355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аманда Квик » Тайный роман » Текст книги (страница 3)
Тайный роман
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:51

Текст книги "Тайный роман"


Автор книги: Аманда Квик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)

Энтони Столбридж смотрел на нее, молча, и она не могла понять, что именно таится в этом молчании: насмешка, угроза или деловой расчет. Наконец он сказал:

– Я еще не обдумал этот вопрос должным образом, миссис Брайс, но займусь этим в ближайшее время.

Глава 3

Деловое соглашение! И он сам не заметил, как договорился до этого! Боже, вот только свяжись с женщиной, и все это кончится непонятно чем. И вот, Энтони отправился вскрывать сейф Элвина Гастингса, в то время как его сообщница – или, если угодно, заказчица – ждала в карете, укрытой в узкой улочке позади особняка. Его и без того непростая жизнь после приключений сегодняшнего вечера обрела новые осложнения, чреватые совершенно неясными последствиями.

Попасть в особняк оказалось довольно просто. Энтони надел заранее приготовленный длинный плащ и широкополую шляпу. Миссис Брайс наблюдала за ним с нескрываемым любопытством.

– Если меня и увидят издалека, то вряд ли узнают, – пояснил Энтони.

– Просто удивительно, как одежда изменила вас, сэр! – воскликнула Луиза. – Вы выглядите таким… опасным. Самый настоящий профессиональный преступник.

– М-м?.. А я надеялся сойти за респектабельного торговца, – пробормотал Столбридж.

– Да? Извините.

Энтони без труда перемахнул через садовую ограду и очень вовремя сумел заметить, как из-за угла здания показался второй охранник – Ройс. Энтони упал за кусты и лежал неподвижно, пережидая, пока телохранитель совершит обход территории. Когда Ройс скрылся из виду, Энтони двинулся к дому. Он успел увидеть часть помещений своими глазами, а кроме того, еще днем изучил план здания и потому легко нашел вход для слуг. Вот та самая лестница, которая ведет на второй этаж. Уже второй раз за сегодняшний вечер шел он по темному коридору мимо множества закрытых дверей. Вот и альков, где так недавно он прятался, наблюдая за миссис Брайс. Эта ниша внушала ему определенные опасения: один из телохранителей вполне мог устроить там засаду на незваных гостей, – но все обошлось, ниша оказалась пуста. Охранники патрулировали здание и сад, а все слуги были заняты; когда дом полон знатных гостей, работы мало не бывает.

Энтони достиг конца коридора и открыл дверь хозяйской спальни. Проскользнув внутрь, он некоторое время стоял неподвижно, осваиваясь в пространстве, полном теней и призрачного лунного света. Столбридж тщательно изучал Гастингса уже более года, и теперь, наконец, сможет подтвердить или опровергнуть результаты своих наблюдений и умозаключений. Отогнув угол ковра, он обнаружил сейф именно там, где и ожидал. Энтони даже не нужен был свет. Человек, желающий открыть сейф «Аполло», или, вернее, желающий его взломать, должен полагаться не на зрение, а на знания и осязание.

Столбридж извлек из кармана специальный набор инструментов, за который заплатил немалые деньги искуснейшему мастеру в Бирмингеме. Металлические палочки и крючочки самых удивительных форм своей точностью и тонкостью походили на хирургические инструменты. Сейф открылся быстро и бесшумно. Откинув тяжелую металлическую дверцу, Энтони увидел перед собой темный провал. Он не мог рисковать, зажигая свет, поэтому запустил в черное нутро железного ящика обе руки и выгреб все его содержимое. Затем разложил предметы на ковре в полосах лунного света.

Там оказалось четыре бархатных мешочка, в каких обычно хранят ювелирные изделия, пачка документов, конверте с четырьмя письмами и пять переплетенных в кожу тетрадей. Он начал именно с этих тетрадей и сразу же понял, что четыре из них написаны не Гастингсом или его женой, но другими людьми. Пятая тетрадь оказалась чем-то вроде бухгалтерской книги и содержала записи о поступлении средств от людей, чьи имена обозначались лишь инициалами.

Он распихал бумаги по карманам плаща, решив, что ознакомится с ними позже. Один за другим Энтони развязывал бархатные мешочки, высыпал на ладонь их содержимое и с чувством глубокого разочарования ссыпал обратно кольца, браслеты, ожерелья и серьги, украшенные бриллиантами, жемчугом и драгоценными камнями. Все украшения были выполнены современными мастерами – на это указывал модный дизайн, – и Столбридж решил, что эти вещи принадлежали первой жене Гастингса, Виктории. Он помнил, что ее считали обладательницей безупречного вкуса. Он развязал четвертый мешочек и перевернул его. На ладонь пролился золотой дождь, в котором вспыхивали зеленые искры изумрудов и яркие огоньки бриллиантов, – золотое ожерелье с изумрудами и бриллиантами – старинная и хорошо знакомая ему вещь.

Энтони почувствовал, что сердце его забилось быстрее. Да, он надеялся найти доказательства, но и предположить не мог, что ему так повезет. Он спрятал ожерелье обратно в бархатный мешочек, затянул шнурок и убрал в карман.

Остальные три мешочка он бросил обратно в сейф, бесшумно закрыл и запер дверцу, положил на место ковер. Неизвестно, как скоро Гастингсу понадобится заглянуть в сейф, но когда это случится, его будет ждать весьма неприятный сюрприз. Сначала он решит, что его ограбили, но очень быстро сообразит, что ни один обыкновенный вор не оставил бы драгоценности. И тогда, обнаружив пропажу ожерелья, он поймет, что охота началась. И занервничает по-настоящему. А уж когда увидит, что и бумаги пропали, и вовсе впадет в панику.

Энтони подошел к двери и прислушался. В коридоре скрипнул пол под чьими-то легкими шагами. Вот еще раз, но теперь ближе. Кто-то идет по коридору к спальне. Скорее всего, один из телохранителей. Разрешено ли им заходить в спальню хозяина, или это запретная территория? Вряд ли Гастингс разрешит наемным охранникам совать нос в его личные апартаменты, но кто знает, насколько далеко Куинби или Ройс могут зайти в своем служебном рвении.

Наконец он уловил голоса. Шепот мужчины и потом быстрые, едва слышные, но страстные слова женщины. Однако! Неужели Гастингс решил развлечься с какой-нибудь леди из числа приглашенных, пока его молодая жена развлекает остальных гостей? Похоже, Луиза была права, когда утверждала, что у этого человека полностью отсутствует всякое представление о морали. Впрочем, нравственность Гастингса и его неверность жене мало занимали Столбриджа. Надо выбираться из комнаты, а затем и из особняка.

Он огляделся. Перед ним два возможных пути отступления: через окно или спальню миссис Гастингс. Прыгать с такой высоты рискованно. Можно попытаться пройти по карнизу… Но где гарантия, что он найдет открытое окно, чтобы бежать через другую комнату? Его рука уже легла на ручку спальни миссис Гастингс, когда он услышал, как кто-то вошел в спальню из коридора. Энтони замер, прислушиваясь.

– Это чертовски рискованно, Лилли.

– Никто не заметит, что мы ускользнули на минутку. Гастингс и все его гости уже порядочно накачались шампанским. Сегодняшний вечер не опаснее тех встреч, что у нас были раньше, до того как родственники принудили меня к этому ужасному браку.

– Но если нас найдут…

– Дорогой, я так скучала! Эти недели без тебя были кошмаром, я с ума сходила от желания увидеть тебя, прикоснуться губами к твоим устам… Обними меня…

Энтони услышал страстные вздохи и шорох одежды.

– Мой Бог, Лилли, ты не представляешь, каково мне! Каждую ночь я лежу без сна, представляя тебя в объятиях Гастингса, и эта мысль буквально сводит меня с ума.

– Не терзай себя понапрасну, любовь моя! Он оказался неспособным к исполнению супружеского долга в первую брачную ночь, и с тех пор даже не заходит в мою спальню.

– Гастингс импотент?

Он говорит, что это моя вина. Говорит, что я не понимаю его желаний, что у него необычные потребности. Полагаю, он ходит куда-то удовлетворять их, но меня это совершенно не волнует, я даже благодарна ему за это.

А я так просто счастлив!

Энтони отпустил ручку двери и прошел обратно через спальню Гастингса к двери в коридор. Затем бесшумно выскользнул из комнаты и знакомым путем двинулся к постнице.

Глава 4

Луиза ждала Энтони. Время словно остановилось, и она оцепенела от напряжения. Когда же дверца распахнулась и Столбридж вскочил в карету, Луиза едва сдержала вопль ужаса: таким шоком стало его появление после долгого и напряженного ожидания.

– Я не хотел пугать вас, миссис Брайс, – извиняющимся тоном сказал Энтони.

Он приоткрыл окошко и велел кучеру:

– Едем на Арден-сквер, Нед.

– Понял, сэр.

Карета тронулась, и Энтони уселся, наконец, на свое место напротив Луизы. Она не могла не заметить происшедшей в нем перемены. Если человек, покинувший экипаж некоторое время назад, был пусть и вором, но сдержанным и во всех отношениях безупречным джентльменом, то вернувшийся мужчина показался ей хищником, только что закончившим охоту. Его тело еще не остыло и буквально источало силу и опасность.

Луиза вновь испытала чувство неуверенности и даже страха. Пытаясь скрыть это от самой себя, она довольно резко спросила:

– Что так задержало вас? Я ужасно волновалась, потому что вас не было очень долго!

– Я отсутствовал максимум двадцать минут, и большая часть этого времени ушла на неподвижное лежание под кустами в ожидании подходящего момента для проникновения в дом.

– Неужели? Должно быть, время идет особенно медленно, если ждешь кого-то в темной карете. – Она внимательно всматривалась в Энтони, пытаясь разглядеть в полумраке кареты черты его лица. – Но как все прошло? Были ли проблемы? Надеюсь, вы целы?

– Спасибо за беспокойство о моем здоровье. Я в порядке. Проблемы были, как же иначе, но, впрочем, весьма незначительные.

– Вы кажетесь весьма довольным и даже веселым, – удивленно заметила Луиза. – И это притом, что вы рисковали многим… может быть, жизнью! Неужели вы получаете такое удовольствие от своей работы?

Столбридж задумался было на секунду, но потом пожал плечами и небрежно ответил:

Физические упражнения плюс небольшая доля риска всегда улучшают мое настроение. А вы, мадам? Что вы чувствуете, когда тайком пробираетесь в чужую спальню?

Я не испытываю по этому поводу никаких положительных эмоций, – с негодованием ответила Луиза и, вздернув подбородок, добавила: – И, прошу вас, не нужно говорить об этом так, словно… словно у меня вошло в привычку шастать по чужим домам.

– Так вы занимаетесь этим лишь время от времени? – насмешливо переспросил он. – Когда вас вдруг одолевает тяга к приключениям или приступ неукротимого любопытства. А скажите, когда был ваш первый раз? Когда именно вы впервые тайком проникли в чью-то спальню?

Миссис Брайс почувствовала приближающуюся опасность. «Я и так достаточно наговорила, – напомнила она себе. – Да, этот человек согласился мне помочь, но все же я практически не знаю его, и довериться ему было бы равносильно самоубийству».

– Кажется, мы ушли в сторону от наших насущных проблем, – решительно сказала она. – Расскажите, что вы нашли? Вам удалось открыть сейф?

– Разумеется! – Он зажег одну из ламп, осветив внутренность кареты, и извлек из кармана пачку бумаг. – Вот то, что было в сейфе.

– Вы что, забрали все? Все его личные бумаги? – Луиза была потрясена.

– Конечно! Вы же не думаете, что у меня было время на чтение? Я просто выгреб все, что Гастингс прячет в сейфе.

– Но я не собиралась… Я только хотела узнать, нет ли в сейфе документов, имеющих отношение к борделю, – растерянно пробормотала она.

– Ну так ищите. Вот! – Он протянул ей кипу бумаг.

Луиза с некоторой неохотой взяла бумаги, но потом вспомнила о своей задаче и, придвинувшись к свету, принялась просматривать документы.

– Это деловые документы, – заметила она через некоторое время. – По большей части разработки к какому-то проекту. Но я не вижу ничего относящегося… – И тут в глаза ей бросился знакомый адрес. – О! Вот оно. Здесь упоминается собственность по адресу: Уинслоу-лейн, 21.

Она быстро прочла документ и с благодарной улыбкой взглянула на Энтони:

– Вы нашли именно то, что я искала, сэр! Из этих бумаг явствует, что совсем недавно Элвин Гастингс вложил крупную сумму денег в публичный дом под названием «Феникс-Хаус».

– Рад услужить заказчику. Пожелания клиента превыше всего, и все такое, – усмехнулся Столбридж. – Теперь, надо полагать, вы завалите меня новыми заказами?

Игнорируя его шутки, Луиза смотрела на кожаные переплеты записных книжек, которые он извлек из карманов.

– Что это?

– Пока не знаю. Но, судя по различным почеркам, эти тетради не принадлежат ни Гастингсу, ни его жене.

Он протянул ей одну из записных книжек, а сам открыл другую.

– Это что-то личное, – пробормотала Луиза, медленно листая страницы. – Похоже на дневник. Да, вот оно! Дневник мисс Сары Бриндл, то есть эта тетрадка никак не может принадлежать Гастингсу, тут вы правы. Кстати, мисс Бриндл в конце месяца собирается выйти замуж за лорда Малленби. Как же к Гастингсу попали ее личные записи?

– Прекрасный вопрос. – Энтони захлопнул записную книжку, которую просматривал и добавил: – Это тоже дневник. И вела его юная леди по имени Джулия Монтроуз.

– Я встречалась с ней в свете, – отозвалась Луиза. – Она помолвлена с Ричардом Плампстедом. Все считают, что это очень удачная партия. Плампстед унаследует титул своего отца. Но я не понимаю, – озадаченно нахмурилась она, – как к Гастингсу попали эти дневники и главное – зачем они ему.

– О, я могу придумать причину, по которой беспринципный человек желает завладеть откровениями юных леди.

– Вы хотите сказать, что он… что он шантажирует этих людей?

– Сомневаюсь, что доход юной Джулии или Сары достаточен, чтобы самим заплатить шантажисту. Скорее всего, они живут на содержании у родственников или родителей и получают довольно скромные квартальные выплаты. Нет, если Гастингс выкачивает деньги из семьи, то шантажируемый человек должен располагать значительными средствами. В случае с Джулией это может быть ее прабабушка, леди Пенфилд. Она дама весьма преклонного возраста, и в силу этого у нее хрупкое здоровье, но, тем не менее, продолжает контролировать финансы семьи.

– Леди Эштон упоминала, что до замужества наследством Сары Бриндл распоряжается ее тетушка, также весьма престарелая дама.

– Тогда в этой, – Энтони открыл последнюю тетрадку, – должна быть своего рода финансовая отчетность. Здесь записи денежных сумм, полученных путем шантажа.

– Мы немедленно должны вернуть дневники их владелицам, – воскликнула Луиза.

– Само собой разумеется, – кивнул Столбридж. – Но сделать это нужно осторожно.

– Да, ведь мы не можем признать, что эти бумаги побывали у нас в руках, потому что… ну, вы сами понимаете. А что насчет деловых бумаг? – спросила она.

– Их я оставлю себе для дальнейшего ознакомления, – холодно ответил Энтони.

– Но они принадлежат Гастингсу! Изъять и вернуть владельцам дневники, которыми их шантажировали, – это одно и, я уверена, может рассматриваться как благородный поступок. Но остальные документы нужно вернуть в сейф. Мы обязаны…

Столбридж поднял взгляд на Луизу, и она отшатнулась, увидев холодную ярость в его глазах и лицо, которое вдруг превратилось в неподвижную маску.

– Этот негодяй не только шантажист, но и хладнокровный убийца. И я не имею по отношению к нему никаких обязательств.

– Вот уже второй раз вы называете его убийцей, сэр – заметила Луиза, любопытство которой пересилило минутный испуг. – Но есть ли у вас доказательства?

– Я получил их сегодня вечером.

Энтони извлек из кармана бархатный мешочек, развязал шнурок, стягивающий горлышко, и перевернул его. Как зачарованная смотрела Луиза на каскад золота, изумрудов и бриллиантов, хлынувших в его ладонь.

Мой Бог… – прошептала она. – Эта вещь должна стоить целое состояние.

Так и есть. А, кроме того, она доказывает, что Гастингс виновен в убийстве.

Но я не понимаю… вы забрали ожерелье из его сейфа?

– Да.

– Тогда… тогда получается, что вы действительно крадете драгоценности! – выдохнула Луиза, которая, несмотря на все разговоры и умозаключения, никак не могла поверить в подобный поворот событий.

– Это ожерелье принадлежало женщине по имени Фиона Ризби, – голосом, лишенным всякого выражения, произнес Столбридж.

– Как? – Луиза не смогла скрыть изумления. – Вашей невесте? Но она покончила с собой, бросившись с моста в реку.

– Я никогда не мог поверить, что Фиона решилась на самоубийство. Гастингс хранил в своем сейфе ожерелье, следовательно, он ее и убил. Я был прав!

А вы уверены, что это ее ожерелье?

Да. – Он аккуратно убрал драгоценность обратно в мешочек. – Его трудно перепутать с другим – вещь уникальна и принадлежала семье Ризби многие годы. Фиона была в нем в день своей гибели.

– Но что же вы собираетесь предпринять? Теперь, когда вы извлекли его из сейфа Гастингса, ожерелье перестало быть доказательством. – Луиза помолчала, но, все же, рискнула закончить мысль: – Более того, сэр, считаю своим долгом указать вам на еще один момент: если полиция обнаружит ожерелье у вас, вы сами попадете в число подозреваемых.

– Я не мог оставить его в сейфе. И оно все равно не стало бы уликой: Гастингс никогда не позволит полиции обыскивать его.

– Да, но что же вы хотите с ним сделать?

– Пока не знаю, – честно ответил Энтони. – Но надеюсь придумать приемлемый план к нашей завтрашней встрече.

– Вы собираетесь явиться в дом на Арден-сквер? – просила Луиза, надеясь на отрицательный ответ, но уже одолеваемая самыми дурными предчувствиями.

И они оправдались в полной мере, когда Энтони Столбридж подарил ей сияющую улыбку и заявил:

– Непременно буду завтра на Арден-сквер! В конце концов, должен же я получить плату за выполненную работу!

Глава 5

Был уже поздний вечер, и Энтони не стал звонить. Он сам распорядился, чтобы слуги не дожидались его возвращения, а потому своим ключом открыл дверь и вошел в темный и тихий дом. Он прошел в библиотеку, швырнул и кресло тяжелый плащ и шляпу, снял сюртук, развязал галстук и ослабил тугой воротничок рубашки. Потом налил себе бренди, выложил на стол вещи и документы, и изъятые из сейфа, уселся поудобнее, отхлебнул бренди и принялся внимательно изучать деловые бумаги.

Минут через двадцать у него не осталось никаких сомнений: он получил еще одно весьма ценное доказательство против Гастингса. Уже некоторое время в клубах ходили слухи, что Элвин Гастингс разрабатывает некий инвестиционный проект. Впрочем, в этом не было ничего удивительного: было широко известно, что за последние несколько лет Гастингс организовал несколько консорциумов и других проектов. Самым пикантным и необычным моментом данного предприятия оказалась личность одного из участников.

Столбридж прикончил бренди и налил еще. Было очень поздно, но спать Энтони не хотелось. Отправившись в кровать, он увидит тот же бесконечно повторяющийся сон. Фиона Ризби во сне придет к нему не такой, как при жизни – молодой, красивой, полной жизни женщиной. Он увидит ее мертвой, с мокрыми спутанными волосами и бледной кожей – такой ее вытащили из реки. И широко открытые мертвые глаза смотрели на жениха с укором.

Энтони опять достал ожерелье из бархатного мешочка и внимательно рассмотрел. Да, он не ошибся – это ожерелье семьи Ризби. Теперь он получил окончательный ответ на вопрос, который мучил его вот уже год и два месяца: Фиона не покончила с собой, ее убили. И убил ее Элвин Гастингс. Но, к сожалению, все имеющиеся доказательства достаточны только для Энтони.

Кроме того, еще один вопрос остался без ответа: почему Гастингс убил Фиону? Возможно, есть вина Энтони в том, что девушка запуталась и это привело ее к гибели. Он должен искать дальше, должен узнать наверняка. После продолжительного раздумья в компании с бокалом бренди Энтони разработал план и решил, наконец, отправиться в постель.

Уже в полусне ему пригрезилась женщина. Только это была не Фиона. Луиза Брайс смотрела на него сквозь стеклышки очков в золотой оправе, загадочная и непонятная. Во сне он шел за ней по бесконечным коридорам и никак не мог нагнать ускользающую фигурку. Но даже во сне он твердо знал, что не остановится, пока не узнает все секреты таинственной миссис Брайс.

Глава 6

Кошмар начался по обычному сценарию.

С первого этажа донесся глухой звук удара. Новый замок, который она только на прошлой неделе установила на заднюю дверь магазинчика, не выдержал натиска.

Джоанна оцепенела от страха, сердце ее бешено колотилось, шум собственной крови наполнил голову, и она перестала слышать другие звуки. Холодный пот мигом сделал влажной ночную сорочку, и она прилипла к телу. Плохо понимая, что делает, Джоанна прикрылась одеялом, словно оно могло защитить ее от опасности. Скрипнули металлические петли – дверь открылась. Монстр, зверь, жаждавший ее крови, уже внутри магазина. Он пришел за ней. Несколько последних месяцев она жила в страхе, и вот теперь сбывается ее самый страшный кошмар. Нужно двигаться! Нельзя прятаться в кровати, словно испуганный ребенок.

Скрипнула нижняя ступенька. Это поднимается мужчина: высокий, большой и безумный от жажды убивать. И он не пытается таиться. Он хочет, чтобы она слышала по приближение и боялась.

Нужно взять себя в руки и выбраться из кровати, или у нее не останется ни малейшего шанса. Кричать бесполезно: в доме никого нет. Да и не сможет она крикнуть: страх тисками сжал горло, и даже воздух с трудом проходил и легкие.

Джоанна постаралась вспомнить план, который придумала несколько дней назад. Нужно сконцентрироваться – это поможет хоть чуть-чуть взять себя в руки. Собрав оставшиеся силы, она откинула одеяло и встала с кровати. Пол оказался ледяным, и это странным образом помогло, вернуло телу ощущение жизни.

Опять скрип ступеней. Теперь монстр на середине лестницы, но он не спешит, предвкушая забаву.

– Я предупреждал тебя, Джоанна. Неужели ты думаешь, что меня можно отвергнуть и остаться безнаказанной? Ты всего лишь маленькая тварь, хозяйка убогой книжной липки. Тебе положено знать свое место.

Еще шаг, другой, и голос, до того момента ровный, становится резким. Мужчина уже не может сдерживать злость, снедающую его:

– Тебе следовало быть благодарной, что человек благородной крови изволил заметить тебя. Слышишь, сучка, ты должна быть благодарна мне, умолять, чтобы я снизошел до тебя, чтобы я взял тебя!

Ее спальня отделена от другой комнаты лишь тяжелыми портьерами. Пока они закрыты и монстр находится с другой стороны. Джоанна испуганным взглядом обводит комнатку: негде спрятаться, некуда бежать. Потом она замечает, что штора на окне открыта и лунный свет позволит чудовищу сразу же увидеть ее. Она бросается к окну и торопливо задергивает шторы, погружая маленькое помещение во тьму. Она может ориентироваться в доме и с закрытыми глазами, но монстр никогда не был в комнатах наверху и, если ей повезет, он споткнется или просто сделает вперед несколько шагов, не заметив ее в темноте. И тогда у нее будет шанс проскользнуть в дверной проем у него за спиной и бежать.

Теперь она слышит шаги, приглушенные ковром. Он уже в комнате и идет к портьерам.

– Такие, как ты, должны знать свое место. Я научу тебя покорности и покажу, что бывает с теми, кто не уважает господ.

Джоанна поднимает с пола тяжелые каминные щипцы. Вот уже несколько ночей подряд она кладет их рядом со своей кроватью. Боже, какие же они тяжелые! Она сжимает металл двумя руками и мысленно произносит молитву.

За порогом слышится странный звук, и в следующий миг она видит свет, пробивающийся в щель между портьерами. Монстр зажег лампу! Вот и все, ее план временно дезориентировать его в темноте провалился. Щипцы едва не выскальзывают из потных рук, она прижимается спиной к стене рядом с дверным проемом.

– Время пришло, Джоанна. Я ждал достаточно долго. Теперь ты заплатишь за свое неповиновение.

Монстр откидывает портьеру, и девушка видит его лицо, освещенное лампой. Самое ужасное, что этот человек красив. Высокий лоб, аристократические черты, волнистые волосы. Но лицо изуродовано гримасой ярости и желания. О нет, не обладать ею он жаждет. В них красивых глазах горит безумный огонь и читается желание мучить и убивать. Водной руке он держит лампу, а в другой… блеснуло лезвие, и теперь она ясно видит, что это нож. Монстр входит в комнату и делает шаг к кровати.

Луиза проснулась и села в постели. Сердце колотится, как бешеное, ночная сорочка липнет к телу – именно холодный пот и делает собственное тело неприятным. Кричала ли она в этот раз? Некоторое время она с тревогой прислушивается, но в доме тихо. Слава Богу, ей не хотелось, разбудить Эмму. За последние месяцы кошмары стали сниться реже, и Луиза уже начала было надеяться, что когда-нибудь они совсем покинут ее. И вот опять тот же сон. Луиза вскочила и принялась мерить комнату шагами. После таких дурных снов ее всегда охватывало лихорадочное возбуждение, которое требовало выхода. Нужно дать нервному напряжению выплеснуться, и лучше всего в таких случаях двигаться, нагрузить тело и мозг, чтобы дыхание постепенно выровнялось и сердце перестало колотиться в груди. Немного отдышавшись, она подошла к окну и принялась оглядывать улицу, отыскивая фигуру женщины в черном.

Но сегодня проститутки не видно. Возможно, она приходила раньше. Но Луиза полагала наиболее вероятным, что бедная женщина оставила свои попытки. Арден-сквер – район тихий и респектабельный, здесь трудно найти клиента, ищущего услуги продажной женщины.

Впервые Луиза заметила эту женщину в черной одежде несколько вечеров назад. Бархатный плащ черного цвета и густая вуаль полностью скрывали и одежду, и лицо. Скорее всего, это вдова, недавно потерявшая мужа и оставшаяся без средств к существованию. Самая обычная история. Некоторое время женщина стояла в тени деревьев, словно ожидая, что мимо пройдет или проедет в карете мужчина, которого она заинтересует.

«Возможно, – думала Луиза, глядя на пустынную улицу, – она перешла в другой район или совсем утратила надежду и бросилась в реку подобно многим другим отчаявшимся женщинам».

Мир слишком жесток к таким женщинам. Жены, потерявшие мужей и оставшиеся без средств к существованию, не имели выбора. Найти достойное занятие, чтобы прокормить себя, практически невозможно, и они вынуждены были заниматься проституцией, подвергаясь осуждению общества и становясь его париями.

«Мне невероятно повезло, – в который раз повторила себе Луиза. – Только милостью Божьей…»

Душа ее наполнилась грустью и чувством глубокого сострадания. Она прошла к письменному столу и зажгла лампу. Все равно теперь она не скоро сможет уснуть, так что можно с пользой провести время, просмотрев еще раз ранее сделанные записи.

Она открыла тетрадь, в которую регулярно записывала все важное и интересное, но никак не могла сосредоточиться. Ее слишком занимало воспоминание о том поцелуе в полутемном коридоре. Подумать только – нежданно-негаданно она оказалась в объятиях Энтони Столбриджа! Пусть на несколько минут, но все же… все же, это было приятно. Да, Когда Луиза все же рискнула вернуться в постель, погасить лампу и закрыть глаза, то это воспоминание овладело ею и позволило уснуть спокойно и без кошмаров.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю