Текст книги "3000 латинских крылатых выражений"
Автор книги: Алексей Корнеев
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц)
501. Concordia victoriam gignit (конко́рдиа викто́риам ги́гнит) – согласие порождает победу.
502. Concubia sunt fatalia (конку́биа сунт фата́лиа) – брак предопределен судьбой.
503. Conditio sine qua non (конди́цио си́нэ ква нон) – обязательное условие.
504. Confer! (ко́нфэр) – смотри! сравни! (При ссылке в научных работах).
505. Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari (конфэ́ссио экстраюдициа́лис ин сэ ну́лля эст; эт квод ну́ллюм эст, нон по́тэст админику́ляри) – внесудебные признания сами по себе ничего не стоят; а то, что ничего не стоит, не может служить опорой.
506. Confiteor solum hoc tibi (конфи́тэор со́люм хок ти́би) – «исповедаюсь только тебе в этом» (Библия). Другими словами: доверительный, конфиденциальный разговор с глазу на глаз.
507. Conjugatio mellis et fellis (конъюга́цио мэ́ллис эт фэ́ллис) – «смешать мед и желчь» (Апулей). Иными словами: ложка дегтя в бочке меда.
508. Conjugium sine prole est quasi dies sine sole (конъю́гиум си́нэ про́ле эст ква́зи ди́эс си́нэ со́ле) – супружество без детей – как день без солнца.
509. Conscientia mens recti famae mendacia ridet (консциэ́нциа мэнс рэ́кти фа́мэ мэнда́циа ри́дэт) – «чистая совесть смеется над ложными слухами» (Овидий). Другими словами: спокоен тот, у кого совесть чиста.
510. Conscientia mille testes (консциэ́нциа ми́лле тэ́стэс) – совесть – тысяча свидетелей.
511. Consensus, non concubitus, facit matrimonium (консэ́нсус, нон конку́битус, фа́цит матримо́ниум) – брак образуется согласием намерений, а не сожительством.
512. Consensus omnium (консэ́нсус о́мниум) – с общего согласия.
513. Conserit unus agrum, sed fruges demetit alter (ко́нсэрит у́нус а́грум, сэд фру́гэс дэ́мэтит а́льтер) – один засевает поле, а другой собирает плоды.
514. Consideratio naturae (консидэра́цио нату́ра) – созерцание природы.
515. Consilia omnia verbis prius experiri, quam armis sapientem decet (конси́лиа о́мниа вэ́рбис при́ус экспэ́рири, квам а́рмис сапиэ́нтэм дэ́цет) – «благоразумному следует прийти к соглашению посредством слов, а не при помощи оружия» (Теренций).
516. Consilio melius vinces, quam iracundia (конси́лио мэ́лиус ви́нцес, квам ираку́ндиа) – «рассудительностью можно победить скорее, чем гневом» (Публилий Сир).
517. Consonus esto lupis si lupis esto cupis (ко́нсонус э́сто лю́пис си лю́пис э́сто ку́пис) – с волками жить – по-волчьи выть.
518. Consuetudinis magna vis est (консуэту́динис ма́гна вис эст) – велика сила привычки.
519. Consuetudo est altera natura (консуэту́до эст а́льтэра нату́ра) – привычка – вторая натура.
520. Consultor homini tempus utilissimus (консу́льтор хо́мини тэ́мпус утили́ссимус) – время – лучший советчик.
521. Consummatum est! (консу́мматум эст) – свершилось!
522. Consumor aliis inserviendo (ко́нсумор а́лиис инсэрвиэ́ндо) – служа другим, расточаю себя. Другими словами: светя другим, сгораю сам.
523. Contemnuntur ii, qui nec alteri, ut dicitur (контэм-ну́нтур и́и, кви нэк а́льтэри, ут ди́цитур) – «заслуживают презрения те, кто ни себе, ни другому» (Цицерон).
524. Contemptus mundi (контэ́мптус му́нди) – презрение к миру.
525. Contendo hoc facere (контэ́ндо хок фа́церэ) – я тороплюсь это сделать.
526. Contentus abundat (контэ́нтус абу́ндат) – у довольного всегда всё в изобилии.
527. Contentus esse suis recus maximae sunt divitiae (контэ́нтус э́ссэ су́ис рэ́кус ма́ксимэ сунт диви́циэ) – быть довольным своим положением – самое большое богатство.
528. Contra aquam remigare (ко́нтра а́квам рэми́гарэ) – «грести против течения» (Сенека Младший).
529. Contra bonos mores (ко́нтра бо́нос мо́рэс) – безнравственно, то есть противно добрым нравам.
530. Contradictio in adjecto (контради́кцио ин адъе́кто) – внутреннее противоречие.
531. Contra factum non est (datur) – argumentum (ко́нтра фа́ктум нон эст (да́тур) – аргумэ́нтум) – против факта нет доказательства.
532. Contra felicem vix deus vires habet (ко́нтра фэ́лицем викс дэ́ус ви́рэс ха́бэт) – «против счастливого и бог бессилен». Фраза близка по смыслу пословице: «Не родись красивым, а родись счастливым».
533. Contra impudentem stulta est nimia ingenuitas (ко́нтра импудэ́нтэм сту́льта эст ни́миа ингэну́итас) – «в отношении бесстыдного человека благородство – чрезмерная глупость» (Публилий Сир).
534. Contra principia negantem disputari non potest (ко́нтра принци́пиа нэга́нтэм диспу́тари нон по́тэст) – с тем, кто отрицает основные принципы, спорить невозможно.
535. Contraria contrariis curantur (контра́рна контра́риис кура́нтур) – противоположное лечится противоположным.
536. Contra spem (ко́нтра спэм) – вопреки ожиданию.
537. Contra spem spero (ко́нтра спэм спэ́ро) – вопреки надежде надеюсь.
538. Contra torrentem niti (ко́нтра торрэ́нтэм ни́ти) – «плыть против течения» (Августин Блаженный).
539. Contra verbosos noli contendere verbis: sermo datur cunctis, animi sapientia paucis (ко́нтра вэрбо́зос но́ли контэ́ндэрэ вэ́рбис: сэ́рмо да́тур ку́нктис, а́ними сапиэ́нциа па́уцис) – «с болтунами не спорь: речь дается всем, мудрость души – немногим» (Катон).
540. Contra vim mortis non est medicamen in hortis (ко́нтра вим мо́ртис нон эст мэди́камэн ин хо́ртис) – «против силы смерти нет лекарств в садах».
541. Contumeliam nec ingenuus fert, пес fortis facit (контумэ́лиам нэк ингэ́нуус фэрт, нэк фо́ртис фа́цит) – «честный человек не терпит оскорбления, а мужественный не причиняет его» (Публилий Сир).
542. Convenienter cum natura vive (конвэниэ́нтэр кум нату́ра ви́вэ) – живи сообразно с природой.
543. Convicia, si irasci, agnita videntur: spreta exolescunt (конви́циа, си ира́сци, а́гнита видэ́нтур: спрэ́та экзоле́скунт) – «гневаться на оскорбления – почти признать их заслуженными: презрение уничтожает их значение» (Тацит).
544. Copia ciborum subtilitas animi impeditur (ко́пиа цибо́рум субти́литас а́ними импэ́дитур) – «избыток пищи мешает тонкости ума» (Сенека Младший).
545. Copia nummorum furo non pendet equino (ко́пиа нуммо́рум фу́ро нон пэ́ндэт э́квино) – «богатство не висит на лошадиной подкове» (так говорится о ценностях, которые нелегко добываются).
Copia verborum (ко́пив вэрбо́рум) – многословие.
Coram populi (ко́рам по́пули) – в присутствии народа.
548. Corcillum est, quod homines facit, cetera quisquilia omnia (корци́ллюм эст, квод хо́минэс фа́цит, це́тэра квискви́лля о́мниа) – «только сердце делает человека человеком, все остальное – вздор» (Петроний).
549. Cornu Amaltheae (ко́рну Ама́льтээ) – рог изобилия дословно: «рог Амальтеи»). Происхождение выражения связано с древнегреческим мифом о козе Амальтее, вскормившей младенца Зевса своим молоком. Впоследствии Зевс, низвергнув своего отца Кроноса, превратил вскормившую его козу в созвездие, а ее рог – в чудесный «рог изобилия».
550. Cor plumbeum (кор плю́мбэум) – каменное сердце (дословно: «свинцовое сердце», то есть бездушный человек).
551. Corpore validus, mente infirmus (ко́рпорэ ва́лидус, мэ́нтэ инфи́рмус) – телом сильный, разумом слабый.
552. Corpus delicti (ко́рпус дэли́кти) – состав преступления (дословно: «тело преступления»). Сюда относятся вещественные доказательства состава преступления.
553. Corpus juris (ко́рпус ю́рис) – свод законов.
554. Corpus vile (ко́рпус ви́ле) – подопытное животное.
555. Corrige praetertum, praesens rege, cerne futurum (ко́рригэ прэтэ́ртум, прэ́зэнс рэ́гэ, це́рнэ футу́рум) – «исправляй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее» (Сенека Младший).
556. Corrumpunt mores bonos confabulationes pessimae (корру́мпунт мо́рэс бо́нос конфабуляцио́нэс пэ́ссимэ) – «общение с дурными людьми портит хорошие нравы» (Иероним).
557. Corruptio optimi pessima (корру́пцио о́птими пэ́ссима) – падение лучшего – самое худшее. Иными ловами: совращение доброго – наибольший грех.
558. Cor timidum (кор ти́мидум) – робкий характер. По-другому можно сказать: «заячья душа».
559. Corvi mali malum ovum (ко́рви мя́ли ма́люм о́вум) – от плохого ворона – плохие яйца.
560. Corvus corvo oculos non eruit (ко́рвус ко́рво о́кулёс нон э́руит) – ворон ворону глаза не выклюет.
561. Cotidia damnatur qui semper timet (коти́диа дамна́тур кви сэ́мпэр ти́мэт) – «ежедневно осуждается судом тот, кто Всегда боится». Фраза передает смысл поговорки: «Лучше от страха умереть, чем всю жизнь бояться».
562. Cotidie est deterior posterior dies (коти́диэ эст дэтэ́риор постэ́риор ди́эс) – «всегда последующий день хуже прошедшего» (Публилий Сир).
563. Crabrones non sunt irritandi (кра́бронэс нон сунт иррита́нди) – «ос не надо раздражать». Передает тот же смысл, что и пословица: Не буди лихо, пока спит тихо».
564. Crambe bis cocta (repetita) (кра́мбэ бис ко́кта (рэпэ́тита) – «дважды сваренная (подогретая) капуста» (Ювенал). Так говорят о чем-то надоедливо повторяющемся, «с бородой».
565. Crambe bis cocta mors est (кра́мбэ бис ко́кта морс эст) – «дважды подогретая капуста – смерть» (Плиний).
566. Cras amet, qui nunquam amavit, quique amavit, cras amet (крас а́мэт, кви ну́нквам а́мавит, кви́квэ а́мавит, крас а́мэт) – пусть завтра полюбит тот, кто никогда не любил, и тот, кто уже любил, пусть завтра полюбит снова.
567. Cras, cras et semper cras et sic dilabitur aetas (крас, крас эт сэ́мпэр крас эт сик диля́битур а́этас) – завтра, завтра и всегда завтра, и так проходит жизнь.
568. Crates, cum indoctum puerum vidisset, paedagogum ejus percussit (Кра́тэс, кум индо́ктум пу́эрум види́ссэт, пэдаго́гум а́юс пэрку́ссит) – «Кратет, когда видел невежественного ученика, бил его педагога» (Квинтилиан). По смыслу соответствует изречению: «Нет плохих учеников, а есть плохие учителя».
569. Credat judaeus apella, non ego (крэ́дат ю́дэус апэ́лля, нон а́го) – «пусть этому верит суеверный иудей, но не я» (Гораций). То есть пусть верит кто угодно, только не я.
570. Crede experto (крэ́дэ экспэ́рто) – верь опытному.
571. Crede ut intelligas (крэ́дэ ут интэ́ллигас) – верь, чтобы понимать.
572. Credo (крэ́до) – верую. Этим словом обозначают убеждения и основные жизненные принципы человека.
573. Credo ut intelligam (крэ́до ут интэ́ллигам) – верую, чтобы познать.
574. Credo, quia verum (крэ́до, кви́а вэ́рум) – «верю, потому что нелепо» (Тертуллиан). Эта формула, ярко отражающая принципиальную противоположность религиозной веры и научного познания мира, употребляется для характеристики слепой, не рассуждающей веры.
575. Credula res amor est (крэ́дуля рэс а́мор эст) – любовь склонна к доверчивости.
576. Crescentem sequitur cura pecuniam (крэсце́нтэм сэ́квитур ку́ра пэку́ниам) – «за умножающимся богатством следует забота» (Гораций). Иными словами: больше денег, больше и хлопот.
577. Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit (крэ́сцит а́мор ну́мми, ква́нтуй и́пса пэку́ниа крэ́сцит) – «растет любовь к деньгам по мере их приращения» (Публилий Сир). Фраза по смыслу близка к поговорке: «Аппетит приходит во время еды».
578. Cribro aquam haurire (кри́бро а́квам хау́рирэ) – «решетом воду черпать» (Плавт). То есть заниматься бессмысленным делом.
579. Crimen habet, quanto major, qui peccat, habetur (кри́мэн ха́бэт, ква́нто ма́йор, кви пэ́ккат, ха́бэтур) – «порок тем заметнее, чем знатнее порочный» (Ювенал).
580. Crocodili lacrimae (кроко́дили ля́кримэ) – «крокодиловы слезы» (то есть притворные слезы) (Эразм Роттердамский).
581. Crudelis est in re adversa objurgatio (кру́дэлис эст ин рэ адвэ́рса объюрга́цио) – «безжалостно бранить человека в несчастье» (Публилий Сир).
582. Crudelis lacrimis pascitur non frangitur (кру́дэлис ля́кримис па́сцитур нон фра́нгитур) – «жестокого человека слезы не трогают, а радуют» (Публилий Сир).
583. Crudelitatis mater avaritia est (крудэлита́тис ма́тэр авари́циа эст) – жадность – мать жестокости.
584. Cubitum ire! (ку́битум и́рэ) – иди спать!
585. Cucullus non facit monachum (куку́ллюс нон фа́цит мона́хум) – клобук не делает монахом (четки святым не делают).
586. Cui (qui) – cum paupertate bene convenit, dives est (ку́и (кви) – кум паупэ́ртатэ бэ́нэ конвэ́нит, ди́вэс эст) – «кто хорошо сжился с бедностью, тот богат» (Сенека Младший).
587. Cui bono? (ку́и бо́но) – «кому на пользу?» (Цицерон). То есть в чьих интересах?
588. Cui dolet, meminit (ку́и до́лет, ме́минит) – «кому больно, тот помнит» (Цицерон).
589. Cui licitus est finis, etiam licent media (ку́и ли́цитус эст фи́нне, э́циам ли́цент мэ́диа) – кому дозволена цель, тому и средства дозволены. Иными словами: цель оправдывает средства.
590. Cui neque servulus, neque arca (ку́и нэ́квэ сэ́рвулюс, нэ́квэ а́рка) – «у него нет ни раба, ни сундука» (Катулл). Другими словами: гол, как сокол.
591. Cui placet alterius sua nimium est odio sors (ку́и пля́цет альтэ́риус су́а ни́миум эст о́дио сорс) – «человек всегда недоволен своей участью, считая счастливыми других» (Гораций).
592. Cui prodest? (ку́и про́даст) – кому выгодно?
593. Cuique proprius attributus error est (куи́квэ про́приyc аттри́бутус э́ррор эст) – «каждый человек имеет какой-либо недостаток» (Катулл).
594. Cuique suum (куи́квэ су́ум) – каждому свое.
595. Cuivis dolori remedium est patientia (ку́ивис долёри рэмэ́диум эст пациэ́нциа) – «при любом страдании лекарством служит терпение» (Публилий Сир).
596. Cuivis potest accidere, quod cuiquam potest (ку́ивис по́тэст акци́дэрэ, квод куи́квам по́тэст) – «с каждым может случиться то, что случается с кем-нибудь» (Публилий Сир).
597. Cujus periculum, ejusdem commodum (ку́юс пэри́кулюм, эю́сдэм ко́ммодум) – чей риск, того и прибыль.
598. Cujus regio, ejus religio (ку́юс рэ́гио, э́юс рэли́гио) – чья земля, того и вера. Фраза имеет общий смысл с пословицами: «С волками жить – по-волчьи выть» и «В чужой монастырь со своим уставом не ходят».
599. Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare (кую́свис хо́минис э́ст эрра́рэ; ну́ллиус, ни́зи инсипиэ́нтис ин эрро́рэ пэрсэвэра́рэ) – «каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в ошибке» (Цицерон).
600. Culicem elephanti conferre (ку́лицем элефа́нти конфэ́ррэ) – «комара со слоном сравнивать» (то есть преувеличивать, делать из мухи слона) (Эразм Роттердамский).
601. Culicem non curat elephantum (ку́лицем нон ку́рат элефа́нтум) – слон не обращает внимания на комара.
602. Culpa lata dolo comparatur (ку́льпа ля́та до́лё компа́ратур) – грубая небрежность приравнивается к умыслу.
603. Culpae poena par esto (ку́льпэ пёна пар э́сто) – «пусть наказание соответствует преступлению» (Гораций).
604. Cum aquila esse queas, inter graculos primas ne opta (кум а́квиля э́ссэ квэ́ас, и́нтэр гра́кулёс при́мас нэ о́пта) – «если хочешь быть орлом, не стремись быть первым среди галок» (Эразм Роттердамский).
605. Cum bonis bonus eris, cum malis perverteris (кум бо́нис бо́нус э́рис, кум ма́лис пэрвэртэ́рис) – с хорошими людьми будешь хорошим, с плохими – испортишься.
606. Cum eximia laude (кум экзи́миа ля́удэ) – с высшей похвалой, с отличием (формула присуждения диплома с отличием).
607. Cum feriunt unum, non unum fulmina terrent (кум фе́риунт у́нум, нон у́нум фу́льмина тэ́ррэнт) – молния поражает одного, а пугает многих. Фраза передает тот же смысл, что и пословица: «Чужая беда учит».
608. Cum grano salis (кум гра́но са́лис) – остроумно, язвительно, «соленая» шутка (дословно: «с крупинкой соли»).
609. Cum Minerva manum quoque move (кум Мине́рва ма́нум кво́квэ мо́вэ) – «при покровительстве Минервы и сам руку приложи» (Эразм Роттердамский). Соответствует поговорке: «На бога надейся, а сам не плошай».
610. Cum moriar, medium solvar et inter opus (кум мо́риар, ме́диум со́львар эт и́нтэр о́пус) – «я хочу, чтобы смерть застигла меня за работой» (Овидий).
611. Cum mula pepererit (кум му́ля пэпе́рэрит) – «когда мул родит» (то есть никогда) (Светоний).
612. Cum orco rationem habere (кум о́рко рацио́нэм ха́бэрэ) – «сводить счеты с орком» (то есть отправляться на тот свет).
613. Cum propinquis amicitiam natura ipsa peperit, sed ea non satis habet firmitatis (кум пропи́нквис амици́циам нату́ра и́пса по́парит, сэд эа нон са́тис ха́бэт фирмита́тис) – «дружбу с близкими сама природа создала, только она недостаточно крепка» (Цицерон).
614. Cum recta vivis, ne cures verba malorum (кум ре́кта ви́вис, нэ ку́рэс ве́рба малёрум) – если честно живешь, не бойся злых языков.
615. Cum rem animus occupavit, verba ambiunt (кум рэм а́нимус окку́павит, ве́рба а́мбиунт) – «когда ум овладел предметом, слова приходят сами» (Сенека Младший).
616. Cum sancto spiritu (кум са́нкто спи́риту) – со святым духом.
617. Cum sapiente loquens perpaucis utere verbis (кум caпиэ́нтэ лёквэнс пэрпа́уцис у́тэрэ ве́рбис) – разговаривая с умным, употребляй как можно меньше слов. Иными словами: умному много объяснять не нужно.
618. Cum tacent, clamant (кум та́цент, кля́мант) – красноречивое молчание (дословно: «когда молча кричат» (Цицерон).
619. Cum te mortalem noris, praesentibus exple deliciis animum: post mortem nulla voluptas (кум тэ морта́лем но́рис, прэзе́нтибус е́кспле дэли́циис а́нимум: пост мо́ртэм ну́лля волю́птас) – «поскольку ты знаешь, что смертен, ублажай душу сегодняшними радостями: после смерти – никаких наслаждений» (Эпикур).
620. Cum tempore (кум тэ́мпорэ) – допустимое опоздание преподавателя на лекцию (на четверть часа позже указанного времени).
621. Cum uxoribus incommode vivitur, a sine illis omnino non vivitur (кум уксо́рибус инко́ммодэ ви́витур, а си́нэ и́ллис о́мнино нон ви́витур) – «жизнь с женой – дело нелегкое, но жизнь без нее вообще невозможна» (Катон).
622. Cum vitia prosunt, peccat qui recte facit (кум ви́циа про́зунт, пэ́ккат кви рэ́ктэ фа́цит) – «когда пороки процветают, страдает тот, кто честно живет» (Публилий Сир).
623. Cuneus cuneum trudit (ку́нэус ку́нэум тру́дит) – клин клином вышибают.
624. Cupido atque ira consultores pessimi (купи́до а́тквэ и́ра консу́льторэс пэ́ссими) – «страсть и гнев – наихудшие советчики» (Саллюстий).
625. Cupio ipsorum naufragia ex terra intueri (ку́пио и́псорум науфра́гиа экс тэ́рра инту́эри) – «я желал бы на их крушение смотреть с берега» (Цицерон).
626. Cura te ipsum! (ку́ра тэ и́псум) – подумай лучше о себе!
627. Curae leves loquuntur, ingentes stupent (ку́рэ ле́вэс лёкву́нтур, ингэ́нтэс сту́пэнт) – «малые печали говорят, большие – безмолвны» (Сенека Младший).
628. Curcus honorum (ку́ркус хоно́рум) – иерархическая лестница (дословно: «путь к высшей должности»).
629. Curis gaudia misce (ку́рис гау́диа ми́сце) – «добавь радости к заботам» (Катон).
630. Currente calamo (куррэ́нтэ ка́лямо) – беглым пером (то есть наспех, необдуманно).
631. Curriculum vitae (курри́кулюм ви́тэ) – жизнеописание, краткие сведения о жизни (дословно: «бег жизни» (Цицерон).
632. Curru levato vertitur citius rota (ку́рру ле́вато вэ́ртитур ци́циус ро́та) – «когда уменьшается вес повозки, колесо быстрее вращается». Соо́тветствует пословице: «Баба с возу – кобыле легче».
633. Currus bovem trahit (ку́ррус бо́вэм тра́хит) – «телега вола везет».
634. Custos morum (ку́стос мо́рум) – блюститель нравственности.
D
635. Da locum melioribus! (да лёкум мэлио́рибус) – уступи место лучшим!
636. Damnant, quod non intellegunt (да́мнант, квод нон интэ́ллегунт) – осуждают, потому что не понимают.
637. Damnatus (да́мнатус) – осужденный (приговоренный).
638. Dant gaudea vires (дант гау́дэа ви́рэс) – радость прибавляет силы.
639. Dant saepe parvam magna nubila pluviam (дант сэ́пэ па́рвам ма́гна ну́биля плю́виам) – «часто из большой тучи идет малый дождь». Фраза передает тот же смысл, что и выражение: «Гора родила мышь».
640. Dantur opes nullis nunc nisi divitibus (да́нтур о́пэс ну́ллис нунк ни́зи диви́тибус) – «богатства даются только богатым» (Марциал). Другими словами: деньги идут к деньгам.
641. Da pignus (да пи́гнус) – «побьемся об заклад» (Теренций).
642. Da requiem, requietus ager bene credita reddit (да рэ́квиэм, рэкви́этус а́гэр бэ́нэ крэ́дита рэ́ддит) – дай пашне отдохнуть – отдохнув, она вернет долг с избытком.
643. Da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere (да сапиэ́нти эт а́ддэтур э́и сапиэ́нциа до́це ю́стум эт фэсти́набит акци́пэрэ) – «дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание» (Библия).
644. Dat bene, dat multum, qui dat cum munere vultum (дат бэ́нэ, дат му́льтум, кви дат кум му́нэрэ ву́льтум) – дарит мило, дарит щедро, кто вместе с подарком дарит и сердце.
645. Dat census honores (дат це́нзус хоно́рэс) – «почести приносят доходы» (Овидий). Соответствует по смыслу выражению: «По заслугам и жалуют».
646. Dat deus immiti cornua curta bovi (дат дэ́ус и́ммити ко́рнуа ку́рта бо́ви) – бог дает злому быку короткие рога.
647. Da tua, dum tua sunt – post mortem tunc tua non sunt (да ту́а, дум ту́а сунт – пост мо́ртэм тунк ту́а нон сунт) – отдай твое, пока оно твое – после смерти твоим уже не будет.
648. Dat veniam corvis, vexat censura columbas (дат вэ́ниам ко́рвис, вэ́кзат цензу́ра колю́мбас) – «суд прощает воронов, но карает голубей» (Ювенал).
649. De (ех) – nihilo nihil (дэ (экс) – ни́хилё ни́хиль) – «из ничего – ничто» (то есть ничто не возникает из ничего) (Лукреций).
650. De actu et visu (дэ а́кту эт ви́зу) – по опыту и наблюдениям.
651. De alieno ludere corio (де али́эно лю́дэрэ ко́рио) – «рисковать чужой шкурой» (Апулей). Соответствует поговорке: «Загребать жар чужими руками».
652. De asini umbra disceptare (дэ а́зини у́мбра дисце́птарэ) – «спорить о тени осла», то есть спорить о пустяках (Апулей).
653. De auditu (дэ ау́диту) – по слухам.
654. Debes, ergo potes (дэ́бэс, э́рго по́тэс) – должен, значит, можешь.
655. Debet plus esse virum in vectore quam in onere (дэ́бэт плюс э́ссэ ви́рум ин вэ́кторэ квам ин о́нэрэ) – «в несущем должно быть больше сил, чем в ноше» (Сенека Младший).
656. Debile fundamentum faliit opus (дэ́биле фундамэ́нтум фа́лиит о́пус) – когда слабоё основание, строение рушится.
657. Debito tempore (дэ́бито тэ́мпорэ) – в должное время.
658. De caelo in caenum (дэ це́лё ин це́нум) – с неба в грязь.
659. De calcaria in carbonarium pervenire (дэ калька́риа ин карбона́риум пэрвэ́нирэ) – «попасть из печи для обжига извести в печь для обжига угля» (Тертуллиан). Фраза передает тот же смысл, что и поговорка: «Из огня да в полымя».
660. Decantata fabula (дэка́нтата фа́буля) – «надоевшая басня» (Цицерон).
661. De capsula totus (дэ ка́псуля то́тус) – одетый с иголочки, щеголь (дословно: «весь из шкатулки» (Сенека Младший).
662. Deceptio visus (дэце́пцио ви́зус) – оптический обман.
663. Decet magnanimitas quemlibet mortalem (дэ́цет магнани́митас квэ́млибэт мо́рталем) – «величие души должно быть свойством всех людей» (Сенека Младший).
664. Decet verecundum esse adulescentem (дэ́цет вэрэку́ндум э́ссэ адуле́сцентэм)– «юноше надлежит быть скромным» (Плавт).
665. Decies repetita placebit (дэ́циэс рэпэ́тита пля́цебит) – «и десять раз повторенное будет нравиться» (Гораций).
666. Decipi quam fallere est tutius (дэ́ципи квам фа́ллерэ эст ту́циус) – лучше быть обманутым, чем обмануть другого.
667. Decipimur specie recti (дэци́пимур спэ́циэ рэ́кти) – «мы обманываемся видимостью правильного» (Гораций).
668. Decipit frons prima multos (дэ́ципит фронс при́ма му́льтос) – внешний вид обманывает многих. Другими словами: не все то золото, что блестит.
669. Deciscit animus sero, quod didici diu (дэци́сцит а́нимус се́ро, квод ди́дици ди́у) – ум не скоро забывает то, что долго изучал. Другими словами: что тяжело достается, долго помнится.
670. De commodo et incommodo (дэ ко́ммодо эт инко́ммодо) – с точки зрения выгоды и невыгоды.
671. De die in diem (дэ ди́э ин ди́эм) – изо дня в день.
672. De dolo malo (дэ до́лё ма́лё) – по злому умыслу.
673. De duobus malis minimum eligendum (дэ ду́обус ма́лис ми́нимум элигэ́ндум) – из двух зол надо выбирать меньшее. Другими словами: лучше поседеть, чем облысеть.
674. Deest remedii locus ubi, quae vitia fuerunt, mores fuint (дэ́эст рэмэ́дии лёкус у́би, квэ ви́циа фу́эрунт, мо́рэс фу́инт) – «нет места лекарствам там, где то, что считалось пороком, становится обычаем» (Сенека Младший).
675. De facto (дэ фа́кто) – фактически, на деле (в отличие от «de jure» – по праву).
676. Deficiente pecunia deficit оmnе (дэфицие́нтэ пэку́ниа де́фицит о́мнэ) – при отсутствии денег отсутствует всё.
677. Deforme est de se ipsum praedicare (дэфо́рмэ эст дэ сэ и́псум прэдика́рэ) – «некрасиво хвалить самого себя» (Цицерон).
678. De grege illo est (дэ грэ́гэ и́ллё эст) – одного поля ягоды (дословно: «из того же стада»).
679. De gustibus (et coloribus) non (est) disputandum (дэ гу́стибус (эт колёрибус) нон (эст) диспута́ндум) – о вкусах (и цветах) не спорят.
680. Dei judicium (Дэ́и юди́циум) – суд Божий.
681. De jure (дэ ю́рэ) – юридически, по праву (в отличие от «de facto» – фактически, на деле).
682. Dei pedes lanatos habent (дэ́и пэ́дэс ля́натос ха́бэнт) – месть богов подкрадывается незаметно (дословно: «ноги богов обмотаны шерстью» (Петроний).
683. De lana caprina rixari (дэ ля́на ка́прина рикса́ри) – спорить о пустяках (дословно: «о козьей шерсти»).
684. De lege ferenda (дэ ле́гэ фэрэ́нда) – с точки зрения закона.
685. Deliberando discitur sapientia (дэлибэра́ндо ди́сцитур сапиэ́нциа) – «мудрости учатся размышлением» (Публилий Сир).
686. Deliberando saepe perit occasio (дэлибэра́ндо сэ́пэ пэ́рит окка́зио) – «часто от раздумий может быть упущен удобный случай» (Публилий Сир). Другими словами: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
687. Deliberandum est saepe, statuendum est semel (дэлибэра́ндум эст са́пэ, статуа́ндум эст сэ́мэль) – «обсуждать надо часто, решать – однажды» (Публилий Сир). Фраза имеет тот же смысл, что и пословица: «Семь раз отмерь – один раз отрежь».
688. Delicias habet omne suas et gaudia tempus (дэли́циac ха́бэт о́мнэ су́ас эт гау́диа тэ́мпус) – всякое время имеет свои удовольствия и радости.
689. Delicto dolere, correctione gaudere oportet (дэли́кто доле́рэ, коррэкцио́нэ гауда́рэ опо́ртэт) – надо сожалеть о сделанной ошибке и радоваться ее исправлению.
690. Deligere oportet quem velis diligere (дэлигэ́рэ опо́ртэт квэм вэ́лис дилигэ́рэ) – «выбирать надо, кого захотел бы любить» (то есть друзей надо уметь выбирать) (Геренний).
691. De lingua stulta veniunt incommoda multa (дэ ли́нгва сту́льта вэ́ниунт инко́ммода му́льта) – из-за глупого языка бывает много неприятностей. По смыслу фраза соответствует выражению: «Язык мой – враг мой».
692. Delirium tremens (дэли́риум трэ́мэнс) – белая горячка (дословно: «дрожательный бред»).
693. Delphinum natare doces (дэльфи́нум ната́рэ до́цес) – учить дельфина плавать.
694. Delphinum silvis appingere (дэльфи́нум си́львис аппингэ́рэ) – сделать что-то нелепое (дословно: «подрисовать дельфина к лесу» (Гораций).
695. De majori et minori non variani jura (дэ ма́йори эт ми́нори нон ва́риант ю́ра) – нет отдельных законов для большого и для малого.
696. De minimis non curat praetor (дэ ми́нимис нон ку́рат прэ́тор) – претор не занимается пустяками. Другими словами: орел мух не ловит.
697. Demittere auriculas (дэми́ттэрэ аури́куляс) – пропускать мимо ушей, то есть не обращать никакого внимания (дословно: «опускать уши» (Гораций).
698. De mortuis aut bene, aut nihil (дэ мо́ртуис а́ут бэ́нэ, а́ут ни́хиль) – «о мертвых или хорошо, или ничего» (Диоген Лаэртий).
699. De mortuis et absentibus nihil nisi bene (дэ мо́ртуис эт абсэ́нтибус ни́хиль ни́зи бэ́нэ) – о мертвых или отсутствующих ничего, кроме хорошего.
700. De nocte consilium (дэ но́ктэ конси́лиум) – «ночь приносит совет». Другими словами: утро вечера мудренее.
701. De non apparentibus et non existentibus idem est ratio (дэ нон аппарэ́нтибус эт нон экзистэ́нтибус и́дэм эст ра́цио) – отношение к неявившимся и к несуществующим одинаково.
702. Dente lupus, cornu taurus petit (дэ́нтэ лю́пус, ко́рну та́урус пэ́тит) – «волк зубами, бык рогами угрожает» (Гораций). Другими словами: каждый силен по-своему.
703. De omnibus dubito (дэ о́мнибус ду́бито) – «во всем сомневаюсь» (принцип, сформулированный Декартом).
704. Depexum reddere (дэпэ́кзум рэ́ддэрэ) – «поколотить, устроить взбучку» (Теренций).
705. De pilo pendere (дэ пи́лё пэндэ́рэ) – висеть на волоске.
706. Depugnato proelio venire (дэпу́гнато про́елио вэ́нирэ) – «приходить после битвы» (Плавт). Другими словами: явиться на шапочный разбор.
707. Des partem leonis (дэс па́ртам лео́нис) – отдай львиную долю.
708. De principiis non est disputandum (дэ принци́пиис нон эст диспута́ндум) – о принципах не спорят.
709. De proprio motu (дэ про́прио мо́ту) – из собственного побуждения.
710. De rebus ignotis per notas et evidentes conjecturam fac (дэ рэ́бус и́гнотис пэр но́тас эт эвидэ́нтэс конъе́ктурам фак) – по известным и очевидным вещам суди о вещах неизвестных.
711. De se ipso modifice, de aliis honorifice (дэ сэ и́псо моди́фице, дэ а́лиис хонори́фице) – о себе самом говори, соблюдая меру, о других – с почтением.
712. Desiderata (дэзидэра́та) – желаемое, пожелания, намерения.
713. Desidia est initium omnium vitiorum (дэзйдиа эст ини́циум о́мниум вицио́рум) – безделье – начало всех пороков.
714. Desinit in piscem mulier formosa superne (дэ́зинит ин пи́сцем му́лиэр формо́за супэ́рнэ) – «прекрасная сверху женщина оканчивается рыбьим хвостом» (Гораций). О неожиданно нелепом завершении.
715. Desipere in loco (дэзи́пэрэ ин лёко) – «безумствовать там, где это уместно» (Гораций).
716. Despice divitias, si vis animo esse beatus! (дэ́спице диви́циас, си вис а́нимо э́ссэ бэа́тус) – если хочешь быть счастливым – презирай богатство!
717. Destitutis ventis remos adhibe (дэсти́тутис вэ́нтис рэ́мос а́дхибэ) – когда утих ветер, берись за весла (то есть не падай духом).
718. Destruam et aedificabo (дэ́струам эт эдифи́кабо) – «разрушу и воздвигну» (Евангелие).
719. Desunt inopiae multa, avaritiae omnia (дэ́зунт ино́пиэ му́льта, авари́циэ о́мниа) – «у бедности многого нет, у скупости нет ничего» (Публилий Сир).
720. De te fabula narratur (дэ тэ фа́буля нарра́тур) – речь идет о тебе (дословно: «сказка сказывается о тебе» (Гораций).
721. De toga ad pallium (дэ то́га ад па́ллиум) – «от тоги к плащу». Другими словами: неожиданный поворот судьбы от благополучия к несчастью.
722. Detrahere alicui pellem (дэтра́хэрэ али́куи пэ́ллем) – сорвать маску (дословно: «содрать с кого-нибудь шкуру» (Гораций).
723. De tripode dictum (дэ три́подэ ди́ктум) – «с треножника сказанное» (то есть нечто темное, неясное). Выражение связано с Дельфийским оракулом, в котором жрицы-пифии давали предсказания, восседая на треножнике. Прорицания, которые они изрекали в состоянии транса, как правило, были очень запутанными.