355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аманда Квик » Тайный роман » Текст книги (страница 19)
Тайный роман
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:51

Текст книги "Тайный роман"


Автор книги: Аманда Квик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)

Глава 45

Луиза сделала два шага назад, желая, чтобы тени камеры укрыли ее от пронизывающего холодного взгляда, каким взирала на нее Виктория. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями.

– Полагаю, вы доставили меня сюда с какой-то целью, – сказала Луиза.

Виктория подошла вплотную к двери, вглядываясь и женщину, находящуюся в ее власти. С жестоким любопытством она пыталась разглядеть ее лицо.

– Боюсь, сегодня на реке произойдет еще один несчастный случай, – не без злорадства сказала мадам Феникс. – Темза просто притягивает самоубийц, правда? И этот раз жертвой станет дальняя родственница леди Эштон. Совершенно неинтересная особа, о которой все скоро позабудут. Очень печальное происшествие.

– Вы совершили большую ошибку, похитив меня, – сказала Луиза. – Мистер Столбридж будет недоволен.

– К тому времени как мистер Столбридж сообразит, что случилось, будет уже слишком поздно, и он не сможет ничего предпринять. И я не думаю, что он будет слишком стараться ради какой-то бедной родственницы, даже, если заподозрит, как все было на самом деле.

– Вы кажетесь очень уверенной в своих словах.

На безупречных губах Виктории расцвела высокомерная и презрительная улыбка.

– Я говорю с уверенностью, потому что в отличие от вас понимаю мистера Столбриджа. Джентльмены устроены довольно примитивно. Нужно просто догадаться, что именно хочет этот конкретный мужчина, понять его желание, его тайную страсть. И после этого им можно манипулировать.

– Но как вы можете утверждать, что знаете мистера Столбриджа? Он говорил мне, что вы были едва знакомы и встречались всего несколько раз на светских мероприятиях.

Рука в черной перчатке обхватила один из металлических прутьев решетки.

– Я сказала, что знаю, чего хочет мистер Столбридж. Этот человек одержим мыслью отомстить за смерть своей возлюбленной Фионы. С самого начала он подозревал, что это не самоубийство.

– И он был прав, да?

Виктория продолжала разглядывать свою жертву холодными глазами и улыбаться.

– Да, он был абсолютно прав. И скоро я дам ему то, что он так жаждет заполучить, – убийцу Фионы. Полагаю, Столбридж использовал вас как подручную в своем расследовании – он шел на многое, чтобы добыть необходимые доказательства. Он получит виновного в преступлении. А вы умрете, и не думаю, что ваша смерть сильно его опечалит. Вы станете ему не нужны, понимаете?

– Это ведь Гастингс убил Фиону? – спросила Луиза, у которой сердце холодело оттого, как спокойно Виктория рассказывала о ее предстоящей смерти. Но она не могла позволить себе показать свой страх.

– Конечно, Гастингс. – Виктория повела плечами. – С моей помощью, разумеется. Видите ли, у нас не было выбора. Той ночью в саду, в разгар бала, Фиона подслушала наш разговор. Не знаю, зачем она покинула зал. Может быть, просто захотела подышать свежим воздухом. Но она устроилась слишком близко к месту, где мы с мужем ссорились. Дело в том, что Гастингс желал расширить круг лиц, которых мы шантажировали. Схему придумала я, и все работало прекрасно, но ему было мало!

– Значит, шантаж слабых здоровьем пожилых дам был нашей идеей?

– Как и все остальные планы и финансовые схемы, от которых мой муженек получал прибыль! Все планы, до единого, исходили от меня… – Лицо Виктории побледнело, и на нем проступила злость. – Но этот идиот решил, что сам способен разработать схему, которая принесет ему деньги. Более того, он убедил себя, что именно ему приходили в голову самые блестящие идеи. Моя ошибка состояла в том, что я, потакая гордыне Элвина, позволила ему так думать. И в какой-то момент он решил, что сможет прекрасно обойтись и без меня.

– Но что вы сделали с Фионой?

– Я услышала шорох за кустами и поняла, что кто-то слышал наш разговор. Мы не могли отпустить такого свидетеля живым. Я обошла кусты и заговорила с девушкой, делая вид, что все нормально, – просто произнесла несколько вежливых фраз. Она не успела прийти в себя от удивления, а Гастингс уже был у нее за спиной и оглушил Фиону набалдашником своей трости.

– Боже мой, – прошептала Луиза. Ее била дрожь.

– Пока Фиона была без сознания, мы вынесли ее из сада и оставили связанной, с кляпом во рту, под кустами за забором. Конечно, это было рискованно – оставлять ее там, но больше нам ничего не пришло в голову. Мы с мужем вернулись в бальный зал, показались всем, кому можно, потом сели в карету и уехали, как ни в чем не бывало.

– А потом вернулись и отнесли ее к реке?

– С этим Элвин справился сам. Он взял один из моих плащей и вернулся к мисс Ризби. Она была жива, но по-прежнему без сознания. Он завернул ее в плащ.

– Но как же он доставил ее к реке? Не пешком же?

– Нет, конечно. Впрочем, Элвин крупный и сильный мужчина, а Фиона была хрупкого сложения. Он просто перекинул ее через плечо, прошел до соседней улицы и взял кеб.

– Как же он объяснил свою ношу извозчику?

– Боже, да это было проще простого! Сказал, что это проститутка, которую он снял, но она до бесчувствия напилась джина, а он по доброте душевной решил доставить ее домой. Она живет неподалеку от реки. Извозчик поверил и не стал задавать вопросов.

– Но Гастингс допустил ошибку, – сказала Луиза, стараясь, чтобы голос ее звучал ровно, а зубы не стучали. – Он не смог устоять перед искушением и снял с девушки изумрудное ожерелье.

Виктория рассмеялась:

– Не нужно винить в этом Элвина. Если хотите знать, это я сняла с мисс Ризби ожерелье, еще там, за воротами сада. Было жаль выбрасывать такие роскошные камни в реку. Я хотела отдать их ювелиру, чтобы сделал новую оправу.

– Теперь я понимаю, почему вы с Гастингсом убили Фиону Ризби. Но вы сами – почему понадобилось это загадочное исчезновение с имитированием самоубийства и воскрешение в качестве хозяйки борделя? Вы несколько спустились по социальной лестнице, не находите?

Лицо Виктории исказилось так, что Луиза невольно попятилась от двери. На нее смотрела сама ненависть.

– Вы с ума сошли? – прошипела мадам Феникс. – Вы решили, что я хотела этого? Да я любила его! Слышите? Элвин был единственным человеком на свете, которому я доверяла! Мы были созданы друг для друга. Я научила его всему, я изобретала схемы, чтобы заработать деньги! Я внушила Гастингсу мысль, что людьми можно управлять, если узнать их слабости. Все это я!

– И что же случилось? – шепотом спросила Луиза.

– Этот ублюдок решил, что он самый умный и что я ему больше не нужна! Думаю, убийство Фионы подстегнуло его, он почувствовал свою силу и власть. Убив один раз, он понял, как это легко, и уверился, что сможет сделать это снова. Я спала, когда он пришел ко мне и одурманил хлороформом. Я очнулась слишком поздно и не смогла бороться.

– Но вам удалось выжить!

– Мне в ту ночь сопутствовала удача. Я была в сознании, когда он бросил меня в воду. На мне была только ночная рубашка – ни тяжелых юбок, ни корсета. И я умею плавать. Из реки меня вытащил полоумный бродяга, который жил в лачуге неподалеку.

– И что же вы сделали?

– Я выжила, – сухо ответила Виктория. – Это я умею очень хорошо, миссис Брайс.

– Да, я вижу.

– Тот сумасшедший бедняга, который спас меня, решил, что я фея, и заботился обо мне как мог. Я пришла в себя и смогла выработать план.

– Но почему вы просто не пошли в полицию и не рассказали о случившемся?

– Не может быть, чтобы вы говорили это серьезно, миссис Брайс, – усмехнулась Виктория. – Вы же не так наивны. У меня не было никаких доказательств, что Элвин пытался меня убить. Власти всегда будут считать истеричкой и нервнобольной женщину, которая пытается выдвинуть обвинения против человека столь богатого и занимающего такое положение в обществе, как Элвин Гастингс.

Луиза обхватила себя за плечи, вспомнив угрозы лорда Гэвина и его уверенность в собственной безнаказанности. И если бы она тогда пошла в полицию, то ее тоже сочли бы истеричкой.

– Я вас понимаю, – сказала она.

– В лучшем случае они заперли бы меня в сумасшедший дом. Но, скорее всего, Элвин держал бы меня дома под замком, а через некоторое время предпринял еще одну попытку убить. Только подготовился бы получше.

– И вы скрывались.

– Да. И вынашивала планы мести.

– Странно, что вы сами не убили Гастингса.

– О, сколько раз я думала об этом! Но это было бы просто, слишком просто! Я хотела, чтобы он страдал, чтобы жарился на медленном огне! Чтобы видел, как все его планы рушатся, понимая, что катастрофа неизбежна, и ничего не мог сделать.

– Правду говорят, что вы убили предыдущую хозяйку «Феникс-Хауса»?

Изуродованные яростью черты лица Виктории разгладились, и она улыбнулась своей ангельской улыбкой.

– Было совсем несложно избавиться от нее и взять это место под контроль.

– Но я никак не могу понять, где женщина, вращавшаяся в высших слоях общества, научилась управлять борделем?

– Как, миссис Брайс, вы не догадались? – Виктория холодно усмехнулась. – Я была более высокого мнения о вашей сообразительности. Я знаю этот бизнес, потому что выросла и этой среде.

– Вы были проституткой? – Луиза не могла прийти в себя от изумления.

– Мой отчим продал меня в бордель, когда мне было двенадцать. И я быстро обучилась ремеслу. В восемнадцать лет я уже стала хозяйкой заведения. Когда мне исполнилось двадцать два, я встретила Элвина Гастингса. Он был одним из моих клиентов. Мы поженились восемь месяцев спустя, потому что я смогла убедить его, что с моей помощью он может разбогатеть. Я выполнила свое обещание, а этот ублюдок предал меня!

– И вы следили за мной последние несколько дней, – медленно сказала Луиза.

– До меня дошли слухи, что кто-то расспрашивает сбежавших из «Феникс-Хауса» проституток. Они по большей части искали убежища на Суонтон-лейн. Я сочла за лучшее выяснить, что происходит. Представьте себе мое изумление, когда я догадалась, что вы являетесь корреспондентом «Флайинг интеллидженсер».

Некоторое время женщины молчали. Луиза вдруг поняла, что не знает, что сказать.

– Вы удивительная женщина, Виктория, – произнесла она, наконец. – Скажите, а где мы? В подвале вашего борделя?

– Да. Добро пожаловать в «Феникс-Хаус», дорогая. Кстати, с того момента как я стала хозяйкой заведения, прибыли выросли в несколько раз.

– Не могу поверить, что вы добровольно вернулись в этот мир.

– Я думала, ваши взгляды шире, миссис Брайс, – презрительно усмехнулась Виктория. – Мне надо было отомстить, а для этого необходимы деньги. Если вы заметили, в наше время женщина не может сама заработать деньги, ей приходится полагаться только на семью или мужа.

– Скажите, трудно было заманить сюда Элвина Гастингса? – спросила Луиза.

– Вот уж нет! Ведь я лучше всех знаю его вкусы. Мужчина оказывается в вашей власти, если вы можете удовлетворить его желания.

– Полагаю, в конце концов, вы все же убьете его?

– Да. Собственно, я собираюсь убить его сегодня. Сначала я не хотела торопиться с этим финальным актом возмездия. Мечтала разорить его. Все финансовые схемы, что придумал этот идиот, обречены на неудачу. Он потерял бы все до последнего пенни. Ну а потом совершил бы самоубийство. Теперь это будет смерть от сердечного приступа. И я вернусь в свет как его безутешная вдова. Придумаю трогательную историю, что-нибудь с потерей памяти… С деньгами, которые мне приносит «Феникс-Хаус», я быстро верну себе положение в обществе.

– Похоже, вы все продумали.

– Конечно! Я использовала Грантли, чтобы запустить свой проект.

– А потом убили, когда перестали в нем нуждаться?

– Я решила, что так будет лучше. – Виктория равнодушно пожала плечами.

– А Терлоу? Почему вы убили его?

– Он узнал, что Виктория Гастингс и мадам Феникс – одно лицо. Как выяснилось, одна из моих девиц обслуживала его частным образом. Она сказала что-то, что навело его на подозрения. Терлоу пришел в бордель в качестве клиента и сумел проскользнуть во внутренние помещения. Увидел меня без вуали и, естественно, немедленно узнал.

– И что же вы сделали?

– Этот идиот пытался меня шантажировать. Угрожал рассказать Элвину, что я жива, – сухо усмехнулась мадам Феникс. От этой улыбки у Луизы опять мороз пошел по коже, но она не могла не выяснить все до конца.

– И вы поехали к нему, дождались, пока он вернется под утро домой, и убили.

– В общем, да. Терлоу был очень красивый мужчина… но не слишком сообразительный.

– А как вы собираетесь убить Элвина Гастингса?

– Как я уже сказала, ваше со Столбриджем расследование вынуждает меня действовать быстрее, чем я планировала первоначально, – недовольно сказала Виктория. – Так что сегодня с Элвином случится сердечный приступ, когда он будет получать свою регулярную порку в «Феникс-Хаусе».

– Но как можно вызвать сердечный приступ?

– Для остановки сердца можно использовать тот же хлороформ. Нужно просто правильно подобрать дозу.

– А потом… потом я отправлюсь в реку?

– Боюсь, что так. Вы оставите душещипательное письмо. Там будет сказано, что ваше сердце разбито, что ваша любовь к мистеру Столбриджу измучила вас, но разница в положении не позволяет вам надеяться на счастливый исход этой страсти. Не вы первая. Меня всегда удивляло, с какой готовностью женщины прыгают в реку, когда их роман изживает себя. Ведь можно просто получать удовольствие. Никогда не могла понять, почему некоторые готовы умереть ради любви, но, тем не менее, таких глупых особ полно.

– Мистер Столбридж не поверит в такую историю.

– Однако, миссис Брайс, вы ничего не понимаете в мужчинах. Как я уже говорила, вы нужны были Столбриджу лишь для того, чтобы добраться до Гастингса. Поверьте мне: как только он узнает, что Гастингс умер, тут же решит, что его охота за убийцей Фионы Ризби окончена. Вы ничего для него не значите, а поэтому он не станет тратить время и силы на расследование обстоятельств вашей смерти.

– Думаю, несмотря на обширные познания, вы составили себе неправильное мнение относительно мистера Столбриджа, – покачала головой Луиза. – Я знаю, что он не любит меня, но все же, полагаю, этот джентльмен сочтет своим долгом выяснить причины моей столь внезапной кончины.

– Вы заблуждаетесь, миссис Брайс, – уверенно возразила Виктория и, помолчав, неожиданно добавила: – А знаете, мне почти жаль, что приходится вас убивать.

– Я вам не верю.

– И, тем не менее, это правда. В некоторых вопросах вы до смешного наивны – например, в том, что касается Энтони Столбриджа, – но вообще очень интересная женщина. И я восхищаюсь вашей журналистской карьерой. При других обстоятельствах мы могли бы стать подругами.

– Не думаю, – решительно покачала головой Луиза. Но Виктория не обратила внимания на ее слова.

– К сожалению, вы оказались слишком дотошной журналисткой и стали представлять для меня угрозу. Ваши расследования все ближе и ближе подводили вас к сути дела, и, наконец, я поняла, что очень скоро вы поймете, кто скрывается за маской мадам Феникс. Как не жаль, но вы оказались в той же ситуации, что и бедняжка Фиона Ризби. Вы слишком много знаете. После смерти Гастингса я собираюсь занять свое место в высшем обществе и разработать еще несколько инвестиционных схем, в которых смогут принять участие джентльмены из высших слоев общества. Но вряд ли мои планы осуществятся, если корреспондент «Флайинг интеллидженсер» будет в курсе, что безутешная вдова мистера Гастингса – это бывшая хозяйка популярного в Лондоне борделя.

Глава 46

Маркус стоял в позе бывалого моряка: уперев кулаки в бока, расставив ноги, и, чуть отклонившись назад, разглядывал верхние этажи здания «Феникс-Хауса». Окна в доме ярко светились, разгоняя вечерний мрак.

– А ты уверен, что она там? – спросил он, наконец.

– Нет, – честно ответил Энтони. – Но логично предположить, что похитители доставили ее именно сюда. Впрочем, может, и нет… но тогда я просто не знаю, где еще искать.

Отец и сын Столбриджи стояли в темном переулке позади борделя. Оба были одеты как простолюдины; шляпы низко надвинуты на глаза. Пришлось спешно отрядить дворецкого в магазин на Оксфорд-стрит за покупками, чтобы приобрести подходящие костюмы. Здесь же, в неосвещенном переулке, укрытом от любопытных глаз густыми тенями, пряталась повозка, запряженная резвой лошадкой.

Энтони нервничал. Его план больше походил на отчаянную попытку предпринять хоть что-то, но время уходило, а он не мог придумать ничего более разумного и стоящего. Интуиция подсказывала ему, что на долгосрочное планирование просто нет времени, потому что Луиза, скорее всего, не доживет до утра. Если она еще жива. Нет, об этом он не станет и думать. Невозможно представить себе, что Луиза умерла бы, без нее все теряет смысл, сама жизнь становится скучной и ненужной…

– Не думаю, что они держат ее где-нибудь в жилом помещении, – сказал он. – Это было бы слишком рискованно. Роберта Вудс рассказала мне, что бордель построен на фундаменте средневекового монастыря и что под зданием сохранились подвалы. Как только начнется паника, я направлюсь прямиком туда.

– А я буду двигаться сверху вниз, – сказал Маркус.

– Встретимся в кухне.

– А если мы ее не найдем? – осторожно спросил Маркус, с сочувствием глядя на сына.

– Не хочу даже думать об этом. Но если… тогда я приведу с собой мадам Феникс, или Куинби, или обоих… и они скажут мне правду.

– Думаешь, они станут признаваться в своих преступлениях?

– Будут. – Энтони инстинктивно сжал кулаки.

Маркус еще раз оглядел сына, вздохнул и сказал:

– Что ж, тогда я готов начать по твоей команде.

– Давай.

Маркус пошел к телеге и, откинув дерюгу, достал большую плетеную корзину, в которой стояло четыре бутылки с этикетками дорогого бренди. Махнув рукой Энтони, он направился к черному ходу борделя – этой дверью всегда пользовались слуги и торговцы.

Энтони наблюдал, отступив в темноту. Вот на стук Маркуса открылась дверь и выглянула растрепанная женщина.

– Я тут привез бренди, который мадам Феникс заказала. Ну, это, для самых важных гостей, – сказал Маркус, убедительно изображая простонародный говор.

– Мне никто ничего про это не говорил, – нахмурилась женщина.

– А мне-то что? – Маркус пожал плечами. – Не надо вам бренди, и ладно, дело ваше. Мой хозяин сказал, что счет мадам уже оплатила в конце прошлого месяца. Раз она так богата, что может покупать такое дорогущее вино, то, небось, и не заметит, что заплатила за бутылки, которые не получила.

Женщина помедлила, но потом, все же, распахнула дверь:

– Иди и отнеси бутылки в кладовую в конце коридора. Потом Берт разберется, что куда.

Маркус исчез в доме.

Прошло не так уж много времени, но Столбриджу эти минуты казались невыносимо долгими. Он ждал, поглядывая на часы и наблюдая за домом. И вот из окна верхнего этажа показалась первая струйка дыма. Буквально через несколько секунд в доме послышались крики и грохот.

– Пожар! – кричали сразу несколько голосов. Энтони ухмыльнулся. Он знал, что это лишь начало.

Вскоре дым наполнит все помещение, создавая настоящую панику и неразбериху. И вот через минуту распахнулась дверь, ведущая в переулок, и из нее посыпались люди. Сперва, это были повара и их помощники, легко опознаваемые по колпакам и белым фартукам. За ними следовали горничные в весьма фривольных платьях. Они столпились в нескольких шагах от дома, вскрикивали и ахали, глядя на клубы дыма, который валил из окон верхнего этажа.

– Кто-нибудь, пошлите за пожарными! – крикнул повар.

– Нельзя! – тут же отозвалась сердито полногрудая горничная. – Мадам Феникс не захочет, чтобы ее гостей вытаскивали из дома за шкирку, как котят. Там важные господа…

– Думаешь, она предпочтет, чтобы они поджарились? – насмешливо спросил кто-то.

– Все равно без нее мы ничего не станем делать. Думаю, она скоро сама выйдет и скажет, что да как.

Теперь дым валил и из окон других этажей, что вызвало новое оживление в толпе зевак, которые все прибывали и прибывали.

Энтони, держась в тени дома, вошел в дверь для прислуги. Никто не пытался остановить его или спросить, кто он такой и что ему нужно. Оглядываясь, он пытался сориентироваться. Сегодня Роберта Вудс, вспомнив все, что рассказала ей Дейзи, сбежавшая от мадам Феникс, нарисовала для него приблизительный план здания. И теперь он мысленно прикидывал, куда бы он спрятал жертву, если бы сам был похитителем.

Он решил, что самое надежное место – старый подвал. Дейзи говорила, что и проституткам, и прислуге было строжайше запрещено спускаться туда без особого приказа хозяйки. Энтони двинулся по коридору, отыскивая лестницу вниз. Мимо промчался джентльмен средних лет, испуганный и растрепанный. Не застегнутая рубашка и болтающийся на шее галстук трепетали как крылья мотылька. Энтони торопливо опустил голову, чтобы граф Пембри не узнал его. Но графу явно было не до знакомых. Он торопился спасти свою жизнь и репутацию, а потому улепетывал со всех ног. Энтони вспомнил о слухах, которые ходили в обществе по поводу тяжелого характера и мощного телосложения леди Пембри, и решил, что со стороны графа нелишним будет поторопиться. Почтенной леди наверняка не понравится, если имя ее мужа появится в газете в статье о пожаре в модном борделе.

Коридор был довольно длинный, и мимо Энтони то и дело пробегали полуодетые мужчины и женщины в полупрозрачных то ли платьях, то ли пеньюарах. Никто не обращал на него внимания, каждый думал только о себе.

Вот и дверь, о которой говорила Дейзи. И, как она и предупреждала, дверь эта оказалась заперта. Столбридж достал свои инструменты и принялся за работу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю