412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Яшкин » Клыки и монеты (СИ) » Текст книги (страница 4)
Клыки и монеты (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 16:56

Текст книги "Клыки и монеты (СИ)"


Автор книги: Алексей Яшкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)

Симон осторожно пододвинул к себе первый столбик монет.

– Мой отец работает на сапожной мануфактуре и еженедельно получает четыре марки, в хорошее время – четыре с половиной. Если даже ученики охотников за одну ночь зарабатывает в девять раз больше, то я в деле.

Герхард кивнул, отметив про себя, что посчитал ученик неправильно.

– То есть ты согласен стать моим учеником? Повтори еще раз.

– Согласен, – серьезно кивнул Симон.

– Тогда есть неприятная новость – все не так просто, как ты только что представил. Деньги эти зарабатываются отнюдь не за одну ночь. Еще остается сама охота, выслеживание и преследование. Этим ты и займешься, но уже самостоятельно. Будем считать это первым ученическим испытанием на внимательность.

– Та женщина? – отпив пива, спросил Симон.

На вкус приятнее того, что доводилось пить обычно.

– Именно так. Ты обязан узнать, кто она. Где и с кем живет, чем зарабатывает на жизнь. Ты должен понять, в какой момент она начнет вести себя странно, если такой момент наступит. Ты же прочитал компиляцию в моем журнале?

Симон кивнул, но Герхарду показалось, что не слишком уверенно.

– Мы не можем предсказать, что случается с жертвами после нападения вампира. Нет четкой закономерности. Некоторые начинают превращение спустя считанные дни, у других проходят месяцы и даже годы, третьи не обращаются вовсе. Поэтому сейчас нужно исключительно наблюдать.

– А что, если я не смогу ее найти? Она может жить где угодно.

– Попробуй подумать. Когда мы ее нашли, рядом лежало пустое ведро. Ее отправили за водой. Если бы тебя послали по ночному времени к колодцу, то ты наверняка пошел к ближайшему. Это сужает круг поисков. Найди ее, проследи до дома, потом все будет легче.

Шрайбер сходил за еще одной кружкой пива. Симон не стал повторять – он еще не настолько хорошо ориентировался в городе, чтобы пытаться найти путь домой захмелевшим.

– Герхард, мне не дает покоя одна вещь. Ты рассказал про вампиров без клыков. Для меня это не выглядит договором двух равных сторон. Скорее, как постоянная угроза с их стороны. Почему охотники на это согласились?

– Это очень правильный вопрос. Охотники лицензируются магистратом и при должных связях можно узнать всех поименно, и потом вычислить, кто где живет. А вот личность большинства беззубых остается тайной. Мы даже не знаем, сколько их. Они пытаются внушить, что раза в три больше, чем охотников. Возможно, это правда. И в случае, если охотник убьет беззубого, они могут в течение одного дня напасть на всех охотников. Причем вдвоем-втроем на каждого из нас.

Симон удивленно приподнял брови:

– Не думал, что такое возможно. Речь же идет о простых бюргерах, а не вражде двух аристократических семей из Маарлатце.

В ответ Герхард взял стоявшую у стола трость и показал несколько глубоких зарубок на дереве.

– Это уже случилось. Прошлой осенью один охотник убил беззубого. А потом они ответили. Убили напарника того охотника. Попытались напасть еще на двоих. Ворвались в мой дом, чтобы убить семью. Не меня. По божьему проведению я оказался дома и смог отбиться.

Герхард замолчал, водя пальцем по следам от удара кинжала на трости. Симон решил не вырывать охотника из воспоминаний и крутил в руках пустую кружку. Наконец Шрайбер продолжил:

– В тот раз мы отделались относительно легко. Уже к вечеру удалось прийти к, скажем так, перемирию. Но это очень яркое напоминание, что договор с беззубыми – это не традиция, а суровая необходимость.

– А что стало с тем охотником?

Герхард допил пиво одним большим глотком.

– Считай, что его изгнали из гильдии. А теперь, друг мой Симон, пошли в жандармерию. Нужно внести тебя в реестр охотников на вампиров, пока на правах кандидата.

* * *

Госпиталь святого Альфонса был возведен больше трех веков назад, и было заметно, что строители куда больше заботились об удобстве обороны здания, чем о комфорте больных. Герхарду самому доводилось бывать здесь в качестве пациента, но сейчас келья Абеля казалась особенно мрачно. У охотника сложилось впечатление, что по сравнению с прошлым визитом напарник стал выглядеть заметно бледнее.

Сейчас необычно задумчивый Абель полулежал на нарах, внимательно слушая расхаживающего по келье Шрайбера. Дождавшись окончания рассказа о родственнике, он только покачал головой.

– Герд, это все очень здорово, но у меня другая новость. Плохая или хорошая, смотря как посмотреть. Мне удалось подслушать разговор настоятеля с несколькими альфонцами. Хотя подслушать было несложно даже в моем состоянии, – здоровяк указал на свои ноги. – У них случилась истерика, причем вполне объяснимая, кричали на полмонастыря. Герд, к ним пришла новость с юга.

Абель ненадолго замолчал, покусывая губы.

– На юге началась эпидемия красной песчанки. Ее пытались сдерживать в границах графства Хенестид последние несколько месяцев, не пустить дальше на север. Насколько я понял, кто-то из заразившихся смог пробраться через кордон. Начались новые вспышки, которые уже некому было контролировать. Песчанка идет к нам.

– Новость одновременно плохая и хорошая, – медленно повторил Герхард. – Хорошая и плохая. Когда она расползется, начнется паника. Те, кто могут себе это позволить, начнут покупать лекарства.

– Чтобы победить болезнь, нужна вытяжка из почек вампира. А лекарство из сердца укрепить здоровье и снизит шанс заразиться

Абель потянулся вперед и озадаченно потер больную ногу.

– Беспокоит? – осторожно спросил Шрайбер. – Ты плохо выглядишь, друг мой Абель. Может, тебе тоже стоит подлечиться нашими лекарствами?

– Дорого. Я порядком поиздержался последнее время. Если не пойду на поправку, то потрачусь и куплю лекарство. Самое пройдет – мне же лучше. Я надеюсь, что ты сможешь мне занять?

– Не слишком много, – отводя взгляд, ответил Герхард. – Твое лечение не учитывал, когда планировал свои расходы. И без того тебя кормлю.

– И я это ценю.

Их сдержанность была объяснима – получаемые из вампиров лекарства могли быстро излечить большую часть известных болезней и хорошо снимали жар и воспаление. Однако почти не помогали при ранах и переломах. Герхард знал, что, если состояние напарника начнет ухудшаться, он без всяких просьб принесет лекарство, даже купленное втридорога. Но он не хотел заявлять об этом открыто – чем лучше Абель будет понимать полную зависимость от него, тем сговорчивее он станет в будущем.

– Что собираешься делать? – помолчав, спросил Абель.

– Поговорю с другими охотниками. В свете новости о песчанке нужно найти того таинственного поставщика, который ловит вампиров в обход нас. У гильдии должна остаться монополия на охоту. Поговорю с Эзрой. Он всегда хорошо ладил с химиками и может что-то знать. Ну и будем с все большим усердием выслеживать новых вампиров.

– Встреться с Гарольдом-Мясником. Он сам давно отошел от дел, но полный комплект колб у него оставался. Как-то предлагал мне его в аренду, за умеренную плату. Если договоритесь сейчас, не придется переплачивать потом.

– Я боюсь, как бы нам не пришлось ограничиваться только почками и сердцами. Либо же придется полностью перейти на вексельную оплату, городские химики не найдут столько денег. Разумеется, если удастся найти достаточное число вампиров.

– Главное, чтобы беззубых снова не тронули в запале, – тихо сказал Абель.

– Не думаю, что у нас найдется второй Михаэль. Того примера более, чем достаточно для всех охотников. Хотя соглашусь, нужно быть осторожнее, не слишком распаляться. Знаешь, помимо всего прочего есть еще один хороший момент. У Симона появится возможность достаточно быстро приступить к практике. И если он запорет работу, то ничего непоправимого не случится.

– Как он справляется?

– Хорошо. Выслеживает свою первую добычу. Он не сломался и не расплакался, когда понял, что к чему. И сейчас думает, что его следующей добычей может стать женщина. Мне кажется, он уже смирился с тем, что вампир может выглядеть, как угодно. И в том числе как молодая достаточно привлекательная девушка.

– Отрадно слышать. Пока он вполне соответствует моим ожиданиям.

Глава 6

Герхард подошел к приметной красной двери на улице Плотников. Он еще раз посмотрел записку, полученную накануне вечером от Эзры, одного из городских охотников. На клочке бумаги кривыми нестройными буквами было выведено несколько фраз. «Если хочешь поговорить – ищи нас в начале улицы Плотников, возле церкви святого Антония, дом с красной дверью. И больше никогда не приходи ко мне домой. Эзра».

Задумчиво взвесив в руке подвешенную к двери латунную колотушку, Герхард отпустил ее и постучал костяшками пальцев. Не хотелось шуметь. От несильных ударов дверь чуть заметно поддалась. Охотник толкнул дверь, та открылась без скрипа. Оглядевшись по сторонам, Герхард осторожно, как вор, вошел внутрь. Зайдя, он немедленно захлопнул за собой дверь и задвинул щеколду. Этот дом не принадлежал ни Эзре, ни его напарнику, Франциску. Герхард подозревал, что коллеги пригласили его в дом, где охотились.

Герхард медленно шел вглубь дома, удобнее перехватив трость и внимательно осматриваясь. Если его предположение окажется верным, и это действительно жилье вампира, то оставался шанс, что ни Эзры, ни Франциска не осталось в живых, а в доме его поджидал рассвирепевший от крови хищник.

Жилье выглядел прилично. Пожалуй, даже слишком прилично – как правило, охотники избегали вампиров из аристократии, зажиточных горожан и успешных ремесленников. Всех тех, у кого есть или могли оказаться друзья и родственники, которые захотят отомстить. Конечно, охотников защищал закон, но это не спасало от стилета, воткнутого в бок в темной подворотне.

Герхард обошел первый этаж. Дом был обжит, на кухне разбросаны ножи, в очаге – свежая зола, но холодная. Но людей не оказалось, как если бы все только-только вышли. Охотник осторожно поднялся по лестнице, ведущей на второй этаж, стараясь ступать так, чтобы ступени не скрипели под ногами.

Охотник медленно продвигался дальше. Он прошел по коридору, встал на месте, выбирая, в какую из двух дверей зайти. Сделав шаг в сторону правой, он резко остановился, выронил трость, дернулся и обеими руками потянулся к горлу. Герхард понял, что на шею ему накинули тонкую шелковую удавку. Кончиками пальцев он попытался подцепить ее, царапая горло. Охотник чувствовал, как сильные руки тянут его назад. Запаниковал, попытался ударить душащего человека, хотел оттолкнуться ногами, ударить противника о стену, но результатов все попытки спастись не дали. С каждым мгновением сопротивляться становилось все сложнее, в глазах начало темнеть.

Все остановил резкий окрик:

– Хватит!

С заметной паузой натяжение удавки спало. Человек, только что душивший Герхарда, помог ему устоять на ногах, ободряюще хлопнул по плечу.

Обернувшись, охотник увидел Франциска. Это был рослый жилистый мужчина, с морщинистым лицом, по которому трудно было определить возраст, и темными волосами, которые охотник держал чуть короче, чем требовала современная мода. Сейчас через его правую щеку тянулось три длинных царапины. Франциск внимательно смотрел на охотника. Как сова на добычу. Он плавным движением наматывал на кулак шелковый шнур. Словно пытался показать, что не остановился бы, не вмешайся напарник.

Эзра Ниар был выше напарника и уже в плечах, отчего выглядел нескладно и немного нелепо в любой одежде. Герхард знал, насколько обманчиво это впечатление. Эзра показывал себя спокойным, последовательным и бессердечным человеком.

Герхард познакомился с ним, когда только пришел в ремесло. Не сказать, что они дружили, но точно были приятелями. Охотники старались не пересекаться в профессиональных интересах, и каждому неоднократно доводилось уступать другому в мелких столкновениях. А однажды, когда дела у Эзры шли неважно, Герхард подарил вызревшего, готового к охоте вампира, в качестве дружеского жеста.

Его напарник Франциск был другим. Он пришел в ремесло после того, как его семью убил вампир. Уничтоженный горем Франциск хотел отомстить и сам нашел охотника. Герхард до сих пор не понимал, почему Эзра согласился – работать с мстителями было последнее дело. Франциск долго не погружался во все подробности, о которых узнал Симон в первые дни работы. Эзра справедливо считал, что рассказанная в лоб правда отпугнет мстителя, и трудно было предсказать, как бы он себя повел.

Достаточно быстро стало понятно, что горе повлияло на Франциска сильнее, чем можно было предположить. Он не стремился зарабатывать, а хотел мстить. Эзра с пониманием относился к этому – тем более что большая часть дохода уходила ему. Однако желание убивать не исчезло, даже когда напарник убедил Франциска, что они убили того самого вампира.

Со временем поведение Франциска только ухудшалось. Ходили слухи, что уже несколько раз от его рук погибали люди, а не кровососы. Пока это были лишь мало подтвержденные истории, но Герхард знал, что у охотников была немало возможностей уйти от ответственности за убийство. Видя, во что превращается Франциск, Герхард верил в правдивость рассказов.

– Пойдем, времени мало, – хрипло прокаркал Франциск.

Не дожидаясь ответа, он развернулся и скрылся в соседней комнате. Более вежливый Эзра извинился, прежде чем последовать за напарником.

– Герд, прости, поговорим чуть позже. Нам нужно закончить с добычей.

Когда оба скрылись, Герхард подобрал трость, пожал плечами и пошел вслед за ними. Охотник осторожно заглянул в комнату. Секунду постоял на пороге, потом молча развернулся, вышел. Выдохнув, сплюнул себе под ноги.

Не сумев придумать причины остаться в коридоре, охотник вернулся в комнату, еще недавно бывшую спальней. В центре стояла широкая кровать с четырьмя витыми столбами, раньше державшими балдахин. Сейчас его сорвали и бросили в сторону. Белые простыни стали бурыми от засохшей крови. А в центре кровати лежало человеческое тело, привязанное за руки и ноги к четырем столбам.

Над ним стоял Франциск и небрежно раскладывал органы вампира по склянкам. А на полу рядом с кроватью лежало еще два мертвеца, с виду обычных человека. И Герхард готовы был биться об заклад своим патентом медика в том, что лежали они там не час и не два. По меньшей мере – дня три, о чем недвусмысленно свидетельствовал тяжелый запах.

– Эзра… – только и смог проговорить Герхард.

Тот покачал головой в ответ. Вместо него ответил напарник.

– Они его покрывали. И не позволили добыть. Как бы не был плох член семьи, от родственных связей отказываться нельзя. Так говорил вон тот, лысый. Вначале. Потом все пошло нормально, пока не появился второй. Он задавал много ненужных вопросов и тоже не понимал, почему вампиров нужно убивать. А после него все, никаких трудностей. Знай себе сиди и жди кровососа. Эзра? Я закончил.

Франциск вытер вспотевшее лицо рукавом, осторожно, чтобы не запачкать кровью. Эзра складывал склянки в короб, точно такой же, как и у Герхарда – их делал один мастер. В это время Франциск закинул тела убитых на кровать. Расчет был простой – после распада вампира мертвецов будет невозможно опознать.

– Идем? – подняв короб на плечо, спросил Франциск.

– Сможешь донести сам? Чтобы не оказалось, что Герхард тратил время зря.

– Хорошо, – безразлично ответил тот. Казалось, весь его энтузиазм исчез, когда закрылась крышка короба. – Это не сложно.

– Только большая просьба, не идите к Гаспару. – Герхард решил припомнить недавнюю обиду. – Эта свинья отказалась принимать у меня товар, хотя договоренность была.

– Мы сейчас работает исключительно с Бильмерами. Братья хоть и дают чуть меньше серебра, но клиентов у них больше всех. И платят исправно.

Трое охотников один за другим вышли изо дома. Франциск кивнул им на прощание и быстро зашагал прочь. Эзра и Герхард отошли подальше от злосчастного дома, встали в светлом проулке, чтобы не мешать прохожим и избежать лишних ушей. Первым заговорил Эзра.

– Я так полагаю, что какой бы ни была тема разговора, сейчас появилась еще одна. С какой предпочитаешь начать, Герд?

– С только что появившейся. Давно я вас не видел, друзья мои. Смотрю, многое изменилось с нашей прошлой встречи. Тогда Франциск еще походил на нормального. Сильнее, чем сейчас.

– Тебе кажется. Это идет с самого начала, с самой нашей встречи, – покачал головой Эзра. После ухода напарника он мог позволить себе проявить эмоции, и стало заметно, что он напуган. – Только я думал, что смогу им управлять. Раз уж работаем вместе. А теперь все понеслось в бездну. Знаешь, что? Об этом доме я узнал вчера днем. И до последнего момента был уверен, что дом брошенный.

– И что собираешься делать? Ты пойми, это не только твоя проблема. Точнее так: проблема исключительно твоя, а вот последствия касаются каждого охотника.

– Понимаю. Вот о чем я подумал. Ходит слух, что у тебя появился ученик, на смену выбывшему Абелю?

– Допустим, – осторожно ответил Герхард.

– И что собираешься делать, когда Абель поправится?

– Посмотрим по обстоятельствам, – охотник не хотел отвечать прямо, ему было интересно узнать, к чему клонит Эзра.

– И как ученик? Хорош?

– Быстро учится. Сейчас выслеживает своего первого вампира.

– Вот что я хочу предложить. Когда Абель вернется в дело – отдайте ученика мне.

– Что значит – отдать? – делано удивился Герхард. – Это не бессловесная скотина, а живой человек.

– Хорошо. Тогда продайте.

– Это уже похоже на деловой разговор. Все же ты получишь не случайного человека со стороны, а почти готового охотника. В обучение которого вложены силы и время.

– Судя по тому, что ты уже начал его продавать, особых возражений нет?

– Вопрос в последовательности действий. До полного выздоровления Абеля не меньше трех, а то и четырех месяцев. Я не хочу давать Франциску столько времени. Ты представляешь, что случится, если хотя бы сегодняшняя история станет известна в жандармерии?

– Даже не хочу думать. Но я тебя понял.

Оба охотника понимали, что нужно делать, хотя и не говорили об этом вслух. Нельзя было оставлять все как есть. И тем более нельзя предавать дело огласке. Поэтому оставалось только одно решение – Франциск должен был погибнуть на охоте.

– Теперь давай ко второй теме. О чем ты хотел поговорить?

– Значимость события уже несколько померкла, в сравнении с сегодняшней новостью, – покачал головой Шрайбер. – Но это тоже плохой знак. Собственно, я уже озвучил, что случилось. Из-за Абеля пришлось задержать поставку на несколько дней. И за это время Гаспар получил вампира. От кого – неизвестно, записи о номере бляхи нет. Это еще полбеды. Знаешь, что намного хуже? Цена.

– Сколько?

– Девяносто марок за целого вызревшего вампира.

Эзра со свистом выдохнул. В среднем охотники продавали добычу за сто сорок, сто пятьдесят марок. Иногда могли договориться до ста двадцати, но в очень редких случаях – когда дела у химиков шли плохо, либо когда охотники за короткое время добывали слишком много вампиров. Но никто бы не стал вот так ронять цену больше, чем на треть.

– И ради такой скидки Гаспар решил отдать предпочтение неизвестному. Это логично. Ты не смог узнать, кто это был?

– Нет. Это таинственный продавец рушит наши устои и, судя по всему, знает, как мы можем ответить.

– Ты подозреваешь кого-нибудь?

– Варианта-то всего три. Либо это кто-то из своих. Либо кто-то новый. Может, самоучка, может, залетный из другого города. Ну и третий вариант…

– Михаэль?

– Именно так. Наш добрый друг Михаэль.

– Не думаю. Кажется, мы отбили у него желание возвращаться в ремесло. Особенно после того, что сделал ты.

Немного помявшись, Герхард все же задал интересующий вопрос:

– Скажи, мог ли это проделать Франциск без твоего ведома? Ему же не нужны деньги. Мог он это сделать просто ради процесса?

– Вряд ли. Во-первых, у нас всего один комплект колб на двоих. А Франциск берет слишком малую долю оплаты, чтобы позволить себе заказать второй. Тем более, втайне от меня. Во-вторых, он принимает правила игры. За все это время он ведь не трогал беззубых.

– Хорошо, верю. Однако проблема все равно остается. Пока это первый случай, о котором я слышал. Если повторится – то уже нужно будет заниматься этим вплотную. Увидишь других охотников – поспрашивай на эту тему. Вдруг кого также подсекли.

– Буду иметь ввиду. Ты с кем-нибудь уже говорил об этом?

– Да, с Маркусом, потом с Рольфом. Но у них ничего подобного не случалось. Понимаешь? Каждый охотник в этом городе утверждает, что ни при чем. Но кто-то же это сделал.

На этом разговор закончился. Коротко попрощавшись с Эзрой, Герхард отправился домой. Ему еще предстояла встреча с Симоном, ученик должен был рассказать о слежке за потенциальным вампиром.

* * *

Оливер фон Цаузер несколько раз бывал в королевском зверинце и помнил, как вела себя пара волков, посаженных в клетку. Они непрестанно бегали, ни на миг не оставаясь на месте. Сейчас Оливер вел себя совершенно по-волчьи и до боли в ногах расхаживал по клетке. Три шага, поворот направо, три шага, поворот направо, три шага, обойти помойное ведро, поворот направо, три шага, поворот направо, и все заново.

Он боялся. За прошедшее время к нему пришло осознание того, что происходит на некогда заброшенном складе. Взаперти было сложно понять, сколько времени прошло, но по расчетам дворянина он провели в клетке не меньше недели. И уже трижды Оливер видел, зачем пленников держали в клетках.

Все происходило под присмотром хромого. Начиналось с того, что к одной из клеток, стоящей на по соседству с Оливером, подходило три-четыре крепких моряка. Люди в клетках вели себя по-разному: одни забивались в угол, другие же пробовали бросаться с кулаками. Но в любом случае, все заканчивалось одинаково: на жертву надевали ошейник из толстой кожи с прикрепленными к нему двумя длинными жердями. В это время еще двое моряков открывали клетку на другой стороне склада, там же, где располагалась клетка Оливера.

Обычно Оливер бросался к прутьям клетки, всматривался, пытаясь понять, что именно там происходило. Насколько он понял, вторая жертва получала несколько ножевых порезов, на лице, руках, шее. Не смертельных, и видимо, не слишком опасных, но крови текло много. И почти сразу же в клетку вталкивали человека в ошейнике.

Оливер с трудом объяснял себе то, что происходило дальше. Человек в ошейнике бросался на раненного. И… и судя по всем, начинал пить его кровь. Это тянулось долго, очень долго, пока хромой не прекращал все резким окриком. Тогда человека в ошейнике оттаскивали за пару длинных жердей. Он рвался назад, бросался на моряков, но жерди прочности жердей хватало. После этого напившегося крови возвращали в клетку.

Через несколько дней все повторялось. Первые два раза люди, на которых совершалось нападение, выживали. И вскоре их переводили в клетки на той стороне склада. В третий раз жертвой стал один из недавних преследователей Оливера, по вине которых он оказался на этом складе. Нападения моряк не пережил.

А вчера одна клетка опустела. Мужчину-кровососа увели со склада и больше он не вернулся. Оставалось только догадываться, что с ним произошло. Но Оливер не верил, что его отпустили с добрыми напутствиями.

Достаточно быстро фон Цаузер понял, что на складе содержали тех, кем он пытался притвориться неделю назад в тот злополучный вечер: бедняков, матросов проходящих кораблей, проституток, людей, которых не будут искать. Первое время Оливер пытался поговорить с товарищами по несчастью, но особого результата не было. Либо они понимал в происходящем не больше него, либо же осознавали, но не спешили делиться знанием.

В какой-то момент Оливер не выдержали и начал кричать на весь склад, требуя ответов. Другие пленники только морщились, пока ему не ответил сидевший в соседней клетке немолодой моряк с длинной, до середины груди, бородой.

– Умолкни, малой. Никто тебе помогать не собирается. Здесь каждый сам за себя.

Тем вечером на складе снова появился хромой. Многие пленники уже понимали, что следует за его приходом. Одни забивались в дальний угол, подальше от входа в клетку, другие же бросались к прутьям, крича и протягивая в молитве руки. Смуглый моряк на стороне Оливера голосил громче всех, но на совершенно незнакомом языке. Впрочем, это возымело тот же эффект, что и молитвы на родном языке: абсолютно никакой.

Хромой несколько раз прошел вдоль дальнего ряда клеток, по каким-то видимым только ему признакам выбирая сегодняшний объект. Наконец остановился возле центральной клетки, неразборчиво приказал что-то сопровождавшим его морякам. Те подтащили ошейник с жердями, в это время хромой начал прохаживаться вдоль второго ряда клеток. С замиранием сердца Оливер смотрел, как тот тяжело проходит мимо него в первый раз, потов во второй. Наконец он остановился рядом с соседней клеткой. Ее обитатель уже сидел там, когда сам фон Цаузер попал на склад.

– Сюда! – махнул рукой морякам хромой. По его движению поспешила пара подручных, которые готовили жертву.

Моряки отправились за пленником в дальнем конце зала. К удивлению Оливера, он не сопротивлялся и охотно подставился под кожаный ошейник. В это время человек справа начал кричать под короткими, аккуратными ударами ножа. Фон Цаузер бросился к той стене клетки, прижался к прутьям, пытаясь лучше рассмотреть, что там происходит.

Когда человека в ошейнике подвели к клетке, он начал рваться вперед, так, что морякам пришлось даже сдерживать его, а не толкать вперед, как это было в предыдущие разы. Оказавшись в клетке, человек накинулся на истекающего кровью товарища по несчастью. Оливер наконец смог увидеть, что там происходило. Человек в ошейнике впился зубами в шею второму и действительно пил его кровь.

Это продолжалось недолго, не больше пяти минут, после чего по команде хромого напавшего с заметным трудом оттащили моряки. Кровопийцу вернули в клетку, а над его жертвой склонился хромой. Он быстро и сноровисто наложил повязку, влил в горло какую-то жидкость из маленькой склянки. Затем по его команде укушенного осторожно перенесли в клетку на дальней стороне склада.

После этого все закончилось и на складе стало спокойно. Почти все моряки ушли, осталась только дежурная пара. Хромой, который для пленников склада стал воплощением зла, ушел последним. Оливер опустился на жесткую подстилку, его начало трясти. Он осознал, что сегодня мог быть на месте жертвы. Понял, что может оказаться и обязательно окажется жертвой завтра, послезавтра, через три дня.

Из соседней клетки послышался голос новичка, попавшего сюда прошлой ночью.

– Это какой-то замок Мицераль.

– Что? – повернулся к нему Оливер.

– Ты здесь давно? – вместо ответа спросил мужчина. Он подошел к прутьям клетки, рассматривая соседа.

– Неделю. Может, больше. Или меньше, сложно сказать.

– И подобное кормление уже случалось?

– Четвертый раз при мне.

– Вот я и говорю, замок Мицераль.

Фон Цаузер только пожал плечами. Ему это название не говорило ровным счетом ничего. Заметив это, собеседник покачал головой.

– Молодежь теперь даже страшных сказок не знает. В самом центре страны, в перевале Кохханских гор, стоит древний замок, принадлежащий королевской семье. Ходят слухи, что приговоренных к смерти преступников в тех краях не казнят, а ссылают в замок. А там происходит то, что мы только что видели. Там разводят вампиров, потрошат, а лекарства достаются королю и его семье. А здесь кто-то решил воплотить слухи в жизнь.

Слушая, Оливер нервно кусал губы. Если вспомнить все, что он слышал и сравнить с происходящим, то это походило на правду. С одной стороны склада держали вампиров. С другой – добычу для них. Если человек выживал после нападения, то становился вампиром, и его переводили на ту сторону. А освободившиеся клетки заполнялись новыми бродягами и бездомными.

– Вот что называется, сошел на берег пива попить, – покачал головой сосед.

– Тебя будут искать? – осторожно спросил фон Цаузер.

– Кто знает? Время от времени мы недосчитываемся матросов, особенно после долгих стоянок. А сейчас в портах моряков, ищущих работу, хватает, так что иногда быстрее нового нанять, чем старого искать. Думаю, эти ребята позаботились, чтобы их было сложно найти.

– Скорее всего, – вынуждено согласился Оливер.

Его должны были искать. Род фон Цаузер весьма богат, а хоть Оливер и не был старшим сыном, наследником, на его поиски наверняка не жалели денег.

– Калеб, с каравеллы «Морская разбойница», – после непродолжительного молчания представился моряк.

– Оливер фон Цаузер.

– Фон? Стало быть, ты благородных кровей? И как ты здесь оказался, Оливер фон Цаузер?

– Так же, как и все. По несчастному стечению обстоятельств.

– И что собираешься делать, господин фон Цаузер?

– Не знаю, – честно покачал головой Оливер.

– Выбор у нас небольшой: либо со временем перебраться на ту сторону склада, либо же попытаться сбежать. Выбор такой, что выбора и нет.

– Значит, предлагаешь устроить побег вдвоем?

– Конечно. Одиночки не выживают.

Глава 7

Следующую неделю Симон посвятил слежке за жертвой вампира. Герхард посоветовал ему подождать с началом поисков. После нападения девушка наверняка пару дней пряталась дома, но необходимость работать все равно выгнала бы ее на улицу.

В первый день Симон бродил недалеко от места нападения. Показалось, что узнал проходившую девушку и осторожно последовал за ней. Они прошли в центральный район города, через южные ворота в старой стене. Незнакомка скрылась в черном ходе двухэтажного каменного дома. Симон предположил, что она работала там прислугой.

Долго прождал возле дома и несколько раз ловил на себе пристальные взгляды жандармов. Эйбенхост выглядел чисто и опрятно, но все же слишком бедно для Магистратского района. Оставалось надеяться, что спрятанный за пазуху ученический значок охотника поможет объясниться с жандармами.

После полудня женщина вышла с корзиной в руках и отправилась в сторону рыночной площади. Только сейчас Симон смог вблизи рассмотреть ее лицо и не увидел приметного шрама над правой бровью.

Разочаровано выдохнув, охотник отправился назад к месту нападения, в район нового порта. Он вынес для себя первый урок – прежде, чем начинать слежку, убедись, что следишь за нужным человеком. Остаток дня Эйбенхост продолжил бродить возле отправной точки, но безрезультатно.

Следующим утром повезло. С рассветом из трущоб в новый и старый порт, а также ремесленный квартал шли работники и поденщики. В потоке людей Симон смог разглядеть свою цель и даже узнал ее имя – Анна. Женщину окликнула подруга и дальше они пошли под руку на север города.

Охотник проследил за ними. Идти пришлось недолго, до приземистого здания швейной мануфактуры, которое раньше служило торговым складом. В похожем месте работала семья Симона, да и он сам до начала обучения в университете. Так что можно было предположить, что Анна проведет за работой следующие часов десять-двенадцать и выйдет ближе к закату. Он вряд ли сможет попасть внутрь, да и что там делать, было не совсем понятно. Следить за поведением Анны получится только по пути из дома до работы и в обратном направлении.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю