412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аманда Квик » Тайный роман » Текст книги (страница 17)
Тайный роман
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:51

Текст книги "Тайный роман"


Автор книги: Аманда Квик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)

– И он платит за них немаленькие деньги, – вмешалась Миранда.

Корвус взглянул на нее довольно холодно.

– Отношения с Гастингсом основаны на деловом сотрудничестве, а не на дружеских узах. Он богат и не возражал против цены, которую я запросил за услуги своих людей. Более того, он был чрезвычайно рад получить вооруженную охрану. У меня лично создалось впечатление, что он чего-то очень боится.

– Не так давно мы столкнулись в его доме с одним из охранников, – заметила Луиза.

– Да, я в курсе, – Корвус мило улыбнулся ей. – Куинби, тот охранник, которого вы встретили в коридор второго этажа дома мистера Гастингса, доложил мне об этом инциденте. Кроме того, он упомянул, что из сейфа мистер Гастингса, сейфа марки «Аполло», прошу заметить, пропали кое-какие вещи. Правда, он не знал., что именно было украдено, потому что Гастингс не захотел говорить об этом, но я частично догадался о содержании изъятого, когда Миранда передала мне ваше письмо и приложенные к нему документы. И прежде чем мы продолжим беседу, я тоже хотел бы задать вопрос, если не возражаете.

Он взглянул на Энтони, и тот кивнул.

– Что еще вы забрали из сейфа?

– Бумаги, которые Гастингс использовал для шантажа. Он вымогал деньги у престарелых богатых леди, чьи молодые и неопытные родственницы были скомпрометированы.

– Шантаж! А! – Корвус печально покачал головой. – Я и не знал, что он занимается такими делами. – После некоторой паузы он спросил: – А позвольте поинтересоваться, что стало с этими бумагами?

– Они были анонимно возвращены владельцам.

– Да, конечно, я должен был догадаться. – Ворон склонил голову, скрывая улыбку.

– Скажите, есть ли у вас какие-нибудь сведения или догадки о том, почему вдруг Гастингсу понадобилась охрана? – спросил Энтони. – Он никуда без них не выходит и вообще последнее время выглядит очень напряженным. Я бы даже сказал – испуганным.

– Он упомянул, что Филипп Грантли, который занимался его делами, умер при неясных обстоятельствах, – ответил Корвус. – Хотя в прессе в качестве причины его смерти указывалось самоубийство.

– Но Гастингс не поверил в самоубийство Грантли, не так ли? – спросила Луиза.

Корвус подумал, прежде чем ответить, потом сказал:

– У меня сложилось впечатление, что ему очень хотелось бы поверить в то, что Грантли сам ушел из жизни. Но, думаю, у него имелись какие-то веские основания сомневаться в таком заключении. Куинби и Ройс говорят, что после самоубийства Терлоу он буквально места себе не находит от беспокойства, очень похожего на страх.

– И Грантли, и Терлоу были подручными Гастингса, – заметил Энтони. – И мы поначалу предполагали, что именно Гастингс расправился с ними обоими. Однако теперь, после ваших слов, я вижу ошибочность этой версии.

– И могу добавить, – заметил Корвус, – что смерть этих людей очень встревожила Гастингса. Он потребовал предоставить ему телохранителей, потому что явно искренне полагает, что жизни его угрожает непосредственная опасность.

– Я думаю, у Гастингса действительно могут быть причины для опасений, – вступила в разговор Луиза. – В конце концов, он шантажист и, возможно, боится, что одна из жертв шантажа вышла из-под контроля, выследила и убила Грантли и Терлоу, а теперь охотится и самим Гастингсом.

– Это вполне логичное объяснение происходящему миссис Брайс. – Корвус кивнул, одобрительно взглянув на нее. – И Гастингс может рассматривать их смерть именно так.

– Этим можно объяснить опасения Гастингса за свою жизнь, – вмешался Столбридж. – Но я не верю, что кто-нибудь из жертв шантажа причастен к двум недавним убийствам. Видите ли, Гастингс очень тщательно отбирал своих жертв. Все они престарелые дамы слабого здоровья, которые платили ему, чтобы сохранить репутацию наиболее уязвимых членов своей семьи – молоденьких родственниц, попавших в ловушку соблазнителя.

– Никогда нельзя недооценивать женщин, – заметила Миранда, насмешливо взглянув на своего гостя.

– Упаси меня Бог от этого, – с чувством ответил Энтони. – Но, все же, я не могу себе представить, как именно какая-нибудь старушка или тетушка из аристократического рода могла бы получить доступ к средствам, необходимым для того, чтобы выследить таких людей, как Грантли или Терлоу. А что затем? Она где-то раздобыла револьвер, научилась стрелять, пробралась в дом одинокого мужчины, оставшись незамеченной, и застрелила его?

– А если одна из этих престарелых дам наняла кого-нибудь для такой работы? – предположила Луиза. – Вполне возможно!

– О нет, миссис Брайс, – вмешался Корвус. – Нанять человека, чтобы он убил по вашему заказу двух джентльменов из высшего общества, несколько сложнее, чем вы себе представляете. Поверьте мне, если бы кто-нибудь подыскивал… исполнителя для подобной работы, я бы неминуемо узнал об этом.

– Ах да. – Луиза почувствовала страх, увидев ту же холодную улыбку на губах седовласого джентльмена. – Вам, конечно, виднее.

– Я склонен согласиться с мистером Столбриджем, – медленно продолжал Корвус. – Сомневаюсь, что Грантли и Терлоу погибли от руки одной из жертв шантажа или кого-то со стороны. Похоже, Гастингс преуспевал в деле шантажа довольно долго и знал, каких людей можно запугать. Шантажист никогда не станет связываться с человеком опасным или хотя бы с тем, кто может постоять и себя. Вы должны искать убийцу в другом месте.

– Если не возражаете, я хотел бы задать вам еще один вопрос, – сказал Энтони.

Корвус ждал, вежливо склонив голову.

– Многим ли было известно, что Терлоу и Грантли работали на Гастингса?

Корвус ответил не сразу. Некоторое время он раздумывал, храня непроницаемое выражение лица, наконец, сказал:

– Прежде чем вступить в инвестиционный проект мистера Гастингса год назад, я постарался узнать о нем как можно больше. С Грантли я был знаком с самого начала, потому что именно он был делегирован Гастингсом, чтобы обсуждать со мной детали консорциума. Но до недавнего времени я ничего не знал о Терлоу. Если бы вы не стали задавать Миранде вопросы и не снабдили бы нас описанием внешности этого ловеласа, сомневаюсь, что мне удалось связать его с Элвином Гастингсом. И, честно говоря, чтобы найти эту связь, мне понадобилось копнуть довольно глубоко.

– Другими словами, сотрудничество Гастингса, Грантли и Терлоу не было широко известно, – подытожил Столбридж.

– Отнюдь, – кивнул Корвус. – Я бы даже сказал, что вряд ли кто-то еще знал об этом.

Глава 37

Распрощавшись с Мирандой и ее другом, Луиза и Столбридж покинули дом бывшей актрисы и сели в наемный экипаж. Луиза видела, что ее спутник сосредоточен и даже мрачен.

– О чем вы думаете? – мягко спросила она.

– Тот, кто убил Терлоу и Грантли, прекрасно знал, что они работали на Гастингса, – сказал Энтони, хмуря брови.

– Вы правы, – согласилась Луиза. – Полагаю, Гастингс рассуждал так же, потому что сейчас он явно пребывает в страхе, опасаясь за свою жизнь. – Она заколебалась, но потом, все же, высказала беспокоившую ее мысль: – А вы не думаете, что убийцей мог стать тот, кого Гастингс обманул в ходе своих финансовых махинаций?

– В таком случае убийца наверняка знал бы о Грантли. Но как он вышел на Терлоу? Даже Корвус, который наводил предварительные справки о Гастингсе и его окружении, ничего не знал о красавчике и ему пришлось потрудиться, чтобы найти его, – возразил Столбридж.

– Да, это была неубедительная версия, – призналась Луиза. – В любом случае я не вижу, какой смысл обманутому инвестору убивать подручных Гастингса. Он, наверное, повел бы охоту на него самого.

– Убийство такого человека, как Гастингс – занимающего заметное место в обществе, богатого, знатного, неизбежно вызовет огромный интерес и спровоцирует полномасштабное расследование. Даже если бы убийца сумел представить его смерть как очередное самоубийство, все равно полиция начала бы задавать вопросы и уделила бы этому делу значительное внимание. Возможно, убийца не захотел рисковать.

– Действительно, – протянула Луиза. – В свете вышесказанного эти убийства выглядят довольно бессмысленно.

– Мне кажется, тут вы ошибаетесь. Смерть этих людей принесла определенные результаты. Во-первых, она дико напугала Гастингса. Во-вторых, убиты два человека, которые были в курсе практически всех его незаконных мероприятий и схем.

– Хм-м, – задумчиво протянула Луиза.

– О чем вы думаете? – с улыбкой спросил Энтони.

– Мне кажется, что, попытайся я разрушить жизнь человека, на которого затаила зло, я бы начала с уничтожения людей, на которых он полагался и которым доверял.

– Но если бы вы действительно хотели кого-то уничтожить, то довели бы дело до конца, – мягко сказал Энтони. – И если вы правы, то Гастингсу, похоже, всерьез грозит опасность.

Они помолчали, обдумывая сказанное.

– М-да, а что, если попробовать взглянуть на это дело с другой стороны? – бодро предложила Луиза. – Кому и известно о финансовых махинациях и схемах Гастингса и у кого есть серьезный повод его ненавидеть?

– Кроме меня? – сухо спросил Столбридж.

– Конечно, сэр, кроме вас и жертв шантажа.

– Что ж. – Некоторое время Столбридж оценивал открывшиеся перспективы. – Вполне возможно, что мы имеем дело с человеком, которого Гастингс когда-то обманул. И теперь этот человек хочет отомстить.

Луиза знала, что ей не стоит высказывать мысль, которая в последнее время не давала ей покоя. Любая здравомыслящая женщина оставила бы это при себе. Но Энтони так жаждал получить ответы на терзавшие его вопросы, да и сама она хотела бы добраться до конца расследования. Поэтому Луиза заставила замолчать здравый смысл.

– Наш список подозреваемых, – сказала она, тщательно подбирая слова, – должен включать только тех, кто был в курсе финансовых махинаций Гастингса, знал о шантаже и имел причины убить людей, которые выступили его подручными.

– Звучит очень логично, и этот список вряд ли будет длинным. Вы не забыл и, что даже Клемент Корвус не смог этого предложить на роль подозреваемого? Сомневаюсь, но мы с вами знакомы с таким человеком или слышали о нем когда-нибудь.

– Я знаю, кто это может быть.

– И кто же?

– Покойная жена Элвина Гастингса.

Глава 38

К изумлению Луизы, Энтони не отверг ее безумием предположение. Он смотрел на нее очень внимательно.

– Что заставляет вас думать, будто Виктория Гастингс может принимать участие в происходящем? – спросил он абсолютно нейтральным голосом.

– Само собой, я ни в чем не уверена, – торопливо сказала Луиза. – Просто эта мысль вот уже некоторое время назад поселилась в моем мозгу и не дает покоя. Я собиралась изложить вам это предположение еще сегодня днем, когда мы вернулись от ваших родителей. Но, если помните, мы несколько отвлеклись…

– Вот уж в чем вы можете ни на минуту не сомневаться, Луиза, так это в том, что я прекрасно помню все но мельчайших деталей, – с дразнящей улыбкой произнес Энтони.

Луиза вспыхнула от смущения и торопливо продолжила:

– Я думаю, что нам стоит провести еще одно небольшое расследование и выяснить, не могла ли Виктория Гастингс остаться в живых.

– Что ж, давайте подумаем, что именно дает нам эта версия и какие факты укладываются в нее, – легко согласился Столбридж. – Итак, предположим, что Виктория Гастингс жива. Для чего ей убивать Грантли и Терлоу?

– Не знаю, – честно ответила Луиза и даже руками всплеснула, раздосадованная туманностью и неопределенностью обстоятельств. – Но согласитесь, она должна была знать об этих господах и понимать, насколько они важны для Гастингса и его бизнеса.

Энтони некоторое время молчал, потом кивнул:

– Все может быть. Продолжайте в том же духе.

Луиза вынула из муфты свою записную книжку, торопливо перелистала страницы и остановилась на листах, помеченных буквами ВГ.

– Во-первых, у нас есть факт, который с самого начала бросается в глаза, а именно – тело Виктории Гастингс так и не было найдено.

– Это не такая уж большая редкость при случаях утопления.

– Я знаю, но, все же, этот факт оставляет нам небольшую надежду на то, что она жива.

– Чтобы выжить, оказавшись в реке, надо быть очень удачливым – во-первых. И уметь плавать – это, во-вторых. Женщин высшего общества не обучают подобным навыкам.

– Виктория Гастингс умела плавать, – тихо сказала Луиза, глядя в глаза сидящему напротив мужчине.

– Вот как? – Он смотрел на нее со все возрастающим любопытством. – И как, черт возьми, вы об этом узнали?

– Эмма рассказала. Мы с ней долго беседовали о Виктории. Видите ли, Эмма тоже умеет плавать. И она как-то мимоходом упомянула, что во всем высшем свете Лондона нашлась еще лишь одна женщина, обладающая этим умением, – Виктория Гастингс.

– Это интересно. Но даже если допустить, что Виктория умела плавать, намокшие юбки и платья непременно потянули бы ее ко дну.

– Только в том случае, если Гастингс действительно бросил ее в воду. Но что, если она лишь имитировала самоубийство?

– И что навело вас на эту мысль? – спросил Энтони.

Луиза вздохнула. Нужно быть очень осторожной. Не может же она сказать Столбриджу, что имитировала собственную смерть и что на эту мысль ее навел отчет о гибели Виктории Гастингс, в котором говорилось, что тело так и не было найдено.

– Даже не знаю, – с озадаченным видом покачала головой Луиза. – Возможно, я просто читаю слишком много любовных романов. Знаете, там всегда пропадают мужья или жены, а потом обязательно возникают в конце книги и рассказывают, как им удалось избежать неминуемой смерти и все такое.

– И своим появлением они, конечно же, разрушают надежды на счастье парочки влюбленных, которые как раз находятся в разгаре тайного романа, да? – насмешливо уточнил Энтони.

– Ну да… – Луиза вспыхнула и, опустив глаза, вновь принялась просматривать свои записи. – Давайте продолжим. Еще до того как мы с вами объединили наши силы в данном расследовании, мне удалось поговорить с горничной Виктории. После исчезновения хозяйки Гастингс незамедлительно уволил ее.

– Вы разыскали горничную? Я поражен. Вы просто молодец!

– Спасибо. – Луиза не отрывала взгляда от своих записей. – Честно говоря, меня в то время больше всего интересовали дела и поступки мистера Гастингса, но я им всякий случай записала некоторые факты, рассказанные мне горничной.

– И что же интересного она вам сообщила?

– Горничную звали Салли. После того как ее уволил из дома Гастингсов, она устроилась к леди Маунтхейвен, которая была так добра, что позволила мне поговорить ней. Салли сказала, что после объявления о смерти миссис Гастингс, ей велели собрать все платья и другую одежду хозяйки и отослать в благотворительную организации. И, по ее словам, единственная вещь, которой не хватало в гардеробе Виктории, – это ее ночная рубашка.

– Но это идет вразрез с вашей версией о том, что он имитировала свою смерть, – возразил Энтони. – женщина, которая не собирается умирать, не может просто уйти из дома в ночной рубашке.

– Да, но что, если Виктория Гастингс заранее планировала это так называемое самоубийство? Она могла приобрести платья тайно от всех и спрятать где-нибудь до нужного дня. И когда она исчезла, оставив в неприкосновенности свой гардероб, это дало ее близким, и мужу в том числе, дополнительную уверенность в том, что она страдала от нервного расстройства и утопилась в реке.

– Похоже, вы долго обдумывали эту возможность?

Луиза сжала руки и постаралась говорить как можно спокойнее, чтобы он не заподозрил, как нелегко дается ей этот разговор.

– И вы, и Эмма в один голос уверяли меня, что Виктория Гастингс не принадлежала к тому типу женщин, которые ищут легкого выхода из непростой ситуации, – сказала она. – Иными словами, она вовсе не была склонна к самоубийству.

– Так и есть.

– Эмма также упомянула, что Виктория произвела на нее впечатление женщины с сильной волей, которая привыкла добиваться желаемого. Она описала ее как решительную особу, прекрасно владеющую собой, и чрезвычайно удивилась, когда прочла в газетах, что Виктория была подвержена депрессии и страдала от нервного расстройства.

– Должно быть, эти сведения попали в газету от Гастингса, – сказал Столбридж. – А что еще рассказала вам горничная?

– Самое интересное – это вовлеченность Виктории и финансовые дела Гастингса. Салли говорила, что Гастингс постоянно советовался с женой по всем деловым вопросам. Она утверждала, что ее хозяйка прекрасно разбиралась в таких делах, и Гастингс всегда ее слушал.

Столбридж выпрямился, и взгляд его блеснул.

– Это действительно очень интересно! В клубах о Гастингсе ходит немало слухов, но ни разу не слышал о том, что его жена принимает в делах активное участие.

– Возможно, джентльменам просто не пришло в голову, что леди, принадлежащая к высшему обществу, может обладать знаниями в области финансов и необходимыми деловыми качествами для успешного ведения бизнеса – едко заметила Луиза.

– Нет нужды еще раз напоминать мне о том, как часто мужчины недооценивают женщин… а потом страдают от этого. – Энтони устроился поудобнее, откинувшись на подушки сиденья. – А вы знаете, я тут вспомнил кое-что. Одно время ходили слухи, что финансовые дела Гастингса очень плохи и он близок к банкротству. Это как раз было в период его первой женитьбы. Но затем, буквально через несколько месяцев после свадьбы, его дела пошли в гору и он довольно быстро разбогател. Именно тогда он начал организовывать свои финансовые предприятия и претворять в жизнь успешные схемы, которые принесли ему значительные деньги.

– Погодите. – Луиза тоже выпрямилась и даже подалась вперед – настолько поразила ее пришедшая в голову мысль. – А ведь шантаж также стал приносить Гастингсу немалый доход, и началось это, пока Виктория была жива!

– Но если именно Виктория стояла за всеми, пусть и не всегда честными, но неизменно выгодными, финансовыми проектами и схемами, то какой ей был резон исчезать и оставлять так хорошо налаженный бизнес и деньги? Я все же ставлю на то, что Гастингс убил ее. – Энтони, как и все мужчины, стремился рассуждать логически.

– Возможно, вы и правы, – признала Луиза. И тут же возразила: – Но если именно Виктория была мозговым центром деловой активности мужа, если она приносила деньги – зачем же ему было убивать ее?

– Возможно, Гастингс убедил себя, что не нуждается больше в ее помощи. Не сообщила ли вам горничная еще что-нибудь интересное?

Луиза послушно углубилась в записную книжку, шурша страницами.

– Она сказала, что ей и всем остальным слугам неожиданно дали выходной. И как раз в тот вечер, когда исчезла миссис Гастингс.

– Несомненно, отсутствие слуг в доме могло быть очень удобным обстоятельством для того, кто хотел что-то скрыть. Еще какие-нибудь детали?

– Что ж, еще только одна вещь, – несколько неуверенно произнесла Луиза.

– И что же это?

– Салли рассказала мне, что миссис и мистер Гастингс вели весьма активную и, как она выразилась, решительную сексуальную жизнь.

– Решительную? – озадаченно повторил Столбридж. – чтобы это значило?

Захлопнув блокнот, Луиза мысленно проклинала себя за алеющие от смущения щеки, но, все же, выговорила:

– Похоже, в своих развлечениях они пользовались хлыстом:

– Ах, вот оно что, – пробормотал Энтони.

Луиза бросила на него быстрый взгляд и заметила, что он наблюдает за ней с нескрываемым любопытством. Сдержав порыв прижать ладони к пылающим щекам, она продолжала самым деловым тоном:

– По информации, которую я получила от Роберты Вудс, Элвин Гастингс по-прежнему предпочитает такой способ удовлетворения своих желаний всем остальным. Именно эту услугу он оплачивает каждую неделю, когда приходит в «Феникс-Хаус».

– Видимо, пришло время побольше узнать о борделе «Феникс-Хаус», – сказал Энтони.

– Я полностью с вами согласна, – подхватила Луиза.

После этого в карете повисло молчание. Не вытерпев, она спросила:

– О чем вы думаете, сэр?

– Я думаю о том, что вы потрясающая и самая необыкновенная женщина на свете, – ответил Энтони, и в глазах его вспыхнул огонек, заставивший Луизу насторожиться.

– О! – неуверенно сказала она. – Что ж, сэр, вы, по-моему, тоже весьма необыкновенный человек.

Вновь молчание, но в этот раз гораздо более напряженное. Луиза с тревогой поглядывала на Столбриджа.

– И о чем же вы думаете теперь, сэр? – спросила она через совсем недолгое время.

– О том, что очень предусмотрительно было с моей стороны купить французские письма, когда я возвращался с Арден-сквер сегодня днем.

– Понятно. – Луиза опять покраснела, но любопытство одержало верх и она спросила: – А где вообще покупают подобные вещи?

– В магазине, – с улыбкой ответил он. – Так же просто, как купить книгу.

– Но, наверное, есть магазины, которые специализируются на подобных вещах?

– Конечно. Тот магазин, в котором был я, обещает, что джентльмены, пускающиеся в приключения, гарантированы от разных неприятностей и неожиданностей.

– Как интересно.

– А почему вы не записываете? Я думал, вы занесете эту информацию в свой блокнот.

– Действительно, сэр. Спасибо, что напомнили. – И Луиза сунула руку в муфточку, делая вид, что нащупывает записную книжку.

Столбридж рассмеялся и, легко перегнувшись через разделяющее их пространство, подхватил Луизу на руки и посадил к себе на колени.

– Прежде чем вы приступите к этим записям, я предлагаю вам опробовать мою покупку на практике: просто чтобы убедиться, что она так хороша, как об этом говорят.

– Но, сэр, здесь, в карете? – Луиза, почувствовав, что уже не в силах справиться с возбуждением, обвила его шею руками и нежно коснулась губами волос.

– А почему нет? Многие утверждают, что кареты незаменимы для любовников, и в, романах самое интересное всегда происходит именно в них.

Энтони задернул шторки на окнах, и пространство внутри экипажа погрузилось в интригующую и дразнящую темноту. Столбридж нашел ее губы, и поцелуй его был и требованием, и соблазнением, и обещанием. Луиза сняли перчатки и принялась расстегивать его рубашку.

Французское письмецо пришло вовремя и вполне оправдало заявленные в рекламе качества.

– Подумать только, сколько времени и денег вы экономите на стирке и глажке носовых платком, сэр, – сказала Луиза.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю