила вкусный горячий обед, и пока мы ели, засыпала меня вопросами: о детях Родригесов, и об Элен Родригес, и о докторе. Она хотела знать, что сейчас в моде в Порт–оф–Спейн. Удается ли мне когда–нибудь выходить в ресторан или на танцы? Прошло много времени, как она в последний раз была в городе. Я видела, что она старается казаться веселой.
После того как мы поели, она прошла в спальню и легла, а я начала перелистывать старые номера Ридерс Дайджест. Я не осознавала, насколько сильно устала, пока не заснула. Тетя Сула сказала, что после обеда всегда нужно отдыхать.
– Нужно беречь силы, детка. У тебя–то их еще много. Когда–нибудь, когда станешь старухой, как я, будешь удивляться, как быстро прошла жизнь.
Сидя в продуваемом прохладным ветерком доме тети Сулы, я думала о докторе Родригесе. Он просил меня не задерживаться надолго. Что он будет без меня делать, особенно в эту дождливую погоду. Я его солнышко, сказал он, его свет во тьме.
В этот приезд тетя Сула показала мне все поместье. Дом, в котором жили мистер и миссис Карр–Браун, оказался гораздо больше, чем мне помнилось. Все окна – и наверху, и внизу – были распахнуты, но что внутри, все равно было не разглядеть. Две части дома соединялись небольшим балконом. По нему торопливо прошла женщина в форменном платье. Интересно, сколько всего людей здесь работает, подумала я. Несмотря на то что дом нуждался в покраске и лепнина кое–где осыпалась, он все равно выглядел очень внушительно. Мне понравились висящие на большой веранде плетеные гамаки и легкие садовые кресла с вышитыми подушками. Молоденькая светлокожая мулатка протирала пальмы с ярко–красными стволами, которые росли в двух огромных горшках по обе стороны лестницы.
– Это Седар, – сказала тетя Сула. – Посмотри, у нее платье все время падает с одного плеча, как будто она бродяжка. – У девочки было сонное, отсутствующее выражение лица. – Ты знаешь, она не так проста, как кажется. В каких–то вещах тупа как пробка, а в каких–то прекрасно разбирается.
Мы обошли дом сзади, и тетя Сула показала мне колодец и три больших умывальника. Мы заглянули в холодную кладовую, где хранили лед, мясо, масло, молоко и сыры. Там хлопотала симпатичная толстушка, напевавшая популярную песенку.
– Привет, Сула, и кого же это мы привели? – У нее было доброе круглое лицо.
– Долли, это моя племянница Селия.
– Такая же дылда, как ты! – Она дружески оглядела меня сверху донизу. – Как ты сегодня себя чувствуешь, Сула?
– Я старею, вот и вся моя болезнь.
– Ты не должна напрягаться, пусть племянница за тобой поухаживает. – Толстушка обратилась ко мне: – А ты знаешь, что твоя тетя недавно была тяжело больна?
Тетя Сула закатила глаза.
– У меня то, что у всех женщин в моем возрасте, – боли, ломота, слабость.
Я спросила:
– А ты была у доктора?
– Нет, – ответила Долли, подбоченившись. – Не была.
Тетя Сула вздохнула:
– Не нужен мне доктор. – Затем уже более веселым тоном предложила: – Пойдем, посмотрим цыплят.
Двое детей, мальчик и девочка, вооружившись щетками, метлами и ведрами с водой, чистили, курятник. Всех цыплят согнали в один угол и отгородили куском фанеры. Я узнала мальчишку – я уже видела его в свой первый приезд. На обоих детях были замызганные шорты и рубашки.
– Это Рут, а это – Таттон, – представила тетя Сула, и они оба сразу остановились и выпрямились. Рут начала глупо хихикать.
– Что такое?
Девочка прикрыла рот ладошкой. Таттон тоже захихикал.
– Давно не видели такую красивую леди, да?
Я отнюдь не чувствовала себя красивой, стоя перед ними в домашнем платье и разношенных башмаках, которые мне дала тетя Сула.
Тоненьким голоском Рут спросила:
– Откуда вы, мисс?
– Из Порт–оф–Спейн. Я там живу.
Ее брови взметнулись, как будто я назвала Париж или Нью–Йорк.
Тетя Сула сказала:
– Может быть, как–нибудь Селия расскажет вам поподробнее, но не сейчас, потому что сейчас мы идем в конюшню.
Мы вышли. Рут, раскрыв рот, провожала нас взглядом.
С другой стороны вдоль дома выстроилась аллея апельсиновых деревьев, составлявшая часть небольшого сада, самого близкого к дому. Как оказалось, был еще один сад, площадью около трехсот акров, дававший основной урожай цитрусовых. Рабочие собирали апельсины и грейпфруты, укладывали их в ящики, а мистер Карр–Браун отвозил их в Порт–оф–Спейн на продажу. До этого я не осознавала, что поместье настолько велико. Раньше главным продуктом было какао, а сейчас – цитрусовые, объяснила тетя Сула. Мы продолжали идти вверх по склону. В некоторых местах трава была особенно высокой и густой; сюда приводили пастись лошадей. Теперь я радовалась, что на мне тяжелые садовые ботинки.
– У нас здесь в босоножках не походишь, – сказала тетя Сула. – Если змея не ужалит, так попадется скорпион.
– У мистера Карр–Брауна, наверно, куча денег?
– Раньше была. Но какао нынче плохо продается. Чтобы перейти на цитрусы, ему пришлось потратить очень много времени и денег. Теперь они развозят их по всему острову.
И тут, словно услышав, что речь идет о нем, перед нами появился сам мистер Карр–Браун с секатором в руках.
– Я показывала Селии курятник и знакомила ее со всеми.
– Очень хорошо, очень. У нас есть с кем познакомиться. Я могу показать ей грейпфрутовый сад. Хочешь, Селия?
– Да, сэр.
– Полагаю, ты умеешь ездить верхом.
Я не стала говорить, что ездила верхом только на ослике.
Таттон показал мне, как взбираться на лошадь с деревянной колоды, которой обычно пользовались дети. Мило был самой маленькой лошадью в конюшне. Вдев ногу в стремя, я залезла в седло.
– Как высоко, – вполголоса проговорила я, глядя на Таттона сверху вниз. – Как бы мне не свалиться.
– Не бойтесь, мисс, – прошептал он в ответ, – главное, держитесь покрепче. Мило – очень спокойный, он будет вас слушаться.
Джозеф Карр–Браун наблюдал за нами, стоя в дверях конюшни.
– Хорошо, – сказал он, взбираясь на свою лошадь, Сифера. – Держи руки расслабленными, чтобы поводья все время были равномерно натянуты. Вот и все. – Какое–то время он ехал рядом. – А теперь держись за мной.
Я ехала, не выпуская из виду его прямую широкую спину. Время от времени он мягко ударял ногой по рыжему лошадиному боку. Поднимаясь на холм, мы въехали в густую тень какаовой рощи. Шэдоу бежал впереди; его силуэт то и дело мелькал в густой траве. Я старалась удержать равновесие и как–то приноровиться к ритму движения, предоставив инициативу Мило, который, казалось, отлично знал, куда мы направляемся.
– Слушай, как стучат его копыта, – посоветовал Джозеф Карр–Браун. – Раз–два, раз–два, раз–два.
Проехав через высокие кусты, мы оказались на неровной и грязной каменистой дорожке. Стволы деревьев были оплетены вьющимися растениями, кое–где к ним прилепились черные гнезда термитов. Неподалеку журчал ручеек.
– Не подпускай Мило к воде, а то он потом не захочет уходить.
Задрав голову, я посмотрела на верхушки деревьев, между ними просвечивали серые и голубые лоскутки неба.
Вскоре мы опять выехали на открытое место, рядом с которым начинался огромный сад – многие и многие ряды деревьев. Лошади замедлили шаг.
– Не знаю, говорила ли тебе тетя, что здесь триста акров.
Спрыгнув с лошади, он начал осматривать кору на одном из деревьев, увешанном тяжелыми зелеными грейпфрутами. Сорвав один лист, он протянул его мне.
– Смотри, вот таким и должен быть совершенно здоровый лист. Больные листья покрыты пятнами и по виду напоминают пробку. Каждый день я прихожу сюда, чтобы их проверить. Ты уже пробовала наши грейпфруты?
– Да, сэр.
– Сладкие?
– Да, сэр.
– Такие сладкие, что сахар уже не нужен, правда? – улыбнулся он.
– Да, – подтвердила я.
Мистер Карр–Браун медленно ехал между деревьями, я, не отставая, следовала за ним. Мне все здесь нравилось: и широко раскинувшиеся поля, и деревья, выстроившиеся ровными аккуратными рядами. И тишина.
– Почему бы тебе не начать проверять с другой стороны? – предложил он, махнув рукой вперед.
Я послушалась, хотя не очень представляла себе, что искать. Проехав по краю поля, я остановилась и стала осматривать ветки и листья. Насколько я могла судить, на них не было ничего подозрительного. Мило ехал очень медленно, и я с благодарностью потрепала его по лоснящейся длинной шее.
Обратно мы ехали через лес. Было очень жарко и душно, неподвижный воздух был насыщен влагой. Я в основном держалась позади, но иногда, когда дорога позволяла, Мило догонял Сифера, и я скакала бок о бок с Джозефом Карр–Брауном.
– Ничего нет лучше, чем проехаться верхом по здешнему лесу, – сказал он. – Знаешь, Селия, Тринидад – удивительное место. Все, кто здесь живет, мечтает о том, чтобы уехать. Но стоит им уехать – в Англию, в Канаду или в Америку – они готовы полжизни отдать, лишь бы вернуться. Я наблюдал это множество раз. Ты сможешь сама убедиться в этом, когда уедешь в Англию, если ты еще не передумала. Не успеешь добраться до Лондона или куда там ты хочешь поехать, как Тринидад позовет тебя домой.
– Надеюсь все–таки когда–нибудь туда поехать, сэр.
– И я уверен, что поедешь. Обычно мы все–таки добиваемся того, чего хотим больше всего на свете.
В тот вечер в одном из домиков на окраине поселка устраивали праздник. Во дворе горело множество свечей – ночь была темной и безлунной. Сын Долли с семьей – молодой женой и ребенком – вернулись из Сангре–Гранде. На вечеринку собрались все жители поместья. Некоторые, кого я уже встречала, вполне дружелюбно со мной здоровались. Тетя Сула представляла меня как свою племянницу из Порт–оф–Спейн. Внезапно передо мной возникла Седар, прямая и напряженная, как столб, и угрюмо выдавила:
– Добрый вечер. – Шагнув вперед, она добавила: – У нас с тобой одинаковые имена.
– Нет, меня зовут Селия. А тебя – Седар.
Она вдруг изогнулась, как дерево под порывом ветра.
– Ты – дочка Сулы.
– Нет, Седар, я ее племянница.
Позднее я наблюдала, как она, завернувшись в простыню, изображает вампира и гоняется за детишками по всему двору. Когда они начали плакать, Долли хлопнула в ладоши и громко крикнула: «Сеееедааар!»
Принесли огромный казан тушеного мяса – кто–то сказал, что это агути. Я никогда раньше не ела агути, но мясо было нежным и мне понравилось. Было там и черепаховое мясо под соусом карри, по вкусу напоминавшее говядину с карри. Тетя Сула сказала, что черепах, наверно, поймали на Гранд–Ривьер[26]. На столах стояли миски с рисом и бобами, на подносах громоздились плоды хлебного дерева и маслянистые колоказии[27]. После того как все поели, кто–то начал бить в барабан, а одна из женщин затянула песню. У нее был глубокий переливчатый голос, звучавший глухо, как из–под земли. Не уверена, что мне он понравился. Но потом музыка изменилась, люди стали хлопать в ладоши и петь песни, похожие на те, что я слышала в церкви.
Я никак не ожидала увидеть на празднике Джозефа Карр–Брауна. Он появился после ужина, в сопровождении Шэдоу, и принес бутылку вина из гибискуса, которую вручил сыну Долли, дружески похлопав его по плечу. Я услышала, как он сказал:
– Надо же обмыть новорожденного. – И потом со словами: – А это вам от миссис Карр–Браун, – передал еще какой–то пакет, в котором, как я узнала позже, было платьице для крестин.
От тети Сулы я узнала, что Джозеф Карр–Браун дал Долли взаймы небольшую сумму, чтобы ее сын смог поехать учиться в Сан–Фернандо[28].
– Благодаря этому мальчик смог стать инженером, сказала тетя. – Мистер Карр–Браун очень помогает людям. Сердце у него огромное и щедрое, как наш Тринидад.
Когда я собралась уезжать, тетя Сула попросила меня достать с верхней полки кухонного шкафа жестянку из–под молока. Она велела мне взять оттуда немного денег.
– Чтобы ты наверняка приехала еще раз, – сказала она.
На обратном пути Соломон поинтересовался, не везу ли я каких–нибудь гостинцев, и я уже собиралась показать ему роскошные авокадо, упакованные в коричневую бумагу, которые дала мне тетя Сула, когда вдруг, сразу за поворотом на Санта–Круз, мы на что–то наехали. Я никогда не слышала такого звука. Это было как бух–бух–бух.
– Черт, – выругался Соломон и остановился у обочины.
Выскочив из машины, мы бросились назад, к тому месту, где на дороге корчилась в луже крови собака. Это была сука, причем кормящая – темные соски набухли и отвисли.
Вокруг никого не было. Но неподалеку виднелись дома, и я подумала, что собака может принадлежать кому–нибудь из их обитателей. Где–то должны быть ее щенки.
– Быстро в машину, – распорядился Соломон.
– Что?
– Быстро в машину, я сказал.
Это прозвучало, как приказ, и я послушалась, думая, что он собирается подъехать к собаке и положить ее и кузов. Но как только мы забрались и грузовик, он завел мотор и, не глядя, сдал назад. Не успела и спросить, в чем дело, как почувствовала толчок – сначала один, потом второй, когда он переключил передачу и мы еще раз переехали мягкое тело.
– Соломон! – в ужасе закричала я, закрыв лицо руками.
Несколько минут он молча вел машину, не снимая ногу с педали. Только когда мы доехали до поворота, он сказал:
– Не понимаю, чего ты так раскипятилась. Собака все равно бы сдохла. Так лучше уж поскорее отмучиться.
18
В то утро Элен Родригес была в прекрасном настроении. Она собиралась отвезти Джо и Консуэлу на день рождения к знакомым, жившим в Каскаде. Я слышала, как она говорила Джо, что потом они вернутся домой, переоденутся и поедут на Макерипе–Бич, пляж на другом конце города, возле американской военной базы.
– Мы можем устроить там пикник, – сказала она, вместе с детьми зайдя в кухню.
Джо был очень доволен.
– А папа с нами поедет?
– Ну, конечно.
– А Селия?
– Мне кажется, у Селии и без того много работы по дому, – сказала Элен Родригес и оглянулась: – Селия, скажешь моему мужу, чтобы он был готов к трем часам?
Было только одиннадцать утра.
Я проводила их до машины. Высунувшись в окно, миссис Родригес попросила, чтобы я приготовила чай.
– Только несколько бутербродов с ветчиной и свежий сок. Думаю, этого должно хватить. – Она улыбнулась с самым доброжелательным видом.
Закрывая ворота, я услышала, как доктор Эммануэль Родригес кричит: «Сееелиаа! Сееелиаа!» Я полетела на второй этаж, уверенная, что что–то случилось.
– Я здесь! – сказал он. – В спальне.
Он стоял в дверях ванной комнаты, совершенно голый и мокрый после душа. Мне еще никогда не приходилось видеть его полностью обнаженным. Я видела его в купальных трусах, видела отдельные части тела, но ни разу так, как сейчас – с головы до пят. Волосы на его теле были очень темными, и не было, казалось, ни одного участка на его коже, где бы они не росли. Пенис – длинный, мягкий, свободно повисший. Заметив мой взгляд, доктор Родригес улыбнулся:
– Фу, как неприлично разглядывать голого мужчину! – Он взял полотенце, обернул вокруг талии и велел мне тоже раздеться. – Нам повезло – все утро дом в нашем полном распоряжении! Она вернется не раньше чем часа через три.
Я оглянулась. На стуле висела юбка, какие–то вещи были разбросаны по столу; тальк просыпался на пол, и я увидела, что успела наступить в него и наследить. Я быстренько сбегала за тряпкой. Когда я вернулась, доктор Родригес уже лежал, растянувшись, под москитной сеткой.
– В это время года столько комаров. Смотри, не напусти их внутрь. – И добавил: – А ты знаешь, что кусаются только самки? Разве это не типично?
Было очень странно раздеваться в комнате, которую доктор Эммануэль Родригес делил со своей женой. Наверно, я выглядела неуверенно, но он продолжал болтать как ни в чем ни бывало, как будто это я была его женой.
– Когда я был ребенком, мать оставила меня в коляске под москитной сеткой и ушла играть в теннис. Она не знала, что несколько тварей уже прятались под балдахином. Когда она вернулась, я был весь искусан и орал как резаный. Комары славно мной полакомились.
Я смотрела на него, не понимая, что мне делать дальше.
– Иди сюда. – Он похлопал по постели рядом с собой. Забравшись под сетку, я растянулась на прохладной простыне. Он оперся на локоть и посмотрел на меня.
– Я как–то странно себя чувствую.
– Не думай об этом. Представь, что мы в гостинице.
– Я никогда не бывала в гостинице, там бы я тоже чувствовала себя чужой.
– Тогда я как–нибудь повезу тебя в гостиницу, и больше ты не будешь чувствовать себя чужой.
Он слегка укусил меня за шею. Совсем не больно. Доктор Эммануэль Родригес никогда не бывал груб. Потом он прижался губами к моей груди. Он очень любил это делать. Затем он спустился ниже, к животу, и на минуту замер, вдыхая запах моей кожи. Взяв подушку в вышитой наволочке, он подсунул ее мне под бедра, чтобы приподнять их повыше. Раньше он никогда так не делал. Потом он спустился еще ниже, так что его голова оказалась у меня между ног и мне были видны только его густые темные волосы. Очень нежно он приподнял и широко развел мои ноги. У меня появилось ощущение, будто меня выставили напоказ перед целым светом. Я хотела, чтобы он остановился. Но он оставался там. Он оставался там, держа меня за ноги и вылизывая жадно, как изголодавшаяся собака. И вскоре мне уже не хотелось, чтобы он останавливался. Никогда еще мне не было так хорошо. Потом он перевернул меня, приподнял за талию, и я оперлась на руки. Сквозь белую москитную сетку я смотрела на фотографию Элен Родригес. Он снизу вверх вошел в меня и начал двигаться короткими толчками. Мне казалось, что я вот–вот взорвусь.
– Иди сюда. – Он сорвал у меня с головы ленту и запустил руки в рассыпавшиеся длинные волосы. – Как будто львиная грива.
Потом он опрокинулся на спину и привлек меня к себе. Он любил, когда я была сверху, потому что, как он говорил, «ты выглядишь такой серьезной». Я же при этом всегда чувствовала себя скованно: у меня было ощущение, будто меня разглядывают, как под микроскопом. Ему нравилась эта поза; когда я немного наклонялась вперед, он мог держать мои груди. Он говорил: «Если бы ты только могла видеть то, что вижу я». Я получала больше удовольствия, если не стояла на коленях, а сидела над ним на корточках. Почему–то у меня при этом совсем не уставали ноги. «Что значит молодость», – говорил он.
Когда все закончилось, я легла рядом с ним. Положив голову ему на грудь, я думала о том, какие мягкие у него волосы и как бы я хотела вот так лежать рядом с ним как можно дольше. Переполненная теплом и любовью, я размышляла о том, как сильно люблю доктора Родригеса, когда с улицы донесся характерный звук подъезжающего «хиллмана». Хлопнула дверца машины, знакомо заскрипели ворота.
– Неужели это Элен? Не может быть, они же совсем недавно уехали.
Выскочив из спальни, я перебежала в детскую ванную и заперлась там. Впопыхах натягивая платье, я слышала, как машина въезжает в гараж. Встав на край ванны, я выглянула в окно. Джо закрывал ворота. Еще раз хлопнула дверца машины.
Миссис Родригес, белая как полотно, стояла посреди холла. Доктор Эммануэль Родригес заботливо обнимал ее за узкие плечи. Он помог ей сесть в кресло. Консуэла еще в машине, сказал он, вместе с Джо. Я побежала в гараж; Консуэла как раз начала плакать.
– У мамы мигрень, – ровным голосом произнес Джо. – Но мы все равно поедем на пляж? – Затем он посмотрел на меня и состроил гримасу: – Что это ты сделала со своими волосами?
Теперь Элен Родригес сидела уже за столом и пила воду.
– Селия, не могла бы ты закрыть жалюзи в нашей комнате, – попросил доктор Эммануэль Родригес, многозначительно посмотрев на меня.
Держа на руках Консуэлу, я побежала наверх. Она никак не могла успокоиться, по маленькому покрасневшему личику текли слезы. Я опустила ее в кроватку.
– Тихо, – сказала я, – я сейчас вернусь.
В спальне я закрыла жалюзи и включила вентилятор. Наспех расправив простыни, я поискала на полу свою ленту для волос, но не нашла. Я подумала о том, не поменять ли постельное белье, но решила, что тогда она наверняка догадается.
Из коридора я услышала, как доктор Эммануэль Родригес говорит:
– В доме должно быть тихо. Голоса, музыка, любой шум – все это очень болезненно действует на маму. Ты понял меня, Джо?
Джо выглядел так, будто готов был расплакаться.
– Все готово, Селия?
– Да, сэр.
Доктор Эммануэль Родригес вместе с женой удалились в спальню, закрыв за собой дверь. Почти сразу они начали о чем–то спорить, она заговорила высоким напряженным голосом. И прежде чем мне удалось увести Джо – я тянула его за руку, я уговаривала его, пожалуйста, пойдем посмотрим, как твоя сестра, она там плачет одна – мы услышали отчаянные, горькие всхлипывания его матери.
Через некоторое время она вызвала меня звонком. В комнате было темно как в могиле, Элен Родригес, свернувшись калачиком, прятала голову под подушкой. Я подумала: интересно, как она дышит? И сохранился ли на простынях мой запах? Почувствовала она его или нет? Она не сразу заметила мое присутствие; мне пришлось дотронуться до ее руки, похожей на тонкую белую палочку. Миссис Родригес отодвинула подушку и открыла глаза – сузившиеся и полные боли. Она заговорила тихо, едва слышно: поеду ли я на пляж вместе с доктором Родригесом и детьми? Она так давно обещала свозить их искупаться.
– Джо так ждал этой поездки. Я знаю, ты тоже любишь море. – И еще настойчивее: – Ты же любишь море?
Я ответила:
– Да, конечно. Может быть, вам что–нибудь принести?
– Нет, – сказала она. – Лучше поезжайте поскорее. Я хочу, чтобы вы все уехали.
На Макерипе–Бич море было спокойным и зеленым. Я устроила Консуэлу на полотенце под тенистым деревом. Перед этим я поднесла ее к берегу, окунула ей ножки, немного побрызгала на нее водичкой. Сначала она пищала, но потом ей это понравилось. Надышавшись морским воздухом, она вскоре уснула.
Джо вместе с отцом старательно рыли яму, достаточную, чтобы туда поместился взрослый человек. Когда доктор Эммануэль Родригес забрался в нее, Джо стал его закапывать: вначале просто посыпал сверху, потом начал зачерпывать песок ладошками. Окончательно придя в восторг, он стал загребать песок ногами и сталкивать в яму. Доктор Эммануэль Родригес закричал: «Только не в глаза, Джо, только не в глаза!» В конце концов он закопал отца по шею, из земли торчала только голова доктора. Джо соорудил вокруг нее аккуратный холмик, похожий на могильный, слегка его утрамбовал и, радостно смеясь, побежал к воде. Его отец чуть–чуть подождал, затем издал грозный рык, одним движением высвободился из плена и бросился в погоню.
Я последовала за ними. Зайдя в воду по пояс, я окунулась с головой. Доплыв до того места, где начинались скалы, я оглянулась на берег. Пляж был не очень большой, но и не маленький. Слева от нас какая–то семья расположилась на пикник; все они то и дело оглядывались по сторонам. Я была уверена, что они за нами наблюдают. Наши торопливые сборы привели к тому, что мы так и не взяли никакой еды. После того как Элен Родригес попросила меня поехать на пляж с ее мужем и детьми, мне хотелось одного – как можно скорее удрать из дома, пока я не выкинула какую–нибудь «детскую штучку» (по выражению доктора Родригеса), например, не рассказала миссис Родригес, чем я занималась, точнее, чем мы с ее мужем занимались последние несколько месяцев. Поэтому только сейчас я вспомнила, что должна была приготовить бутерброды с ветчиной. И свежий сок. Стоило мне об этом подумать, как рядом со мной вынырнул Джо. Я спросила: «Джо, ты хочешь есть?» – но он уже опять скрылся под водой. Я смотрела, как его силуэт быстро движется по направлению к скалам.
Ко мне подплыл доктор Эммануэль Родригес и лег на спину.
– Нам нужно быть поосторожнее, – сказала я. – Сегодня нас едва не застукали.
Глядя в небо, он ответил «да» и тут же повернулся и поплыл в сторону, как будто мы были незнакомы. Я наполовину окунула голову в воду: море разделило мир на две части. Это выглядело странным. Как моя жизнь.
Элен Родригес провела в постели целую неделю. По ее требованию, доктор Эммануэль Родригес, чтобы не беспокоить ее, спал в смежной комнате. Он был озабочен: его жена не страдала мигренями, уже очень давно не случалось ничего подобного. Она не спускалась вниз и вообще не выходила из своей комнаты. Если ей что–нибудь было нужно, она звонила. Я приносила ей чай и сок, но она только пила воду и, как птичка, отщипывала маленькие кусочки сухого печенья. Согласно ее пожеланию, я не пускала к ней детей. Почему–то она не хотела их видеть. Не знаю, может быть, виновато мое воображение, но когда она смотрела на меня, то казалось, что меня она тоже не хочет видеть.