355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алисса Джонсон » Дерзкий поцелуй » Текст книги (страница 16)
Дерзкий поцелуй
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:29

Текст книги "Дерзкий поцелуй"


Автор книги: Алисса Джонсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)

От подобной перспективы лицо Кристиана тут же просветлело.

– Конечно. С удовольствием.

– Прекрасно. Что ж…

Эви обнаружила, что более добавить ей нечего, и теперь, когда ее негодование улеглось, она вдруг ощутила неловкость, оказавшись в центре внимания. Еще мгновение, и она начнет заикаться.

– Что ж, джентльмены, на этом позвольте пожелать вам спокойной ночи.

Мак-Алистер смотрел, как Эви развернулась и вышла из комнаты. Поколебавшись, он решил последовать за ней, намереваясь извиниться наедине, чего не смог сделать в присутствии остальных. Он уже перешагнул порог, когда голос мистера Хантера заставил его остановиться.

– Мак-Алистер.

Он бросил взгляд через плечо и обнаружил, что мистер Хантер глазеет на него с веселой улыбкой.

– Вы должны мне новый стол.

И хотя Эви никогда не догадалась бы об этом, только что прозвучало еще одно извинение. В некотором роде. Мак-Алистер ответил в том же духе:

– Можете радоваться, что мне под руку не подвернулось ваше симпатичное личико.

В заключение столь трогательного обмена любезностями мистер Хантер высказал весьма дельный совет:

– Она вполне удовлетворена тем, как все закончилось, Мак-Алистер. Вы поступите мудро, если оставите ее в покое, хотя бы на некоторое время.

Вместо ответа Мак-Алистер лишь раздраженно фыркнул. И только поднявшись по ступенькам до середины лестницы и расслышав, как Эви захлопнула за собой дверь, он сообразил, что мистер Хантер прав. Девушка вполне удовлетворилась принесенными извинениями. В противном случае дверь ее спальни закрылась бы не с мягким щелчком, который он только что слышал, а с оглушительным грохотом. Он вспомнил, как удостоился подобного приема в свой первый день в Халдоне, когда весь дом заходил ходуном после того, как она хлопнула дверью.

Следовательно, умиротворяющие речи откладываются на потом. Подойдя к ее двери, он остановился, разрываясь между желанием продлить помилование, которое она только даровала ему от всей души, и стремлением принести извинения, которых она заслуживала… желательно, столь же красноречивых, как и у мистера Хантера.

Но он развернулся и ушел, так и не постучав в дверь. Он не имел никакого права досаждать ей своими угрызениями совести и не намеревался состязаться в велеречивости с мистером Хантером.

Эви не принадлежит ему, чтобы он сражался за нее. А если дело дойдет до словесной перепалки, то не ему соперничать с мистером Хантером. Язык у того был подвешен, как надо. Ублюдок.

22

Солнце только-только показалось из-за горизонта, и впервые в жизни Эви встретила наступившее раннее утро улыбкой. Напряжение вчерашнего вечера исчезло без следа, уступив место энтузиазму и нетерпению, с которым она ожидала захватывающего приключения. Еще бы, ведь сегодня она отправляется на морскую прогулку под парусом!

Умылась и оделась она намного быстрее, чем когда-либо могла себе вообразить, особенно если учесть, что не было еще и девяти и обходиться ей пришлось исключительно своими силами. Девушка выпорхнула из спальни, намереваясь открывать все двери подряд, пока не найдет Мак-Алистера.

Но ей не понадобилось его искать: Мак-Алистер вышел из комнаты напротив в то самое мгновение, когда Эви закрывала за собой дверь. Прежде чем она успела хотя бы открыть рот, из комнаты слева от нее появился мистер Хантер – и одновременно с ним из комнаты справа выплыла миссис Саммерс.

Эви обвела недоуменным взглядом всех троих. Они взяли ее в окружение.

– Я что, должна сдаться?

– Сдаться, милочка? О чем ты говоришь?

Ситуация казалась ей настолько глупой, что Эви не представляла, как из нее можно выйти без ущерба для собственного самолюбия. Поэтому она постаралась обратить всю в шутку и, приподнявшись на цыпочках, с улыбкой запечатлела поцелуй на щеке миссис Саммерс.

Затем она мертвой хваткой вцепилась в Мак-Алистера и потащила его прочь из дома, прежде чем он сам или кто-нибудь еще вспомнит о том, что совсем недавно его назначили поваром.

С непоколебимой уверенностью дилетанта Эви полагала, что день для прогулки под парусом выдался исключительно подходящим. В небе ярко светило солнце, море выглядело спокойным, и с воды на берег тянул легкий бриз.

Но вместо того чтобы направиться к эллингу, видневшемуся в отдалении на берегу, Мак-Алистер увлек ее к маленькой и утлой лодчонке, лежавшей на песке. Она была укрыта просмоленной парусиной, прикрепленной веревками к бортам посудины, из днища которой торчала какая-то деревяшка. Эви не могла не заметить, что доски выглядели потрескавшимися, старыми и потемневшими от времени.

Мак-Алистер окинул берег быстрым, но очень внимательным взглядом, уделив особое внимание деревьям по обе стороны лужайки – так же поступил он и перед тем, как они вышли из дома, – и только после этого наклонился, чтобы развязать веревки.

Эви в растерянности уставилась на него.

– Что вы делаете?

Он поднял голову.

– Я полагал, что вы хотите прокатиться на лодке мистера Хантера.

– Хотела. То есть, и сейчас хочу. Но это не объясняет, что вы делаете с…

Она умолкла, когда он снял парусину, под которой обнаружилось то, что с некоторой натяжкой – отбросив излишнюю придирчивость и щепетильность – можно было назвать кормой и носом, разделенных пространством не более чем в восемь футов. И пространство это было занято двумя крошечными скамеечками, парой весел и… все. Больше тут ничего не было.

– Вы хотите сказать, что это и естьлодка мистера Хантера?

Мак-Алистер вытащил из лодчонки весла и жестом попросил ее подержать их.

– Одна из них.

– Но у нее нет паруса.

Эви даже не была уверена в том, что у посудины имеется днище.

– А я никогда и не обещал вам прогулки под парусом. Я говорил, что прокачу вас на лодке.

– Да, но это же гребная лодка. Или правильнее будет сказать – весельная? Я думала…

– На более крупных лодках нужен экипаж.

– А…

Справедливости ради стоило отметить, что ей не в чем было его упрекнуть, да и, откровенно говоря, здравый смысл должен был подсказать ей подобный вывод самой. Но разочарование от этого не стало меньше. Она-то с нетерпением ожидала возможности проверить, как будет вести себя ее увечная нога на палубе морского судна. Теперь же, судя по виду крошечной лодки, лежавшей на песке перед ними, эксперимент этот откладывался на неопределенное время. Даже если ей вздумается просто встать в этом суденышке, то они почти наверняка перевернутся.

Эви заметила в досках обшивки несколько латок.

– Она хотя бы не утонет?

Мак-Алистер свернул веревку в кольцо и положил ее на песок.

– Скоро мы это узнаем.

– Ваши слова не внушают мне особой уверенности.

– Еще не поздно передумать. Вернемся в дом, поиграем в карты или еще во что-нибудь…

– Нет. – Боже упаси, только не карты. Эви ненавидела их и презирала всей душой. – Я уверена, что лодка совершенно надежна. Может быть. Иначе зачем бы мистеру Хантеру держать ее?

Мак-Алистер в ответ лишь равнодушно пожал плечами, что тоже не добавило девушке уверенности.

Она с сомнением постучала носком ботиночка по днищу.

– Такое впечатление, что она может дать течь в любую минуту.

Собственно, лодчонка выглядела так, что могла зачерпывать воду целыми галлонами, причем ежесекундно, но Эви предпочла сделать вид, что лишь осторожничает, а не откровенно боится.

– Быть может, нам следует прихватить что-либо с собой на тот случай, если лодка начнет набирать воду или течь станет слишком сильной? Ведро, например?

Или спасательную шлюпку?

– Ничего с нами не случится. – Мак-Алистер скатал парусину и положил ее рядом с веревкой. – Кстати, моряки называют свой корабль «она», а не «он» [8]8
  Игра слов. В английском языке при обозначении неодушевленного предмета используется местоимение «it» – независимо от рода (мужского, женского или среднего). Но корабль действительно обозначается только личным местоимением женского рода —: «she» («она»).


[Закрыть]
.

Эви почувствовала, как брови у нее полезли на лоб удивления.

– Вы, должно быть, шутите.

– Ничуть. Все суда именуются местоимением женского рода «она».

– Вне зависимости от величины?

И убогости посудины?

– Да.

Эви задумчиво поджала губы.

– Итак, если лодка способна держаться на воде – хотя, глядя на это суденышко, у меня возникают определенные сомнения, – значит, относиться к ней следует, как к женщине?

– Да. – Мак-Алистер столкнул лодку в воду. – Если ее построил мужчина, разумеется.

– А кому еще она нужна, чтобы ее строить?

– Я имею в виду, что нельзя ухватить плавающее бревно и назвать его «Санта-Мария номер два» [9]9
  «Санта-Мария» – каравелла, на которой Колумб открыл Америку.


[Закрыть]
.

Эви обдумала услышанное.

– А как же быть с плотами, в таком случае? Они ведь представляют собой всего лишь несколько бревен, связанных вместе веревкой. Или ваше утверждение применимо и к ним тоже?

Мак-Алистер одарил ее ничего не выражающим взглядом.

– Садитесь в лодку, Эви.

– Очевидно, это следует понимать так, что вы не знаете.

Эви перешагнула через борт посудины и с опаской уставилась на узенькую скамеечку. Как будет унизительно, если ей в мягкое место вопьются занозы. Но, поскольку Мак-Алистер выжидательно смотрел на нее, ей ничего не оставалось, кроме как подобрать свои юбки и усесться на сиденье.

– Вам удобно? – поинтересовался он, наклоняя лодчонку и перебираясь через борт.

На дне уже скопился целый дюйм холодной воды, промочив ей ноги.

– Вполне. А вам?

Он кивнул, привстал со скамьи и оттолкнулся веслом от берега.

Сердце Эви восторженно подпрыгнуло, когда она почувствовала, как днище лодки покачнулось у нее под ногами, и они стали отдаляться от песчаного пляжа.

Эта прогулка оказалась ничуть не похожей на катание на лодке по озеру. Вода там всегда оставалась спокойной, безмятежной и неподвижной. И если гребец обладал хотя бы кое-какими навыками и силой, то лодка скользила по водной глади, как водомерка, оставляя за кормой ровный след.

Но море пребывало в вечном движении. Волны бережно облизывали борта лодки, осторожно покачивая ее. И вместо того чтобы легко скользить по поверхности, их лодчонке приходилось сражаться буквально с каждой волной, а весла выгибались дугой, преодолевая прибой, который стремился вынести их обратно на берег.

По расчетам Эви выходило, что им понадобилось никак не меньше тридцати минут, чтобы отойти от берега на какую-то сотню ярдов. Тогда Мак-Алистер развернул лодку и двинулся параллельно песчаному пляжу.

И хотя утром Эви мечтала о том, чтобы уплыть под парусом далеко-далеко, сейчас она вынуждена была признать, что, учитывая состояние их утлой посудины, Мак-Алистер принял мудрое решение, держась ввиду берега. Ей не улыбалось возвращаться вплавь по бурному морю.

– Ну, что скажете о своей первой прогулке по морю? – спустя некоторое время поинтересовался Мак-Алистер.

– Видите ли, я уже бывала на море, – пояснила она. – Однажды я даже окунула в него ноги, но плавать по соленой водемне еще не доводилось.

– В таком случае, как вам первое плавание по соленой воде?

Эви принялась внимательно вглядываться в его лицо, обратив внимание на капли пота, выступившие у него на лбу и предплечьях.

– Похоже, для него требуется недюжинная сила.

– Да, некоторые усилия прилагать приходится, – согласился он. – Я могу попробовать?

Он бросил на нее подозрительный взгляд.

– Мне уже приходилось грести раньше, Мак-Алистер. На пруду в Халдоне мы держим пару прогулочных лодок.

– Знаю, – откликнулся он, но не сделал и попытки уступить ей место на веслах.

Эви склонила голову к плечу, глядя на него.

– Или вы боитесь того, как это будет выглядеть со стороны, если вы позволите женщине везти себя?

Он обдумал ее слова и согласился:

– Да.

– Мужское тщеславие, – пробормотала она. – Мне следовало бы догадаться, что эта зараза коснется и вас.

– У каждого из нас есть свои недостатки.

– Да, вы правы. – Эви нетерпеливо взмахнула рукой. – Ну же, подвиньтесь. Обещаю, что не расскажу об этом ни единой живой душе.

– Я вам не верю.

– Ну тогда я расскажу всем и каждому, что по вашему настоянию мне пришлось сидеть на веслах целый день.

Одна темная бровь вопросительно изогнулась.

– Вы готовы лгать, только чтобы добиться своего?

– У меня не останется другого выхода, верно? Я ведь только что пообещала сделать это.

Эви усмехнулась и вновь сделала приглашающий жест рукой.

Хотя она была уверена, что Мак-Алистер прекрасно сознавал всю несерьезность ее угроз, он, тем не менее, повиновался. Он положил весла и встал, чтобы поддержать ее за талию и помочь сохранить равновесие. Когда она протискивалась мимо него, он прижал ее к себе, и от тепла его рук и близости его тела по коже у Эви пробежала дрожь удовольствия.

Если бы она не боялась опрокинуть их обоих в бурные воды Северного моря, то, пожалуй, постаралась бы продлить момент этой нечаянной близости.

Подавив тоскливый вздох, Эви опустилась на скамеечку, подождала, пока он сделает то же самое, и взялась за весла, неспешно подгоняя лодку вдоль берега. Но неспешным и прогулочным получился только темп движения, а отнюдь не усилия, которые ей пришлось прилагать для этого. Погружать весла в пенистые волны и толкать лодку вперед оказалось намного труднее, чем это выглядело со стороны, когда греб Мак-Алистер, а ведь и тогда девушка прекрасно понимала, что легкость эта – кажущаяся. Уже через несколько минуту нее заныли руки. Но она сказала себе, что игра стоит свеч, ведь впоследствии она сможет похвастать, что не только каталась на лодке, но и сама греблана ней.

Эта идея настолько пришлась девушке по душе, что она радостно заулыбалась, несмотря на боль в руках. И несмотря на снисходительное выражение, появившееся на лице Мак-Алистера.

– Вы, очевидно, ожидаете, что еще немного и я сдамся? – задыхаясь, спросила Эви, откидываясь всем телом назад, чтобы сделать гребок.

– Нет, еще пару минут вы продержитесь.

– Ах вы, Фома неверующий.

Мак-Алистер широко улыбнулся и вытянул ноги перед собой, делая вид, что готовится смотреть занимательное представление со всеми удобствами.

– Полагаете, что сможете доставить нас обратно на берег?

– Конечно, смогу. – Эви понимала, что не преодолеет и половину расстояния до пляжа. – Но я еще не готова вернуться. Мы ведь только-только отплыли.

– Прогулка длится уже почти два часа, – сообщил он ей. – И чем дольше вы будете ждать, тем меньше сил у вас останется на обратный путь.

– В таком случае, я отдохну немного перед тем, как поворачивать.

– Это вам не поможет…

– Если мы задержимся здесь достаточно долго, вам не придется готовить обед.

Последний аргумент решил дело, и Мак-Алистер благоразумно замолчал.

В результате они провели в маленькой лодчонке все утро, плавая вдоль берега и меняясь местами, как только кто-нибудь из них уставал сидеть на веслах. Главным образом, конечно, когда уставала Эви – Мак-Алистер, похоже, вообще не знал, что такое усталость. Вдали от остальных он отбросил свойственную ему сумрачную сдержанность и стал таким, каким она привыкла видеть его во время совместного путешествия. Он рассказал ей кое-что о своей семье, и Эви с удивлением узнала, что он до сих поддерживает с ней связь, и пока был отшельником, Уит исполнял обязанности почтальона, привозя ему письма из большого мира в лес. В детстве, оказывается, он очень боялся грозы, а став постарше, воспылал непонятной и отталкивающей – в представлении Эви, разумеется, – любовью к насекомым. Он даже вскользь коснулся столь щекотливой темы, как служба в армии, но сделал это только после ее настойчивых расспросов, а потом надолго замолчал. У Эви достало благоразумия не настаивать. Ей очень хотелось узнать о нем все, но она понимала, что за один день этого не добиться. Сегодняшняя прогулка предназначалась только для получения удовольствия – солнце, море, улыбки и смех. И девушке вновь удалось заставить Мак-Алистера рассмеяться. Правда, только потому, что она уронила в воду весло и попыталась достать его настолько неловко, что едва не опрокинула лодку, но все-таки это был смех, и он согрел ее сердечко ничуть не меньше, чем в первый раз.

Они провели в море еще примерно полчаса, прежде чем Мак-Алистер заявил, что им пора возвращаться. Время уже давно перевалило за полдень, а оставаться в этой маленькой лодочке вечно они все равно не смогут, утверждал он. И очень жаль, подумала про себя Эви. Она обнаружила, что морские прогулки ей очень нравятся.

Кроме того, неожиданно для себя самой она вдруг поняла, что в качестве занимательного собеседника Мак-Алистер нравится ей еще больше.

Но спорить с ним было, естественно, бесполезно, и вскоре он уже проводил ее по задней лужайке к двери в дом, где они и расстались. Он направился на кухню, бедняга, тогда как Эви, едва переставляя ноги, потащилась к себе в спальню. Руки у нее ужасно ныли, но девушка надеялась, что горячая ванна поможет ей унять боль.

Но тут она вспомнила, что для этого ей нужно притащить наверх горячую воду и деревянную лохань.

Пожалуй, лучше она свернется клубочком в кресле у окна и немного отдохнет, решила Эви.

А потом, быть может, она спустится на кухню, чтобы составить компанию Мак-Алистеру.

Естественно, она благополучно заснула в кресле и проснулась только через несколько часов от громкого стука в дверь, после чего дверь со скрипом отворилась.

– Эви? – Миссис Саммерс просунула голову в комнату. – Эви, пора ужинать.

– Ужинать? – Эви с трудом продрала слипающиеся глаза и повернулась к окну. Затекшая шея отозвалась острой болью. – Но ведь еще совсем светло.

– Да, но, похоже, Мак-Алистер привык ужинать пораньше.

– В самом деле?

Проклятье, ну почему она не узнала об этом заранее.Теперь она не успеет спуститься к нему на кухню. А ведь ей так хотелось вырвать у него очередной поцелуй, но уже не бросая ему вызов.Девушка спохватилась и вовремя прикусила язык, сообразив, что едва не произнесла свои мысли вслух.

– Быть может, поставить, для тебя прибор и сказать, что ты спустишься позже? – обеспокоенно предложила миссис Саммерс.

Эви отрицательно покачала головой и встала.

– Нет, благодарю вас. Я изрядно проголодалась, если честна. – Но разочарована она была все равно сильнее. – Я спущусь в столовую через минуту.

К тому времени, как Эви кое-как разгладила складки на платье, уложила волосы в некое подобие прически, заколов их булавками, и спустилась в столовую, ужин был уже подан и тарелка ждала ее на столе. Похоже, Мак-Алистер приготовил мясо птицы, но какой именно, сказать она затруднялась, а спросить об этом у повара не было возможности, поскольку самого Мак-Алистера в столовой не было.

– Разве мистер Мак-Алистер не присоединится к нам? – усевшись за стол, обратилась девушка с вопросом к миссис Саммерс.

– Присоединится непременно. Просто сейчас он ушел на кухню за булочками.

– Ага, значит, я не слишком опоздала.

– Ты нисколько не опоздала, – ласково улыбнулся ей Кристиан. – Мы только что сели за стол.

– Приятно слышать.

Эви зачерпнула ложкой бобы и уже поднесла ее ко рту, но потом, чуточку помедлив, обвела взглядом всех сидевших за столом. Они только что расселись по местам? И до сих пор не начали есть?

Учитывая качество последних блюд, приготовленных в коттедже, пожалуй, будет лучше, если кто-нибудь еще выкажет храбрость и первым попробует стряпню Мак-Алистера. Не то чтобы она не верила в способность бывшего отшельника приготовить что-либо съедобное, вовсе нет. Она ведь ела то, что он готовил в лесу, и впоследствии не испытывала никаких проблем. Впрочем, тогда он не имел доступа к специям и маслу, не так ли? А любое блюдо можно запросто испортить неумеренным количеством специй и масла, в чем она уже имела несчастье убедиться.

Эви перевела взгляд на миссис Саммерс, которая, похоже, пришла к тому же заключению. Ее вилка приподнялась над тарелкой не более чем на дюйм, и она не сводила глаз с девушки.

Эви с опаской посмотрела на Кристиана, который рассеянно ковырял вилкой в своей тарелке, время от времени поглядывая на нее. Что же до мистера Хантера, то он вообще не взял в руки столовый прибор. Он тоже смотрел на нее, и на губах его играла лукавая улыбка.

Проклятье, похоже, все они ждут, пока она сделает первый шаг.

Эви решительно отложила вилку в сторону.

– Пожалуй, нам стоит подождать мистера Мак-Алистера.

– Да, начинать без него было бы невежливо, – подхватила миссис Саммерс и поспешно положила на стол и свою вилку.

Вот так они и сидели в неловком молчании, пока в столовую не возвратился Мак-Алистер с булочками. Неестественная тишина его, очевидно, либо не заинтересовала, либо он попросту не обратил на нее внимания, поскольку поставил на стол блюдо с булочками, опустился на свое место и принялся за еду.

После того как в его поведении не появились признаки того, что ему вдруг стало плохо, Эви рискнула положить в рот кусочек домашней птицы.

На вкус мясо походило… походило… Она перестала жевать. На вкус мясо походило исключительно на мясо, и ни на что более. Откровенно говоря, оно вообще ни на что не походило. В нем не чувствовалось никакого вкуса. Ни малейшего. Даже намека на вкус. Оно было пресным и безвкусным, как то мясо, которое ей пришлось есть в лесу.

Этим, конечно, оно выгодно отличалось от ветчины, приготовленной Эви давеча, но неужели Мак-Алистер не мог добавить в него хоть каких-нибудь специй.Рыба и змея, испеченные на костре во время бегства по пересеченной местности, могли, по крайней мере, претендовать на то, что были приправлены. духом приключений. Этобыло хоть что-то.

Эви обвела взглядом сидевших за столом и обнаружила, что миссис Саммерс задумчиво хмурится, уставившись в свою тарелку, мистер Хантер с ожиданием смотрит на Мак-Алистера, а Кристиан, что, впрочем, было неудивительно, уплетает свою порцию за обе щеки.

Мак-Алистер поднял голову от своей тарелки и, должно быть, заметив, что едят только он с Кристианом, осведомился, ни на кого не глядя:

– Что-то случилось?

Эви и миссис Саммерс покачали головами в унисон, в то время как Кристиан лишь буркнул нечто неразборчивое и отправил в рот очередной кусок мяса.

Мистер Хантер запрокинул голову и расхохотался.

– Дьявол меня разбери, молодой человек, что вы с ним сделали?

Ничуть не оскорбившись, Мак-Алистер наколол на вилку кусочек птицы.

– Ничего, – ответил он.

– Вот именно, – мистер Хантер ткнул в него пальцем. – Здесь нет вообще ничего, не так ли? Ни щепотки соли, ни листочка тимьяна, ни зернышка перца. А ведь вы говорили, что умеете готовить.

Мак-Алистер слабо улыбнулся, не переставая жевать.

– Тем не менее, оно приготовлено.

– Если в том смысле, что мясо не сырое, то да, конечно, приготовлено.

– О Боже мой, – едва слышно пробормотала миссис Саммерс. – Это никуда не годится.

– Я могу попробовать еще раз, – предложила Эви, стараясь отвлечь внимание от провала Мак-Алистера. – Что-нибудь совсем простое…

–  Нет.

Пожалуй, она могла бы принять подобный ответ за оскорбление, если бы он не прозвучал единодушно и громко из уст всех сидевших за столом. Эви фыркнула и поинтересовалась:

– Очень хорошо, быть может, у кого-нибудь есть идея получше?

Мак-Алистер преспокойно отрезал себе еще кусочек мяса.

– Теперь очередь мистера Хантера.

И тут Эви заметила искорки озорного лукавства в его глазах. Она поняла, что реакция на приготовленную им еду изрядно позабавила Мак-Алистера, но именно выражение самодовольного торжества подсказало ей, что как раз на это он и рассчитывал. Он сделал все от него зависящее, чтобы его стряпня единодушно была признана неудачной.

Придя в восторг от его ловкой проделки и отдавая дань изяществу, с каким Мак-Алистер увильнул от обременительных обязанностей, она поспешно поднесла ко рту салфетку, чтобы скрыть улыбку.

Миссис Саммерс деликатно откашлялась.

– А вы умеете готовить, мистер Хантер? Я имею в виду – готовить вкусно?

Разглядывая Мак-Алистера прищуренными глазами, мистер Хантер ответил:

– Скоро узнаем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю