355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аманда Смит » Черная Скала » Текст книги (страница 9)
Черная Скала
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:42

Текст книги "Черная Скала"


Автор книги: Аманда Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)

16

Элен Родригес, по–видимому, не замечала никаких перемен в своем муже, что мне казалось странным. Например, по воскресеньям она никогда не задавала вопросов, когда он говорил, что уходит на работу или в Португальский клуб. Очень часто он уходил под предлогом, что его ждут в больнице. Иногда это было правдой. Если было много срочных операций, ему звонили и просили о помощи. Один–единственный раз я слышала, как она с подозрением в голосе спросила, в котором часу он будет дома, на что он со вздохом ответил:

– О, Господи. Только прошу тебя, Элен, не начинай все сначала. Чего ты от меня хочешь? – И на этом все кончилось.

Казалось, ей не приходило в голову, что и ее муж, и я часто отсутствуем в одно и то же время, а если и приходило, то она не показывала виду.

Иногда мне казалось, что она следит мной или просто смотрит на меня, когда думает, что я того не вижу. Она уговаривала меня еще раз съездить в Таману:

– Ты так хорошо провела время со своей тетей, Селия. Ты вернулась оттуда такой посвежевшей. Пожалуйста, не думай, что ты привязана к дому на все выходные.

Доктор Эммануэль Родригес говорил, что я напрасно себя накручиваю. Мне же казалось, что в Элен Родригес живут два человека: одна часть ее души остается здесь, на Тринидаде, в то время как вторая обитает в каком–то странном, неведомом и непонятном для меня мире. И этой второй половине я не доверяла. Я никогда не спрашивала доктора Родригеса, как он относится к жене. Я не считала, что у меня есть на это право.

Ей почти ничего не надо было делать по дому, и мне казалось, что она просто не знает, чем заняться. Она любила шить и порой проводила все утро за рукоделием: шила подушечки, покрывала для кушеток, платья для Консуэлы, рубашки и шорты для Джо. Искусные цветочные орнаменты, которые она мастерски вышивала на платьицах Консуэлы, заставляли предположить, будто они куплены в дорогом магазине. Она всегда вышивала инициалы мужа на его носовых платках и рубашках. Если я заходила в ее комнату, чтобы о чем–то спросить или пригласить на ланч, я видела все эти вещицы, разложенные на ее рабочем столе. Однажды я даже сказала:

– Хотела бы я уметь шить так, как вы, миссис Родригес.

На что она ответила:

– Разумеется, ты могла бы научиться, если бы захотела. Это не так уж сложно. Любой дурак сможет.

Послеобеденные часы в пятницу были единственным временем, когда Элен Родригес наверняка не было дома, потому что она отправлялась в салон красоты отеля Квин–Парк, где Глэдис Ричардс, парикмахерша, мыла ей голову и делала прическу. На обратном пути она могла остановиться у миссис Робинсон из Барбадоса, которая жила в квартале Сент–Энн, чтобы выпить с ней чаю, но это случалось не каждую неделю, потому что миссис Робинсон часто была занята. Время от времени миссис Родригес ездила в город, чтобы купить ткани, образцы вышивок или зайти в банк. В первые месяцы я часто ездила с ней. Но потом, когда доктор Родригес по пятницам стал раньше заканчивать работу, я под разными предлогами начала оставаться дома. Это было несложно: в доме всегда было много работы.

Как только Вильям и Марва уходили, доктор Родригес приходил ко мне в комнату. Мы запирали дверь и опускали жалюзи, так что становилось темно, как ночью. Вентилятор мы не включали из опасения, что кто–нибудь может прийти, а мы не услышим, поэтому в комнате всегда было очень жарко. Когда простыни становились влажными от нашего пота, я ложилась на прохладный твердый пол. Но вскоре плитки становились скользкими, поэтому мы срывали простыню и бросали на пол, и я опять ложилась – ноги подняты вверх и призывно разведены в стороны. После всего этого комната выглядела так, будто по ней пронесся ураган. К тому времени как возвращалась Элен Родригес – хорошенькая, свежая и благоухающая, с волосами, уложенными, как у красавиц в американских глянцевых журналах, которые она иногда приносила, – ее муж, успевший принять ванну (чтобы полностью смыть мой запах) и одеться, спокойно работал у себя в кабинете, а я наверху одевала Консуэлу для прогулки.

Первое время мне было трудно смотреть миссис Родригес в глаза, но потом я привыкла.

17

Во время сезона дождей Тамана выглядела совсем иначе: все буйно зеленело и жизнь била ключом. Даже Соломон это заметил.

– Хорошо здесь в это время года, – сказал он, когда мы въехали в поместье, глядя на густую высокую траву и ярко–зеленые деревья.

Он высадил меня на том же месте, что и в первый раз.

– Пожелай мне удачи, – сказал он. Они с Натаниэлем собирались на охоту.

– На кого вы будете охотиться?

– На агути, диких свинок, на опоссумов.

Мне стало не по себе.

– С настоящими ружьями?

– Нет, Селия, с игрушечными.

– Ладно, – сказала я. – Надеюсь, ты хорошо стреляешь.

– Никогда не промахиваюсь.

Тетя Сула, встречавшая меня у крыльца, заключила меня в объятия. Она приготовила вкусный горячий обед, и пока мы ели, засыпала меня вопросами: о детях Родригесов, и об Элен Родригес, и о докторе. Она хотела знать, что сейчас в моде в Порт–оф–Спейн. Удается ли мне когда–нибудь выходить в ресторан или на танцы? Прошло много времени, как она в последний раз была в городе. Я видела, что она старается казаться веселой.

После того как мы поели, она прошла в спальню и легла, а я начала перелистывать старые номера Ридерс Дайджест. Я не осознавала, насколько сильно устала, пока не заснула. Тетя Сула сказала, что после обеда всегда нужно отдыхать.

– Нужно беречь силы, детка. У тебя–то их еще много. Когда–нибудь, когда станешь старухой, как я, будешь удивляться, как быстро прошла жизнь.

Сидя в продуваемом прохладным ветерком доме тети Сулы, я думала о докторе Родригесе. Он просил меня не задерживаться надолго. Что он будет без меня делать, особенно в эту дождливую погоду. Я его солнышко, сказал он, его свет во тьме.

В этот приезд тетя Сула показала мне все поместье. Дом, в котором жили мистер и миссис Карр–Браун, оказался гораздо больше, чем мне помнилось. Все окна – и наверху, и внизу – были распахнуты, но что внутри, все равно было не разглядеть. Две части дома соединялись небольшим балконом. По нему торопливо прошла женщина в форменном платье. Интересно, сколько всего людей здесь работает, подумала я. Несмотря на то что дом нуждался в покраске и лепнина кое–где осыпалась, он все равно выглядел очень внушительно. Мне понравились висящие на большой веранде плетеные гамаки и легкие садовые кресла с вышитыми подушками. Молоденькая светлокожая мулатка протирала пальмы с ярко–красными стволами, которые росли в двух огромных горшках по обе стороны лестницы.

– Это Седар, – сказала тетя Сула. – Посмотри, у нее платье все время падает с одного плеча, как будто она бродяжка. – У девочки было сонное, отсутствующее выражение лица. – Ты знаешь, она не так проста, как кажется. В каких–то вещах тупа как пробка, а в каких–то прекрасно разбирается.

Мы обошли дом сзади, и тетя Сула показала мне колодец и три больших умывальника. Мы заглянули в холодную кладовую, где хранили лед, мясо, масло, молоко и сыры. Там хлопотала симпатичная толстушка, напевавшая популярную песенку.

– Привет, Сула, и кого же это мы привели? – У нее было доброе круглое лицо.

– Долли, это моя племянница Селия.

– Такая же дылда, как ты! – Она дружески оглядела меня сверху донизу. – Как ты сегодня себя чувствуешь, Сула?

– Я старею, вот и вся моя болезнь.

– Ты не должна напрягаться, пусть племянница за тобой поухаживает. – Толстушка обратилась ко мне: – А ты знаешь, что твоя тетя недавно была тяжело больна?

Тетя Сула закатила глаза.

– У меня то, что у всех женщин в моем возрасте, – боли, ломота, слабость.

Я спросила:

– А ты была у доктора?

– Нет, – ответила Долли, подбоченившись. – Не была.

Тетя Сула вздохнула:

– Не нужен мне доктор. – Затем уже более веселым тоном предложила: – Пойдем, посмотрим цыплят.

Двое детей, мальчик и девочка, вооружившись щетками, метлами и ведрами с водой, чистили, курятник. Всех цыплят согнали в один угол и отгородили куском фанеры. Я узнала мальчишку – я уже видела его в свой первый приезд. На обоих детях были замызганные шорты и рубашки.

– Это Рут, а это – Таттон, – представила тетя Сула, и они оба сразу остановились и выпрямились. Рут начала глупо хихикать.

– Что такое?

Девочка прикрыла рот ладошкой. Таттон тоже захихикал.

– Давно не видели такую красивую леди, да?

Я отнюдь не чувствовала себя красивой, стоя перед ними в домашнем платье и разношенных башмаках, которые мне дала тетя Сула.

Тоненьким голоском Рут спросила:

– Откуда вы, мисс?

– Из Порт–оф–Спейн. Я там живу.

Ее брови взметнулись, как будто я назвала Париж или Нью–Йорк.

Тетя Сула сказала:

– Может быть, как–нибудь Селия расскажет вам поподробнее, но не сейчас, потому что сейчас мы идем в конюшню.

Мы вышли. Рут, раскрыв рот, провожала нас взглядом.

С другой стороны вдоль дома выстроилась аллея апельсиновых деревьев, составлявшая часть небольшого сада, самого близкого к дому. Как оказалось, был еще один сад, площадью около трехсот акров, дававший основной урожай цитрусовых. Рабочие собирали апельсины и грейпфруты, укладывали их в ящики, а мистер Карр–Браун отвозил их в Порт–оф–Спейн на продажу. До этого я не осознавала, что поместье настолько велико. Раньше главным продуктом было какао, а сейчас – цитрусовые, объяснила тетя Сула. Мы продолжали идти вверх по склону. В некоторых местах трава была особенно высокой и густой; сюда приводили пастись лошадей. Теперь я радовалась, что на мне тяжелые садовые ботинки.

– У нас здесь в босоножках не походишь, – сказала тетя Сула. – Если змея не ужалит, так попадется скорпион.

– У мистера Карр–Брауна, наверно, куча денег?

– Раньше была. Но какао нынче плохо продается. Чтобы перейти на цитрусы, ему пришлось потратить очень много времени и денег. Теперь они развозят их по всему острову.

И тут, словно услышав, что речь идет о нем, перед нами появился сам мистер Карр–Браун с секатором в руках.

– Я показывала Селии курятник и знакомила ее со всеми.

– Очень хорошо, очень. У нас есть с кем познакомиться. Я могу показать ей грейпфрутовый сад. Хочешь, Селия?

– Да, сэр.

– Полагаю, ты умеешь ездить верхом.

Я не стала говорить, что ездила верхом только на ослике.

Таттон показал мне, как взбираться на лошадь с деревянной колоды, которой обычно пользовались дети. Мило был самой маленькой лошадью в конюшне. Вдев ногу в стремя, я залезла в седло.

– Как высоко, – вполголоса проговорила я, глядя на Таттона сверху вниз. – Как бы мне не свалиться.

– Не бойтесь, мисс, – прошептал он в ответ, – главное, держитесь покрепче. Мило – очень спокойный, он будет вас слушаться.

Джозеф Карр–Браун наблюдал за нами, стоя в дверях конюшни.

– Хорошо, – сказал он, взбираясь на свою лошадь, Сифера. – Держи руки расслабленными, чтобы поводья все время были равномерно натянуты. Вот и все. – Какое–то время он ехал рядом. – А теперь держись за мной.

Я ехала, не выпуская из виду его прямую широкую спину. Время от времени он мягко ударял ногой по рыжему лошадиному боку. Поднимаясь на холм, мы въехали в густую тень какаовой рощи. Шэдоу бежал впереди; его силуэт то и дело мелькал в густой траве. Я старалась удержать равновесие и как–то приноровиться к ритму движения, предоставив инициативу Мило, который, казалось, отлично знал, куда мы направляемся.

– Слушай, как стучат его копыта, – посоветовал Джозеф Карр–Браун. – Раз–два, раз–два, раз–два.

Проехав через высокие кусты, мы оказались на неровной и грязной каменистой дорожке. Стволы деревьев были оплетены вьющимися растениями, кое–где к ним прилепились черные гнезда термитов. Неподалеку журчал ручеек.

– Не подпускай Мило к воде, а то он потом не захочет уходить.

Задрав голову, я посмотрела на верхушки деревьев, между ними просвечивали серые и голубые лоскутки неба.

Вскоре мы опять выехали на открытое место, рядом с которым начинался огромный сад – многие и многие ряды деревьев. Лошади замедлили шаг.

– Не знаю, говорила ли тебе тетя, что здесь триста акров.

Спрыгнув с лошади, он начал осматривать кору на одном из деревьев, увешанном тяжелыми зелеными грейпфрутами. Сорвав один лист, он протянул его мне.

– Смотри, вот таким и должен быть совершенно здоровый лист. Больные листья покрыты пятнами и по виду напоминают пробку. Каждый день я прихожу сюда, чтобы их проверить. Ты уже пробовала наши грейпфруты?

– Да, сэр.

– Сладкие?

– Да, сэр.

– Такие сладкие, что сахар уже не нужен, правда? – улыбнулся он.

– Да, – подтвердила я.

Мистер Карр–Браун медленно ехал между деревьями, я, не отставая, следовала за ним. Мне все здесь нравилось: и широко раскинувшиеся поля, и деревья, выстроившиеся ровными аккуратными рядами. И тишина.

– Почему бы тебе не начать проверять с другой стороны? – предложил он, махнув рукой вперед.

Я послушалась, хотя не очень представляла себе, что искать. Проехав по краю поля, я остановилась и стала осматривать ветки и листья. Насколько я могла судить, на них не было ничего подозрительного. Мило ехал очень медленно, и я с благодарностью потрепала его по лоснящейся длинной шее.

Обратно мы ехали через лес. Было очень жарко и душно, неподвижный воздух был насыщен влагой. Я в основном держалась позади, но иногда, когда дорога позволяла, Мило догонял Сифера, и я скакала бок о бок с Джозефом Карр–Брауном.

– Ничего нет лучше, чем проехаться верхом по здешнему лесу, – сказал он. – Знаешь, Селия, Тринидад – удивительное место. Все, кто здесь живет, мечтает о том, чтобы уехать. Но стоит им уехать – в Англию, в Канаду или в Америку – они готовы полжизни отдать, лишь бы вернуться. Я наблюдал это множество раз. Ты сможешь сама убедиться в этом, когда уедешь в Англию, если ты еще не передумала. Не успеешь добраться до Лондона или куда там ты хочешь поехать, как Тринидад позовет тебя домой.

– Надеюсь все–таки когда–нибудь туда поехать, сэр.

– И я уверен, что поедешь. Обычно мы все–таки добиваемся того, чего хотим больше всего на свете.

В тот вечер в одном из домиков на окраине поселка устраивали праздник. Во дворе горело множество свечей – ночь была темной и безлунной. Сын Долли с семьей – молодой женой и ребенком – вернулись из Сангре–Гранде. На вечеринку собрались все жители поместья. Некоторые, кого я уже встречала, вполне дружелюбно со мной здоровались. Тетя Сула представляла меня как свою племянницу из Порт–оф–Спейн. Внезапно передо мной возникла Седар, прямая и напряженная, как столб, и угрюмо выдавила:

– Добрый вечер. – Шагнув вперед, она добавила: – У нас с тобой одинаковые имена.

– Нет, меня зовут Селия. А тебя – Седар.

Она вдруг изогнулась, как дерево под порывом ветра.

– Ты – дочка Сулы.

– Нет, Седар, я ее племянница.

Позднее я наблюдала, как она, завернувшись в простыню, изображает вампира и гоняется за детишками по всему двору. Когда они начали плакать, Долли хлопнула в ладоши и громко крикнула: «Сеееедааар!»

Принесли огромный казан тушеного мяса – кто–то сказал, что это агути. Я никогда раньше не ела агути, но мясо было нежным и мне понравилось. Было там и черепаховое мясо под соусом карри, по вкусу напоминавшее говядину с карри. Тетя Сула сказала, что черепах, наверно, поймали на Гранд–Ривьер[26]. На столах стояли миски с рисом и бобами, на подносах громоздились плоды хлебного дерева и маслянистые колоказии[27]. После того как все поели, кто–то начал бить в барабан, а одна из женщин затянула песню. У нее был глубокий переливчатый голос, звучавший глухо, как из–под земли. Не уверена, что мне он понравился. Но потом музыка изменилась, люди стали хлопать в ладоши и петь песни, похожие на те, что я слышала в церкви.

Я никак не ожидала увидеть на празднике Джозефа Карр–Брауна. Он появился после ужина, в сопровождении Шэдоу, и принес бутылку вина из гибискуса, которую вручил сыну Долли, дружески похлопав его по плечу. Я услышала, как он сказал:

– Надо же обмыть новорожденного. – И потом со словами: – А это вам от миссис Карр–Браун, – передал еще какой–то пакет, в котором, как я узнала позже, было платьице для крестин.

От тети Сулы я узнала, что Джозеф Карр–Браун дал Долли взаймы небольшую сумму, чтобы ее сын смог поехать учиться в Сан–Фернандо[28].

– Благодаря этому мальчик смог стать инженером, сказала тетя. – Мистер Карр–Браун очень помогает людям. Сердце у него огромное и щедрое, как наш Тринидад.

Когда я собралась уезжать, тетя Сула попросила меня достать с верхней полки кухонного шкафа жестянку из–под молока. Она велела мне взять оттуда немного денег.

– Чтобы ты наверняка приехала еще раз, – сказала она.

На обратном пути Соломон поинтересовался, не везу ли я каких–нибудь гостинцев, и я уже собиралась показать ему роскошные авокадо, упакованные в коричневую бумагу, которые дала мне тетя Сула, когда вдруг, сразу за поворотом на Санта–Круз, мы на что–то наехали. Я никогда не слышала такого звука. Это было как бух–бух–бух.

– Черт, – выругался Соломон и остановился у обочины.

Выскочив из машины, мы бросились назад, к тому месту, где на дороге корчилась в луже крови собака. Это была сука, причем кормящая – темные соски набухли и отвисли.

Вокруг никого не было. Но неподалеку виднелись дома, и я подумала, что собака может принадлежать кому–нибудь из их обитателей. Где–то должны быть ее щенки.

– Быстро в машину, – распорядился Соломон.

– Что?

– Быстро в машину, я сказал.

Это прозвучало, как приказ, и я послушалась, думая, что он собирается подъехать к собаке и положить ее и кузов. Но как только мы забрались и грузовик, он завел мотор и, не глядя, сдал назад. Не успела и спросить, в чем дело, как почувствовала толчок – сначала один, потом второй, когда он переключил передачу и мы еще раз переехали мягкое тело.

– Соломон! – в ужасе закричала я, закрыв лицо руками.

Несколько минут он молча вел машину, не снимая ногу с педали. Только когда мы доехали до поворота, он сказал:

– Не понимаю, чего ты так раскипятилась. Собака все равно бы сдохла. Так лучше уж поскорее отмучиться.

18

В то утро Элен Родригес была в прекрасном настроении. Она собиралась отвезти Джо и Консуэлу на день рождения к знакомым, жившим в Каскаде. Я слышала, как она говорила Джо, что потом они вернутся домой, переоденутся и поедут на Макерипе–Бич, пляж на другом конце города, возле американской военной базы.

– Мы можем устроить там пикник, – сказала она, вместе с детьми зайдя в кухню.

Джо был очень доволен.

– А папа с нами поедет?

– Ну, конечно.

– А Селия?

– Мне кажется, у Селии и без того много работы по дому, – сказала Элен Родригес и оглянулась: – Селия, скажешь моему мужу, чтобы он был готов к трем часам?

Было только одиннадцать утра.

Я проводила их до машины. Высунувшись в окно, миссис Родригес попросила, чтобы я приготовила чай.

– Только несколько бутербродов с ветчиной и свежий сок. Думаю, этого должно хватить. – Она улыбнулась с самым доброжелательным видом.

Закрывая ворота, я услышала, как доктор Эммануэль Родригес кричит: «Сееелиаа! Сееелиаа!» Я полетела на второй этаж, уверенная, что что–то случилось.

– Я здесь! – сказал он. – В спальне.

Он стоял в дверях ванной комнаты, совершенно голый и мокрый после душа. Мне еще никогда не приходилось видеть его полностью обнаженным. Я видела его в купальных трусах, видела отдельные части тела, но ни разу так, как сейчас – с головы до пят. Волосы на его теле были очень темными, и не было, казалось, ни одного участка на его коже, где бы они не росли. Пенис – длинный, мягкий, свободно повисший. Заметив мой взгляд, доктор Родригес улыбнулся:

– Фу, как неприлично разглядывать голого мужчину! – Он взял полотенце, обернул вокруг талии и велел мне тоже раздеться. – Нам повезло – все утро дом в нашем полном распоряжении! Она вернется не раньше чем часа через три.

Я оглянулась. На стуле висела юбка, какие–то вещи были разбросаны по столу; тальк просыпался на пол, и я увидела, что успела наступить в него и наследить. Я быстренько сбегала за тряпкой. Когда я вернулась, доктор Родригес уже лежал, растянувшись, под москитной сеткой.

– В это время года столько комаров. Смотри, не напусти их внутрь. – И добавил: – А ты знаешь, что кусаются только самки? Разве это не типично?

Было очень странно раздеваться в комнате, которую доктор Эммануэль Родригес делил со своей женой. Наверно, я выглядела неуверенно, но он продолжал болтать как ни в чем ни бывало, как будто это я была его женой.

– Когда я был ребенком, мать оставила меня в коляске под москитной сеткой и ушла играть в теннис. Она не знала, что несколько тварей уже прятались под балдахином. Когда она вернулась, я был весь искусан и орал как резаный. Комары славно мной полакомились.

Я смотрела на него, не понимая, что мне делать дальше.

– Иди сюда. – Он похлопал по постели рядом с собой. Забравшись под сетку, я растянулась на прохладной простыне. Он оперся на локоть и посмотрел на меня.

– Я как–то странно себя чувствую.

– Не думай об этом. Представь, что мы в гостинице.

– Я никогда не бывала в гостинице, там бы я тоже чувствовала себя чужой.

– Тогда я как–нибудь повезу тебя в гостиницу, и больше ты не будешь чувствовать себя чужой.

Он слегка укусил меня за шею. Совсем не больно. Доктор Эммануэль Родригес никогда не бывал груб. Потом он прижался губами к моей груди. Он очень любил это делать. Затем он спустился ниже, к животу, и на минуту замер, вдыхая запах моей кожи. Взяв подушку в вышитой наволочке, он подсунул ее мне под бедра, чтобы приподнять их повыше. Раньше он никогда так не делал. Потом он спустился еще ниже, так что его голова оказалась у меня между ног и мне были видны только его густые темные волосы. Очень нежно он приподнял и широко развел мои ноги. У меня появилось ощущение, будто меня выставили напоказ перед целым светом. Я хотела, чтобы он остановился. Но он оставался там. Он оставался там, держа меня за ноги и вылизывая жадно, как изголодавшаяся собака. И вскоре мне уже не хотелось, чтобы он останавливался. Никогда еще мне не было так хорошо. Потом он перевернул меня, приподнял за талию, и я оперлась на руки. Сквозь белую москитную сетку я смотрела на фотографию Элен Родригес. Он снизу вверх вошел в меня и начал двигаться короткими толчками. Мне казалось, что я вот–вот взорвусь.

– Иди сюда. – Он сорвал у меня с головы ленту и запустил руки в рассыпавшиеся длинные волосы. – Как будто львиная грива.

Потом он опрокинулся на спину и привлек меня к себе. Он любил, когда я была сверху, потому что, как он говорил, «ты выглядишь такой серьезной». Я же при этом всегда чувствовала себя скованно: у меня было ощущение, будто меня разглядывают, как под микроскопом. Ему нравилась эта поза; когда я немного наклонялась вперед, он мог держать мои груди. Он говорил: «Если бы ты только могла видеть то, что вижу я». Я получала больше удовольствия, если не стояла на коленях, а сидела над ним на корточках. Почему–то у меня при этом совсем не уставали ноги. «Что значит молодость», – говорил он.

Когда все закончилось, я легла рядом с ним. Положив голову ему на грудь, я думала о том, какие мягкие у него волосы и как бы я хотела вот так лежать рядом с ним как можно дольше. Переполненная теплом и любовью, я размышляла о том, как сильно люблю доктора Родригеса, когда с улицы донесся характерный звук подъезжающего «хиллмана». Хлопнула дверца машины, знакомо заскрипели ворота.

– Неужели это Элен? Не может быть, они же совсем недавно уехали.

Выскочив из спальни, я перебежала в детскую ванную и заперлась там. Впопыхах натягивая платье, я слышала, как машина въезжает в гараж. Встав на край ванны, я выглянула в окно. Джо закрывал ворота. Еще раз хлопнула дверца машины.

Миссис Родригес, белая как полотно, стояла посреди холла. Доктор Эммануэль Родригес заботливо обнимал ее за узкие плечи. Он помог ей сесть в кресло. Консуэла еще в машине, сказал он, вместе с Джо. Я побежала в гараж; Консуэла как раз начала плакать.

– У мамы мигрень, – ровным голосом произнес Джо. – Но мы все равно поедем на пляж? – Затем он посмотрел на меня и состроил гримасу: – Что это ты сделала со своими волосами?

Теперь Элен Родригес сидела уже за столом и пила воду.

– Селия, не могла бы ты закрыть жалюзи в нашей комнате, – попросил доктор Эммануэль Родригес, многозначительно посмотрев на меня.

Держа на руках Консуэлу, я побежала наверх. Она никак не могла успокоиться, по маленькому покрасневшему личику текли слезы. Я опустила ее в кроватку.

– Тихо, – сказала я, – я сейчас вернусь.

В спальне я закрыла жалюзи и включила вентилятор. Наспех расправив простыни, я поискала на полу свою ленту для волос, но не нашла. Я подумала о том, не поменять ли постельное белье, но решила, что тогда она наверняка догадается.

Из коридора я услышала, как доктор Эммануэль Родригес говорит:

– В доме должно быть тихо. Голоса, музыка, любой шум – все это очень болезненно действует на маму. Ты понял меня, Джо?

Джо выглядел так, будто готов был расплакаться.

– Все готово, Селия?

– Да, сэр.

Доктор Эммануэль Родригес вместе с женой удалились в спальню, закрыв за собой дверь. Почти сразу они начали о чем–то спорить, она заговорила высоким напряженным голосом. И прежде чем мне удалось увести Джо – я тянула его за руку, я уговаривала его, пожалуйста, пойдем посмотрим, как твоя сестра, она там плачет одна – мы услышали отчаянные, горькие всхлипывания его матери.

Через некоторое время она вызвала меня звонком. В комнате было темно как в могиле, Элен Родригес, свернувшись калачиком, прятала голову под подушкой. Я подумала: интересно, как она дышит? И сохранился ли на простынях мой запах? Почувствовала она его или нет? Она не сразу заметила мое присутствие; мне пришлось дотронуться до ее руки, похожей на тонкую белую палочку. Миссис Родригес отодвинула подушку и открыла глаза – сузившиеся и полные боли. Она заговорила тихо, едва слышно: поеду ли я на пляж вместе с доктором Родригесом и детьми? Она так давно обещала свозить их искупаться.

– Джо так ждал этой поездки. Я знаю, ты тоже любишь море. – И еще настойчивее: – Ты же любишь море?

Я ответила:

– Да, конечно. Может быть, вам что–нибудь принести?

– Нет, – сказала она. – Лучше поезжайте поскорее. Я хочу, чтобы вы все уехали.

На Макерипе–Бич море было спокойным и зеленым. Я устроила Консуэлу на полотенце под тенистым деревом. Перед этим я поднесла ее к берегу, окунула ей ножки, немного побрызгала на нее водичкой. Сначала она пищала, но потом ей это понравилось. Надышавшись морским воздухом, она вскоре уснула.

Джо вместе с отцом старательно рыли яму, достаточную, чтобы туда поместился взрослый человек. Когда доктор Эммануэль Родригес забрался в нее, Джо стал его закапывать: вначале просто посыпал сверху, потом начал зачерпывать песок ладошками. Окончательно придя в восторг, он стал загребать песок ногами и сталкивать в яму. Доктор Эммануэль Родригес закричал: «Только не в глаза, Джо, только не в глаза!» В конце концов он закопал отца по шею, из земли торчала только голова доктора. Джо соорудил вокруг нее аккуратный холмик, похожий на могильный, слегка его утрамбовал и, радостно смеясь, побежал к воде. Его отец чуть–чуть подождал, затем издал грозный рык, одним движением высвободился из плена и бросился в погоню.

Я последовала за ними. Зайдя в воду по пояс, я окунулась с головой. Доплыв до того места, где начинались скалы, я оглянулась на берег. Пляж был не очень большой, но и не маленький. Слева от нас какая–то семья расположилась на пикник; все они то и дело оглядывались по сторонам. Я была уверена, что они за нами наблюдают. Наши торопливые сборы привели к тому, что мы так и не взяли никакой еды. После того как Элен Родригес попросила меня поехать на пляж с ее мужем и детьми, мне хотелось одного – как можно скорее удрать из дома, пока я не выкинула какую–нибудь «детскую штучку» (по выражению доктора Родригеса), например, не рассказала миссис Родригес, чем я занималась, точнее, чем мы с ее мужем занимались последние несколько месяцев. Поэтому только сейчас я вспомнила, что должна была приготовить бутерброды с ветчиной. И свежий сок. Стоило мне об этом подумать, как рядом со мной вынырнул Джо. Я спросила: «Джо, ты хочешь есть?» – но он уже опять скрылся под водой. Я смотрела, как его силуэт быстро движется по направлению к скалам.

Ко мне подплыл доктор Эммануэль Родригес и лег на спину.

– Нам нужно быть поосторожнее, – сказала я. – Сегодня нас едва не застукали.

Глядя в небо, он ответил «да» и тут же повернулся и поплыл в сторону, как будто мы были незнакомы. Я наполовину окунула голову в воду: море разделило мир на две части. Это выглядело странным. Как моя жизнь.

Элен Родригес провела в постели целую неделю. По ее требованию, доктор Эммануэль Родригес, чтобы не беспокоить ее, спал в смежной комнате. Он был озабочен: его жена не страдала мигренями, уже очень давно не случалось ничего подобного. Она не спускалась вниз и вообще не выходила из своей комнаты. Если ей что–нибудь было нужно, она звонила. Я приносила ей чай и сок, но она только пила воду и, как птичка, отщипывала маленькие кусочки сухого печенья. Согласно ее пожеланию, я не пускала к ней детей. Почему–то она не хотела их видеть. Не знаю, может быть, виновато мое воображение, но когда она смотрела на меня, то казалось, что меня она тоже не хочет видеть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю