412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Яшкин » Клыки и монеты (СИ) » Текст книги (страница 5)
Клыки и монеты (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 16:56

Текст книги "Клыки и монеты (СИ)"


Автор книги: Алексей Яшкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)

Чтобы не тратить весь день в пустом ожидании, Симон решил лучше изучить город. Он жил в Альзенбурге меньше двух недель и еще достаточно плохо ориентировался в районах. Сегодня направился в сторону нового порта и рыбного рынка.

Больше часа Симон простоял на пристани, завороженно смотря на две отплывающих каравеллы. Прежде он не жил на берегу моря и корабль в его представлении казались рыбацкими баркасами. А гигантские каравеллы выглядели библейскими чудищами, всплывшими из морской пучины. Охотник подслушал разговор других зевак, столпившихся на пирсе. Корабли везли поселенцев на Новую землю. Говорили, что там уже строят первые города, а каждому переселенцу предоставляют надел и двух слуг из местных дикарей.

Недалеко от порта на площади рыбаки торговали утренним уловом. Симон прошелся вдоль лотков, стараясь не морщится от сильного рыбного запаха. Но раз уж ему довелось поселиться в прибрежном городе, то нужно было привыкать к рыбе. Поспрашивав цены, охотник покружил по рынку еще некоторое время, после чего отправился дальше изучать город.

Ближе к вечеру Симон вернулся к швейной мануфактуре, по его расчету, смена Анны должна была закончиться в ближайшее время. За прошедший день Симон изучил район, понял, как лучше будет дойти до домов вдовы Ангальд и Герхарда. Однако порт оказался куда как более запутанным, чем казалось на первый взгляд. Не удивительно, что беззубый решил охотиться именно здесь.

Симон чуть было не опоздал. Как только он подошел к нужному месту, из дверей мануфактуры вышла Анна. Утром девушка выглядела здоровой, сейчас же медленно семенила. Присмотревшись, Симон понял, что ее заметно пошатывало.

У охотника участилось сердцебиение. Возможно, превращение уже началось. А у него не было с собой ножа. Анна побрела в сторону дома. Симон пристроился следом на расстоянии дюжины шагов. Утром он держался сильно дальше, но сейчас не ожидал, что девушка будет смотреть по сторонам.

А на середине пути она упала на брусчатку. Просто рухнула вперед, даже не успев выставить руки. Не раздумывая, Симон бросился к ней. Только подбежав и присев над девушкой, Эйбенхост одернул себя и мысленно повторил, что сейчас он не медик, а охотник на вампиров.

Поэтому первым дело он оттянул нижнюю губу Анны, потом приподнял верхнюю. Вампирских клыков не было. Облегченно выдохнув, Симон приложил палец к шее, проверяя пульс. Попутно обратил внимание, что оставленные вампиром порезы почти затянулись.

Все походило на обычный обморок. Выждав минуту, охотник легонько шлепнул девушку ладонью по лицу. Не заметив реакции, Симон повторил, на этот раз чуть сильнее. После третьего раза Анна зашевелилась и попыталась оттолкнуть уже занесенную руку.

– Не бойся, я доктор. Ты упала прямо на улице. Нужно встать. Сейчас я тебе помогу. Понимаешь меня?

Дождавшись утвердительного кивка, Симон ухватил ее за руку и потянул на себя, помогая подняться. Потом для надежности подхватил под локоть.

– Что со мной случилось? – слабым голосом спросила Анна.

– Ты упала без чувств. Не знаю, чем это вызвано. Точнее смогу сказать только после осмотра.

Казалось, это испугало девушку даже сильнее обморока. Она отпрянула от Симона и протестующе подняла руки:

– Не надо, господин доктор! Со мной все в порядке. Просто… Не знаю, что случилось. Слишком устала. Ничего страшного.

Охотник понимающе кивнул. У нее просто не было денег на осмотр и лечение.

– Хорошо. Давай я доведу тебя до дома и если снова не упадешь, то будем считать, что все в порядке. Денег не возьму.

Девушка согласилась. Они медленно пошли в сторону трущоб. Анна шла неуверенно, но, когда Симон предложить взять его под руку, отказалась. Идти так с незнакомым человеком было неприлично.

– Вот мой дом, – показала рукой Анна минут через двадцать медленной ходьбы.

– Тогда я не беспокоюсь за тебя. Но чтобы обморок не повторился, рекомендую хорошо поесть и выспаться. Питание и сон – это лучшее лекарство.

Симон решил не показываться домашним Анны. И без того после личной встречи следить за не будет намного сложнее. Охотник отошел, издалека убедился, что девушка вошла в дверь.

Эйбенхост направился домой. После целого дня изучения города ноги гудели и Симон предвкушал возможность снять сапоги и растянуться на лавке. Он решил закрепить новые знания о Альзенбурге и пройти коротким маршрутом. В сумерках район выглядел по-другому. Он больше походил на порт из рассказов однокашников Симона в студенческие времена. В них на второй план уходят корабли, загрузка-разгрузка товара, журналы учета и прочие скучные вещи. А главным были кабаки, драки, проститутки и прочие портовые развлечения.

Где-то недалеко можно было различить звуки скрипки. Когда Симон проходил мимо подворотни, его окликнул мужчина. Охотник предпочел не отвечать и ускорил шаг. Некоторое время спустя кто-то шумно пробежал по параллельной улице, а через минуту следом с топотом и угрожающими криками пробежало еще несколько человек.

Это были единственные происшествия за весь путь домой. Но у Симона все равно осталось впечатление постоянной опасности и всю дорогу он жалел, что так и не взял с собой нож.

* * *

На следующий день Анна не вышла из дома. Симон больше часа стоял в подворотне и наблюдал за единственной дверью. Он насчитал шесть человек взрослых и подростков, которые жили вместе с Анной. Одна женщина быстро вернулась с двумя сельдями в корзине, остальные не возвращались, видимо, уходили на работу.

Все домочадцы выглядели спокойными. Можно было предположить, что Анна не превратилась в вампира. Возможно, она послушала совета доктора и решила провести день в постели.

Симон еще несколько часов слонялся недалеко от дома, прежде чем отправился домой. Вернулся ближе к вечеру, но Анна так и не появилась. С этими новостями Симон направился к Герхарду с докладом о своих успехах за последние дни.

Шрайбер снова пригласил ученика в гостиную с камином и двумя креслами. Он внимательно выслушал рассказ Эйбенхоста. Симон с долей опасения смотрел на сосредоточенного Герхарда, подозревая, что его ждет очередной урок.

– Как ты сам оцениваешь свои результаты?

– Хорошо, что получилось ее найти. Сейчас Анна знает меня в лицо, что плохо. Следить будет сложнее. Но я не мог просто оставить ее лежать на брусчатке. И это может сыграть на руку. Если она обратится, то может подпустить к себе знакомого человека с меньшим подозрением. Сегодня она не выходила из дома. Если в следующие несколько дней Анна не выйдет на работу, то можно предположить, что превращение началось.

– И что ты будешь делать, если она станет вампиром? – вкрадчиво спросил Герхард.

– Наверное, ничего, – пожал плечами Симон. – Если она нападет на домашних, то они сами с ней разберутся, либо передадут жандармам. Если начнет охотиться вне дома, то нам, видимо, придется подождать и сделать то, что нужно.

– Я бы назвал это хорошо проделанной работой и логичными умозаключениями. Вот только… Друг мой Симон, знакомо ли тебе имя доктора схоластики Ансельма из Савьерне?

Эйбенхост ненадолго задумался, но все же не смог вспомнить и покачал головой.

– Симон, я дал тебе журнал с компиляцией всех найденных мной записей о вампирах. Скажу честно, я рассчитывал, что ты потрудишься прочитать его полностью.

Симон молчал, понимая, что попался в расставленную ловушку. Он действительно быстро пролистал где-то треть журнала, когда понял, что описания имеют мало общего с реально существующими вампирами.

– Чтобы ты знал, если бы не Ансельм и его работы по изучению сангвофагов, то нашей профессии не существовало. Именно он вывел, что вампиризм – это болезнь, которая передается при укусе через клыки. Именно через них. А если клыков нет, как понимаешь, то и заразить нельзя. И для наших беззубых друзей удаление зубов – это не только способ маскировки, но и гарантия того, что они не создают новых вампиров.

– То есть… – начал говорить Симон, но Герхард его перебил:

– То есть твоя Анна в безопасности.

– И это была очередная проверка?

– Симон, ты удивительным образом сочетаешь желание и нежелание учиться. Потратил три дня на слежку, но не удосужился прочитать, что в этом нет необходимости. Так что посчитаем экзамен наполовину пройденным.

Последняя фраза заставила Эйбенхоста собраться. Он был уверен, что вопрос с его ученичеством решен и дальше пойдет обучение через повторение действий мастера. И вдруг оказалось, что экзамены продолжаются.

– Не прекращай слежку за своей Анной. Теперь ты знаешь, что это безопасно. Но ваше знакомство усложнит задачу. И еще. Сходи к портному, закажи приличную одежду. А свой текущий наряд оставь для ночей охоты. И нужно купить хороший кинжал. Твой нож внушает уважение, но для настоящего дела не сильно подходит. Я бы порекомендовал тебе базельский кинжал. Могу посоветовать лавку, где продают хорошие.

Симон некоторое время шевелил губами, считая оставшиеся у него марки. В результате покачал головой:

– У меня не хватит денег и на то, и на другое.

– Сколько марок ты потратил за неделю? – удивленно поднял брови Герхард. – Не ожидал, что ты такой транжира.

– Десять я отправил семье через банк Вараден. Еще марку пришлось отдать им за отправку денег.

– Благородно. Но преждевременно. Я попрошу твоего родственника прийти на помощь. Раз сейчас он получает долю с каждого вампира, а ты выступаешь его чемпионом, то пусть ссудит тебе оружие.

* * *

Симон послушно следил за Анной. После дня, проведенного дома, она вновь отправилась в швейный цех и казалось ее жизнь вернулась в прежнее русло. Утром девушка скрывалась в здании мануфактуры, с закатом выходила. Через день заходила на рыбный рынок перед тем как отправиться домой. Симону это напомнило его жизнь до университета. Только он с семьей кроил сапоги, а не шил одежду или ткал полотно. Но прекрасно понимал жизнь, когда с утра до ночи работаешь, спишь, потом все заново. И единственная передышка – это походы в церковь по воскресеньям.

Как раз в такой день Симон случайно попался девушке на глаза. Охотник пересилил себя и пропустил воскресную службу ради слежки. Когда Эйбенхост выяснил, что она точно не станет вампиром, то расслабился и стал вести себя менее осторожно. В результате, когда девушка вышла из церкви после окончания проповеди и причастия, то увидела и узнала охотника, стоявшего возле лавки уличного торговца сдобой.

Анна подошла поздороваться и еще раз поблагодарить за помощь. У них сам собой завязался разговор, и Симон решил проводить девушку до дома. Он признал, что за время слежки даже немного привязался к Анне и сейчас ему хотелось продолжить общение.

Прощаясь возле дома девушки, они договорились о следующей встрече.

На шестой день Симон снова пришел к Герхарду. О провале во время слежки Эйбенхост предпочел умолчать. Охотник рассеяно выслушал ученика, после чего пригласил выйти на улицу.

– Пройдемся, Симон. Нужно встретиться с одним интересным человеком, который может вывести нас на вампира.

Достаточно быстро Симон понял, что Герхард идет в кабак, где они подтвердили ученический договор. На этот раз Эйбенхост прочитал название – «Под красным медведем» и рассмотрел вывеску в виде стилизованной медвежьей головы.

Герхард коротко переговорил с хозяином и их отвели к столу в дальнем углу зала.

– Сейчас должен подойти мой знакомец Альберт. Он зарабатывает на жизнь тем, что ищет желающих отправиться в Новую землю. В недавно основанных поселениях нужны люди. И Альберт помогает их завербовать. На достаточно кабальных условиях, скажу я тебе.

Ждать пришлось недолго.

Альберт оказался крепким невысоким мужчиной с заметной проседью в волосах и бороде. Одет был даже богаче Герхарда, особенно выделялся золотой перстень с красным камнем на мизинце. Симон отметил, что на груди у него приколота брошь в виде синей эмалевой рыбы-кита, на которой были изображены три стилизованных гарпуна.

Охотник поздоровался с Альбертом и представил ученика. Сев за стол, вербовщик протянул Симону медную монету в четверть марки:

– Парень, сходи нам за пивом.

Тот с сомнение посмотрел на Герхарда, но учитель коротко кивнул. Симон решил, что это не проявление неуважения, а просто предлог, чтобы переговорить с Шрайбером наедине. Поэтому покорно отправился к стойке и вернулся с тремя кружками.

– Альберт, а с каких пор ты присоединился к китобоям?

– Попрошу, – отпив большой глоток пива, поправил вербовщик. – Не китобои, а акционерная компания морской торговли и навигации. Я присоединился к компании месяца два назад.

– Как занимательно. Не думал, что тебе интересно с ними работать. Все же это люди со своеобразной репутацией. Довольно мрачной, но, сам знаешь, абсолютно заслуженной.

Альберт сделал еще глоток и только отмахнулся, показывая, что не хочет продолжать эту тему. Он сложил руки на столе и перешел к главному.

– Итак, уважаемые. Я путешествую по округе и предлагаю обычным людям изменить жизнь к лучшему и зажить богачом на Новых землях. И недавно я отправился по Вольтенскому тракту. Возле землемерного столба на двенадцати милях от города есть отворот, по которому можно доехать до деревни Ольвард…

– Постой, – перебил Герхард. – Это уже не земля города. Ты стал вербовать людей в соседних феодах? Удивительная смелость, скажу я тебе.

– Это смотря где предлагать контракт. Вот ты знаешь, кому принадлежит эта земля?

Герхард задумался, но все же покачал головой. Альберт перевел вопросительный взгляд на Симона, но тот только пожал плечами. Пока он даже не понимал, в какой стороне находится эта деревня.

– И почти никто не знает. Земля принадлежит роду фон Зольре. Сейчас более-менее известно, что хозяева живут затворниками. Настолько давно, что никто не помнит, кто именно из семьи у власти последние годы. И ходят надежные слухи от знающих людей, что им нет никакого дела до крестьян в своем феоде. Я с ребятами решил проверить.

Альберт сделал несколько долгих глотков пива. Симон покосился на Герхарда. Тот выглядел равнодушным.

– В этой Ольварде что-то неладно. Люди там странные. Предложение стать богатым, владеть своей землей и иметь трех слуг никого не привлекло.

– Это не удивительно. Например, Симона это тоже не заинтересовало.

Симон только пожал плечами. Откровенно говоря, условия выглядели очень заманчиво, но он уже был предупрежден о подвохе. Впрочем, шпилька Альберта не задела.

– Это еще не все. Я поговорил почти со всеми мужиками в деревне, их там немного. И у каждого второго на шее зажившая рана от укуса. У кого шрам посвежее, у кого уже старый, побелевший. Но живут, не жалуются. Хорошенько все взвесив, я счет нужным побыстрее уехать. Помню, чем вы с Абелем зарабатываете на жизнь, и решил рассказать.

– Ты думаешь, там живет вампир? – Герхард задумчиво крутил в ладонях кружку.

– А ты сейчас занимаешься чем-то еще? Сапоги точишь?

Симон подумал, что он сам сейчас вполне мог бы шить обувь. Но предпочел не вмешиваться в разговор.

– Нет, сапоги я не точу. Но ты знаешь, вампиры не живут в деревнях. Там все на виду и если кто-то начинает охотиться на соседей, то его убивают, либо сдают властям. Вампир – городской хищник.

– Я рассказал то, что видел, – уже с видимым раздражением ответил Альберт. – Если у тебя есть сомнения – съезди, проверь. Если я не прав, то буду только рад.

– Симон, ты не мог бы принести Альберту еще пива?

Эйбенхост с сомнением посмотрел на кружку вербовщика, полную еще на треть, но послушно отправился к стойке. В этот раз оказалось очевидно, что охотник отослал его, чтобы остаться наедине. Казалось, Альберт не заметил новую порцию пива. Он встал из-за стола, кивнул на прощание Герхарду и даже удостоил отдельным кивком Симона. После чего направился к выходу. Симон сел на его место напротив учителя.

– Как тебе Альберт?

– Я задаюсь вопросом, – медленно ответил ученик. – Если в Новой земле все так хорошо, и земля, и богатство, и рабы с рабынями, то почему Альберт еще здесь?

Герхард салютовал пивной кружкой, отмечая правильный вопрос.

– Есть определенная разница между обещаниями вербовщика и действительной обстановкой. Ты сам понимаешь, что мало у кого есть деньги на плавание в Новые земли, тем более целой семьей. Поэтому предлагают заключить контракт. Тебя везет землевладелец, а взамен ты отрабатываешь три года. Или пять, тут зависит от жадности новых феодалов.

Симон в очередной раз убедился, что Герхард пользуется любым поводом, чтобы начать болтать на отвлеченные темы.

– Так что ты думаешь об этой истории с сельским вампиром?

– Это интересно. Со стороны это может быть не заметно, но Альберт встревожен. И возможно даже напуган. Когда ты отходил за пивом второй раз, я уточнил, хочет ли он денег за наводку. Не захотел. Ему по-настоящему не понравилось увиденное в деревне.

– Не опасно ехать туда вдвоем?

– Если просто разведать – то вряд ли. Вампиры по натуре одиночки. Может, один особо умный смог обмануть или запугать деревенских. Тогда мы вполне справимся. Или сами, или обратимся к феодалу.

Симон рассудил, что может претендовать на вторую кружку для Альберта. Пожалуй, здесь было лучшее пиво, которое он пробовал в городе.

– Сейчас у меня нет на примете вызревающего вампира. Поэтому нужно проверить историю Альберта.

– И когда ты хочешь выдвигаться?

– Завтра воскресенье, нужно сходить в церковь и отдыхать остаток дня. Поэтому послезавтра. Мне не нравится, что вампир в чужом феоде. Формально, мы имеем право охотиться где угодно, но это не защищает от произвола местных лордов. Я попробую разузнать о роде Зольре и его владениях.

Уже попрощавшись с учителем, Симон запоздало вспомнил, что так и не спросил, кем были китобои, на которых стал работать Альберт.

Тем же вечером Герхард посетил ратушу. В магистратском архиве служил друг детства Шрайбера, который мог пустить охотника к документам под честное слово ничего не выносить.

Когда Герхард только начинал путь охотника, то думал, что архивные записи о наследовании и генеалогические древа позволят выявить сокрытых в приличном обществе вампиров. В итоге же ожидания оказались сильно завышенными и пришлось выслеживать нищих и матросов среди портовых складов. Однако возможность зайти в архив осталась.

Казалось, город совсем не вел дел с Зольрштейном, владениями рода Зольре. Был договор размежевания почти столетней давности, по которому определились окончательные границы города. Но на этом и все. Ни судебных споров, ни договоров о военной помощи, ни долговых записей.

Солнце уже садилось, когда Шрайбер нашел самое свежее упоминание фрайхерра фон Зольре. Пустячный договор о поставке в город зерна, подписанный именем Карла Зольре. Сверив даты, Герхард понял, что дело случилось двадцать семь лет назад.

Впрочем, отсутствие записей ни о чем не говорило. Фон Зольре были вассалами героцогов фон Росштейн. И вполне возможно, что все эти годы они торговали, отправляли ополчение на войны, планировали и играли свадьбы. Просто не имели официальных сношений с магистратом города.

Оставалось только наведаться в деревню и посмотреть на все своими глазами.

Глава 8

В назначенный вечер Симон пришел к Шрайберу. Герхард уже был одет в неброский костюм, в котором выходил на охоту. Вместо приветствия охотник протянул ученику обернутый рогожей сверток.

– Держи, рыцарь Вольфрис, вот твой меч Гунан. Храни его с гордостью и не запятнай бесчестными поступками.

В свертке был базельский кинжал. Симон с некоторым пиететом осмотрел оружие – клинок примерно двенадцати дюймов длиной, сильно сужающийся к острию, эфес и гарда образовывали букву I. На ножнах выделялись две позолоченных пластины.

– Дорого выглядит, – резюмировал Симон.

– Твой дядя Абель любит такие броские вещи. Отчасти, поэтому сейчас он надеется не на сбережения, а на долю от нашей охоты. Но отнесись к оружию бережно, это не подарок, а одолженная вещь. И не цепляй на пояс, пока не выйдем за пределами города. Будет слишком сильно выделяться на твоем костюме.

Симон уже побывал у портного и через несколько дней ожидалась вторая примерка. Но, пожалуй, кинжал стал бы выглядеть слишком богато даже для его нового костюма.

– Значит, мы все-таки отправляемся в Ольвард?

– Да. Дойдем до Южных ворот, там встретимся с моим знакомым. Готтлиб приезжает на своей телеге в город торговать из деревни, которая чуть дальше отворота на Ольвард. Он согласился довезти нас туда и обратно. И, что важно, Готтлиб сможет поговорить с местными как земледелец с земледельцами. Городских в деревнях, как правило, не любят. Сейчас это больше разведка, но все же возьмем склянки и инструменты на всякий случай.

Симон повесил на плечо ценный короб, и они неторопливо пошли к выходу из города. По пути Симон внимательно смотрел по сторонам – пока он не успел тщательно изучить эту часть Альзенбурга. Когда они проходили мимо здания магистрата, часы отбили семь часов вечера.

– Герхард, а сейчас не слишком поздно? Мы же в ночи доедем.

– Я понимаю. Мы заночуем в поле и утром въедем в деревню. Но по-другому организовать не получилось.

Вскоре они дошли до площади у Южных ворот. Городская стена уже давно не служила защитой сильно разросшегося города, а отделяла один район от другого. Собственно, самих ворот уже не было, деревянные створки сняли еще до рождения Шрайбера. А перед воротами устроили рыночную площадь, где торговали приезжавшие в город крестьяне из окрестных деревень и сел.

Торговля на рынке уже почти закончилась. Часть прилавков уже опустела, припозднившиеся продавцы собирали продукты. Герхард осмотрелся, после чего уверенно повел ученика в дальний конец площади.

– Вон он, в своей карете.

Посмотрев в указанную сторону, Симон увидел небольшую двухосную телегу, запряженную пегой кобылой. Заднее левое колесо отличалось по цвету, дерево было существенно светлее. Похоже, недавно его поменяли.

Охотник поднял руку и помахал, привлекая внимание.

Когда они подошли, с козлов спрыгнул Готтлиб. Симон с интересом посмотрел на высокого сухощавого мужчину, на вид сверстника Герхарда. Он так себе и представлял обычного крестьянина – сильно загорелого, с непокрытой головой, в простой одежде, явно домотканой, когда-то крашенной в синий и красный, но теперь выцветшей.

– Готтлиб, знакомься, это мой ученик Симон Эйбенхост.

– Опаздываешь, господин Шрайбер.

Несмотря на почтительно обращение, в голосе крестьянина слышалась насмешливая интонация. Стало заметно, что он считал себя по меньшей мере ровней охотнику.

– Тогда не будем задерживаться, друг мой Готтлиб. Симон, боюсь, тебе придется прокатиться вместе с капустой, на козлах хватит места лишь для двоих.

– Только осторожней! Я прикупил полезной мелочевки, раз уж мы едем в глухое место, то привезу на перепродажу. Не порежься и не поломай ничего.

Симон послушно забрался назад, принял короб со склянками и аккуратно поставил рядом с собой. В телеге оказалась не капуста, а репа. Видимо, не распроданные за день остатки. Осторожно отодвинув сверток с товарами на продажу, Симон сел, вытянув ноги. Шрайбер запрыгнул на правую половину козел. Готтлиб махнул вожжами, заставляя кобылу идти.

– Герхард, а что ты забыл в Зольрштейне?

– Говорят, там происходит что-то странное. Возможно, там живет кто-то из наших с Симоном друзей. Но, сам понимаешь, мы городские. И нужен опытный взгляд человека от плуга и сохи.

– Если не хотят, чтобы чужие увидели – то мы и не увидим, – покачал головой Готтлиб.

– Опять-таки, говорят, что место глухое. К приезжим не привыкли и от посторонних странности не скрывают.

Они ехали к выходу из города в сторону Вольтенского тракта. Как оказалось, в телеге было тряско и Симон обрадовался, когда брусчатка сменилась утоптанной землей, по которой колеса шли намного мягче. Герхард с Готтлибом тихо переговаривались. Симон поначалу пытался прислушаться, но спутники говорили вполголоса и не удавалось вникнуть в суть разговора. В итоге Симон устроился удобнее и постарался задремать.

– Симон, не спи!

Вздрогнув от резкого оклика, Симон сел и вопросительно посмотрел на Шрайбера.

– Не отлынивай от своих ученических обязанностей. Смотри по сторонам, запоминай выезд из города, слушай наш разговор и учись. Готтлиб, как и всякий земледелец, неиссякаемый источник народной мудрости.

Они ехали несколько часов. Уже окончательно стемнело, но ночь была безоблачной и света луны хватило, чтобы ехать по тракту. Первое время по левую руку можно было слышать море, но по мере их движения на юго-запад звуки волн стали почти не различимы.

Когда лошадь стала идти заметно медленней и тяжело дышать, Готтлиб попросил охотников:

– Глядите по сторонам. Скоро должен быть верстовой столб.

Симон послушно стал всматриваться в темноту. Они уже проезжали несколько резных каменных столбов высотой в полтора человеческих роста, раскрашенных в гербовые цвета города – белый и голубой. Симон боролся с зевотой и желанием откинуться в телеге и попытаться заснуть. Поэтому он не удивился, что первым землемерный столб заметил Шрайбер:

– Вон он, белеет в тридцати шагах. Что там написано? «Десять миль от города». А нужная нам дорога около двенадцатой. Едем дальше или заночуем здесь?

– Здесь. Альба уже устала, не будем мучать животное понапрасну.

– Тебе виднее, – не стал спорить охотник.

Возле каждого верстового столба была расчищенная площадка для ночевки путников, которых ночь застала в пути. В центре было обложенное камнями кострище и запас хвороста на пару часов небольшого огня. Готтлиб вручил Симону кресало, кремень и трут, а сам стал распрягать кобылу. Герхард тем временем копался в телеге, выбирая репу получше на поздний ужин.

Они расселись вокруг костерка. Эйбенхост время от времени подкидывал хворост, Готтлиб сноровисто чистил репу коротким ножом.

– Хочу еще раз повторить план на завтра. Смотрим, но ничего не делаем. Благо, Готтлиб решил подзаработать, и мы вполне можем сойти за бродячих торговцев. С рассветом выдвинемся, когда доберемся до Ольварда, все взрослые будут в поле. Если там действительно что-то плохое, то лучше сначала пообщаться с детьми и стариками. По итогам решим, что делать дальше. Если они от вампиров страдают – то помогаем. Если вампиры у них в почете – то возвращаемся в город.

– Еще с утра надо будет хвороста собрать, – заметил крестьянин. – И здесь оставить. Чтобы потом следующим путешественникам не пришлось искать в ночи.

Симон съел полторы сырых репы, докинул хвороста в огонь и постарался удобнее лечь на прогретой костром земле. Герхард расположился на противоположной стороне, Готтлиб забрался спать под телегу.

* * *

Крестьянин растолкал их незадолго до рассвета. Продрогший за ночь Симон медленно ходил по ближайшему подлеску и собирал упавшие ветки. Готтлиб быстро запряг лошадь, и они двинулись дальше по тракту. Вскоре проехали столб, отмечающий одиннадцатую милю. Герхард предупредил:

– Сейчас смотрим внимательнее, где-то здесь будет отворот направо. В деревню никто не ездит, поэтому он, скорее всего, заросший. Но раз наш друг вербовщик смог найти, то получится и у нас.

Отворот был сразу после одиннадцатого столба. Под углом к тракту в траве виднелись две промятых колеи.

– А вот и путь во владения фрайхерров Зольре. Альберт был здесь верхом, а следы от повозки. Значит, у них все же есть связь с внешним миром.

Готтлиб направил телегу по едва заметной дороге. Лошадь с трудом перетащила повозку через канаву на обочине, но после этого пошла бодро по утоптанной земле. После чего они проехали хвойную рощу и оказались в открытом поле. Шагах в трехстах стояли высокие зеленые посевы, еще дальше – крыши домов деревни Ольвард.

– Это еще что такое?..

– Что тебя так удивило, друг мой Готтлиб?

– Я не понимаю, что засеяно. Не узнаю.

Симон прищурился, пытаясь рассмотреть, что именно росло на зеленом поле. Он не сильно разбирался в культурах и поначалу принял за горох. Готтлиб натянул поводья, заставляя лошадь остановится, и встал на козлах, чтобы лучше рассмотреть.

– Смотри, какое высокое, в человеческий рост. Такое у нас не водится. Герхард, ты видишь это?

– Я не пашу землю и не разбираюсь в ее дарах, увы. Давай подъедем и посмотрим поближе. Но я тебя понял, это действительно подозрительное место и нужно быть осторожными.

Готтлиб пустил лошадь шагом, и они медленно поехали по дороге в сторону поля. По мере их приближения Симон рассмотрел растение, так поразившее крестьянина. Высокое, выше Эйбенхоста, с толстыми стеблями и десятком крупных вытянутых листьев. Когда они оказались в двух дюжинах шагов от посевов и дорога стала заворачивать к деревне, Готтлиб оставили лошадь, спрыгнул с телеги и пошел смотреть вблизи.

– Готтлиб, я бы не стал делать это без спроса. Как бы ты отнесся к тому, что чужак лезет к урожаю?

– Нас не увидят, люде еще не вышли в поля. Герд, я просто посмотрю вблизи.

Герхарад, а вслед за ним и Симон спустились на землю и последовали за крестьянином. Рассматривая посевы, младший охотник признал, что никогда раньше не видел подобных растений. Поле явно обрабатывали – виднелись следы распашки, а стебли росли друг от друга на равном расстоянии. Некоторые листья были толще, словно в них было что-то завернуто.

Готтлиб уже дошел до первого ряда и осторожно прикоснулся к утолщенному листу. Потом смелее взялся двумя руками и развернул легко отошедшие листья. Симону сложного было описать то, что находилось в центре. Он не встречал ничего подобного даже на миниатюрах в травниках. На жестком кочане располагались плотными рядами белесые с красными прожилками зерна.

Крестьянин обернулся к охотникам:

– Понятия не имею, что это за штука. Я бы сейчас развернулся и уехал. А потом навсегда забыл, что здесь побывал.

По лицу Герхарда было заметно, что он думал о том же. Но все-таки любопытство победило, и охотник покачал головой:

– Нет, едем дальше. Будь это тайна, не стали бы высаживать близко к дороге.

– Герхард, послушай меня…

Готтлиба перебил короткий резкий свист. Обернувшись, они увидели, что на полпути к ближайшему дому стоял мужчина с серпом. А в сторону деревни бежал подросток. Симон замер на месте, чувствуя себе вором, которого застали за кражей. Герхард же сохранил самообладание и приветственно помахал рукой.

– Готтлиб, залазь в телегу и следуй за нами. Симон, пойдем познакомимся с жителем Ольварда. Посматривай на его шею. И когда придет подмога, у них тоже.

Охотники пошли навстречу крестьянину. Тот оказался мужчиной лет тридцати с аккуратно постриженной бородой в простой некрашеной одежде из шерсти и льна. Если Готтлиб одевался с претензией на моду, пусть и в крестьянском представлении, то у этого все было скроено как при дедах-прадедах.

Герхард заговорил первым. Он демонстративно держал руки подальше от рукояти кинжала и старался звучать дружелюбно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю