Текст книги "3000 латинских крылатых выражений"
Автор книги: Алексей Корнеев
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)
V
2788. Vacua vasa plurimum sonat (ва́куа ва́за плю́римум со́нат) – «пустая посуда громко звенит». Иными словами: чем меньше человек знает, тем он больше разговаривает и учит.
2789. Vacuum horrendum (ва́куум хоррэ́ндум) наводящая ужас пустота.
2790. Vade ad formicam о piger et considera vias ejus et disce sapientiam (ва́дэ ад фо́рмикам о пи́гэр эт конси́дэра ви́ас э́юс эт ди́сце сапиэ́нциам) – «пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его и будь мудрым» (Библия).
2791. Vade in расе! (ва́дэ ин па́це) – ступай с миром! Фраза обычно употребляется относительно человека, которому отпустили грехи.
2792. Vade mecum! (ва́дэ мэ́кум) – пойдем со мной!
2793. Vade retro! (ва́дэ рэ́тро) – уйди от меня!
2794. Vae soli (вэ со́ли) – плохо быть одному. Другой вариант: горе одинокому.
2795. Vae victis! (вэ ви́ктис) – горе побежденным!
2796. Vae victoribus! (вэ викто́рибус) – горе победителям!
2797. Vale! (ва́ле) – прощай!
2798. Vale et me amare perge (ва́ле эт мэ ама́рэ пэ́ргэ) – будь здоров и не забывай обо мне.
2799. Vale et memor sis mei (ва́ле эт мэ́мор сис мэ́и) – прощай и помни обо мне.
2800. Vale et mihi faveas (ва́ле эт мэ́хи фа́вэас) – будь здоров и благосклонен ко мне.
2801. Valeant, curae! (вале́ант, ку́рэ) – прощайте, заботы!
2802. Valete et plaudite! (вале́тэ эт пляуди́тэ) – прощайте и хлопайте!
2803. Valetudo bonum optimum (валету́до бо́нум о́птимум) – здоровье – наибольшее из благ.
2804. Vana est sapientia nostra (ва́на эст сапиэ́нциа но́стра) – бесполезна наша мудрость.
2805. Vana sine viribus ira (ва́на си́нэ ви́рибус и́ра) – гнев без силы тщетен.
2806. Vanitas vanitatum (ва́нитас ванита́тум) – суета сует.
2807. Vanitas vanitatum est omnia vanitas (ва́нитас ванита́тум эст о́мниа ва́нитас) – суета сует и всяческая суета. Иной вариант: суета сует, все суета.
2808. Variatio delectate (вариа́цио дэле́ктатэ) – разнообразие радует.
2809. Varium et mutabile semper femina (ва́риум эт мута́биле сэ́мпэр фэ́мина) – женщина всегда изменчива и непостоянна.
2810. Vas pertusum (вас пэрту́зум) – «дырявый сосуд». Так говорят о человеке с плохой памятью.
2811. Vaticinia post eventum (ватици́ниа пост эво́нтум) – предсказание задним числом.
2812. Vel muscas metuit praetervolantes (вэль му́скас мэ́туит прэтэрволя́нтэс) – он боится даже мухи, пролетающей мимо.
2813. Vel sapientissimus errare potest (вэль сапиэнти́ссимус эрра́рэ по́тэст) – и самый мудрый может ошибаться.
2814. Vela fatis dare (ва́ля фа́тис да́рэ) – «отдать паруса судьбе». Другие варианты: покориться судьбе, плыть по течению.
2815. Velle non discitur (ва́лле нон ди́сцитур) – нельзя научиться хотеть.
2816. Velociter faciliter (вэлёцитэр фаци́литэр) – быстро – значит легко.
2817. Velox consilium sequitur poenitentia (вэ́лёкс конси́лиум са́квитур по́нита́нциа) – за поспешным решением следует раскаяние.
2818. Veluti persona (ва́лути пэрсо́на) – как скотина.
2819. Vena vitae os justi et os impiorum operiet iniquitatem (ва́на ви́тэ ос ю́сти эт ос импио́рум опэ́риэт иниквита́тэм) – «уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие» (Библия).
2820. Venatum ducere invitas canes (вэна́тум ду́церэ и́нвитас ка́нэс) – «насильно вести собак на охоту». Иными словами: поступать с кем-либо по своему произволу.
2821. Vendere fumum (вэ́ндэрэ фу́мум) – напускать туман.
2822. Venena dantur melle sublita (вэнэ́на да́нтур мэ́лле су́блита) – «яд дают, обмазанный медом».
2823. Veni, vidi, vici(вэ́ни, ви́ди, ви́ци) – «пришел, увидел, победил» (Юлий Цезарь).
2824. Venienti occurrite morbo (вэниэ́нти окку́рритэ мо́рбо) – предупреждай приближающуюся болезнь. Иными словами: торопись лечить болезнь вовремя.
2825. Venire alicui sub dentem (вэни́рэ али́куи суб дэ́нтэм) – попасться кому-то на зуб.
2826. Venit morbus eques, suevit abire pedes (вэ́нит мо́рбус э́квэс, су́эвит аби́рэ пэ́дэс) – болезнь наступает верхом на коне, а отступает пешком.
2827. Venter caret auribus (вэ́нтэр ка́рэт ау́рибус) – «у живота нет ушей». Фраза аналогична высказываниям: «Словами сыт не будешь» или «Баснями соловья не кормят».
2828. Venter optimum horologium (вэ́нтэр о́птимум хоролёгиум) – желудок – самые точные часы.
2829. Venter praecepta non audit (вэ́нтэр прэце́пта нон а́удит) – желудок не слышит наставлений.
2830. Ventis loqueris (вэ́нтис лёквэрис) – говоришь напрасно.
2831. Ventrem nimis replere nocet (вэ́нтрэм ни́мис ро́плерэ но́цет) – чрезмерно наполнять желудок вредно.
2832. Ver ex anno tollere (вэр экс а́нно то́ллерэ) – лишить год весны.
2833. Ver hiemem sequitur post triste serenum (вэр хи́эмэм сэ́квитур пост три́стэ сэрэ́нум) – после зимы идет весна, после печали – радость.
2834. Vera ornamenta matronarum pudicitia, non vestes (вэ́ра орнамэ́нта матрона́рум пудици́циа, нон вэ́стэс) – лучшее украшение женщины – не одежда, а скромность.
2835. Verae amititiae sempiternae sunt (вэ́рэ амити́циэ сэмпитэ́рнэ сунт) – истинная дружба вечна.
2836. Verba conferre ad compendium (вэ́рба конфэ́ррэ ад компэ́ндиум) – сказать в немногих словах.
2837. Verba cutem non laniant (вэ́рба ку́тэм нон ляни́ант) – «слова не разрывают кожу».
2838. Verba dare in ventos (вэ́рба да́рэ ин вэ́нтос) – «говорить на ветер». Иным словами – говорить попусту.
2839. Verba docent, exempla trahunt (вэ́рба до́цент, экзэ́мпля тра́хунт) – слова наставляют, примеры ведут.
2840. Verba et voces praetereaque nihil (вэ́рба эт во́цес прэтэрэ́аквэ ни́хиль) – слова и голоса и более ничего.
2841. Verba facere mortuo (вэ́рба фа́церэ мо́ртуо)– «обращаться к мертвецу». Иными словами: обращаться к человеку, который закрыт для мудрости.
2842. Verba magistri (вэ́рба маги́стри) – слова учителя.
2843. Verba movent, exempla trahunt (вэ́рба мо́вэнт, экзэ́мпля тра́хунт) – слова волнуют, примеры увлекают.
2844. Verba non sunt verbera (вэ́рба нон сунт вэ́рбэра) – слова – не побои.
2845. Verba veritatis (вэ́рба вэрита́тис) – откровенное мнение.
2846. Verba volant, scripta manent (вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт) – слова улетают, написанное остается. Иными словами: что написано пером, то не вырубишь топором.
2847. Verbatim (вэрба́тим) – слово в слово.
2848. Verbatim et literatim (вэрба́тим эт литэра́тим) – дословно и буквально.
2849. Verbi gratia (вэ́рби гра́циа) – также красиво.
2850. Verbis aut factis (вэ́рбис а́ут фа́ктис) – на словах и на деле.
2851. Verbis et nummis utendum est (вэ́рбис эт ну́ммис утэ́ндум эст) – словами и деньгами нужно пользоваться бережливо.
2852. Verbis pugnas, non re (вэ́рбис пу́гнас, нон рэ) – ты сражаешься словом, а не делом.
2853. Verbo in verbum (вэ́рбо ин вэ́рбум) – слово за словом.
2854. Verbo premere (вэ́рбо прэ́мэрэ) – поймать на слове.
2855. Verbo tenus (вэ́рбо тэ́нус) – только на словах.
2856. Verbum movet, exemplum trahit (вэ́рбум мо́вэт, экзэ́мплюм тра́хит) – слово волнует, пример увлекает.
2857. Verbum nobile debet esse stabile (вэ́рбум но́биле дэ́бэт э́ссэ ста́биле) – слово чести должно быть твердым.
2858. Verbum nobile (вэ́рбум но́биле) – честное слово.
2859. Vere scire est per causas scire (вэ́рэ сци́рэ эст пэр ка́узас сци́рэ) – подлинное знание в познании причины.
2860. Verecundia inutilis viro egenti (вэрэку́ндиа ину́тилис ви́ро эгэ́нти) – стыдливость непригодна для нуждающегося.
2861. Verisimile mentiens (вэриси́миле мэ́нтиэнс) – правдоподобно лгущий. Иными словами: врет и глазом не моргнет.
2862. Veritas in medio est (вэ́ритас ин мэ́дио эст) – истина находится посередине.
2863. Veritas magis amicitiae (вэ́ритас ма́гис амици́циэ) – истина выше дружбы.
2864. Veritas nimis saepe laborat exstinguitur numquam (вэ́ритас ни́мис сэ́пэ лябо́рат экссти́нгвитур ну́мквам) – правда часто бывает беспомощной, но никогда не гибнет.
2865. Veritas odit moras (вэ́ритас о́дит мо́рас) – истина не терпит отсрочек.
2866. Veritas odium parit, obsequium amicos (вэ́ритас о́диум па́рит, обсэ́квиум ами́кос) – откровенность создает врагов, а лесть – друзей.
2867. Veritas odium parit (вэ́ритас о́диум па́рит) – правда ненависть родит. Иными словами: правда глаза колет.
2868. Veritas premitur, non opprimitur (вэ́ритас прэ́митур, нон оппри́митур) – истину можно преследовать, но нельзя задушить.
2869. Veritas se ipsa defendit (вэ́ритас сэ и́пса дэфэ́ндит) – «истина сама себя защищает» (Цицерон).
2870. Veritas simplex oratio est (вэ́ритас си́мплекс ора́цио эст) – правдивая речь проста.
2871. Veritas una, error multiplex (вэ́ритас у́на, э́ррор мульти́плекс) – истина едина, а заблуждение многообразно.
2872. Veritas veritatum (вэ́ритас вэрита́тум) – истина из истин.
2873. Veritas vincit (вэ́ритас ви́нцит) – истина побеждает.
2874. Veritatem dies aperit (вэрита́тэм ди́эс апэ́рит) – время обнаруживает правду. Иными словами: время все расставит по местам.
2875. Vero verius (вэ́ро вэ́риус) – правдивей правды.
2876. Versi pellem frugi convenit esse hominem quod pectus sapit (вэ́рси пэ́ллем фру́ги ко́нвэнит э́ссэ хо́минэм квод пэ́ктус са́пит) – «умный человек должен уметь менять свою кожу». Иной вариант: умный человек должен уметь приспосабливаться к обстоятельствам.
2877. Versutior est quam rota figularis (вэрсу́циор эст квам ро́та фигуля́рис) – «увертливее гончарного круга».
2878. Vertere in fumum et cinerum (вэ́ртэрэ ин фу́мум эт ци́нэрум) – превратить в дым и пепел.
2879. Verum amicum pecunia non parabis (вэ́рум ами́кум пэку́ниа нон па́рабис) – настоящего друга не приобретешь за деньги.
2880. Verum index sui et falsi (вэ́рум и́ндэкс су́и эт фа́льси) – «истина – пробный камень самой себя и лжи» (Спиноза).
2881. Verum plus uno esse non potest (вэ́рум плюс у́но э́ссэ нон по́тэст) – больше одной истины быть не может. Иными словами: мнений много, а истина одна.
2882. Verus amicus amici nunquam obliviscitur (вэ́рус ами́кус ами́ци ну́нквам обливи́сцитур) – истинный друг никогда не забывает друга.
2883. Vestigia semper adora (вэсти́гиа сэ́мпэр а́дора) – всегда благоговей перед следами прошлого.
2884. Vestis splendet, venter stridet (вэ́стис спле́ндэт, вэ́нтэр стри́дэт) – одежда блестит, а живот бурчит.
2885. Vestis virum reddit (вэ́стис ви́рум рэ́ддит) – одежда делает человека. Иными словами: по одежке встречают.
2886. Veterem ferendo injuriam, invitas novam (вэ́тэрэм фэрэ́ндо инъю́риам, и́нвитас но́вам) – вспоминая обиду, вызываешь новую. Иными словами: кто старое помянет, тому глаз вон.
2887. Veteriimus homini optimus amicus est (вэтэри́имус хо́мини о́птимус ами́кус эст) – самый старый друг – самый лучший. Иными словами: старый друг лучше новых двух.
2888. Veto (вэ́то) – запреща́ю. Фраза обычно так и употребляется: «налагать вето», то есть запрет.
2889. Vetus amor non sentit rubiginem (вэ́тус а́мор нон сэ́нтит руби́гинэм) – старая любовь не ржавеет.
2890. Via dolorosa (ви́а долёро́за) – путь страданий. Иной вариант: крестный путь.
2891. Via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant (ви́а импио́рум тэнэбро́за нэ́сциунт у́би ко́рруант) – «путь беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся» (Библия).
2892. Via lactea (ви́а ля́ктэа) – млечный путь.
2893. Via sacra (ви́а са́кра) – святой путь.
2894. Via scientiarum (ви́а сциэнциа́рум) – путь к знаниям. Иной вариант: дорога знаний.
2895. Via trita via tuta (ви́а три́та ви́а ту́та) – проторенный путь безопасен.
2896. Via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat (ви́а ви́тэ кустодиэ́нти дисципли́нам кви а́утэм инкрэпацио́нэс рэли́нквит э́ррат) – «кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает» (Библия).
2897. Via vitae (ви́а ви́тэ) – жизненный путь. Иной вариант: дорога жизни.
2898. Viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis (ви́ам сапиэ́нциэ монстра́ви ти́би ду́кси тэ пэр сэ́митас эквита́тис) – «я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым» (Библия).
2899. Vice versa (ви́це вэ́рса) – в обратном направлении.
2900. Vicinum pecus grandius uber habet (ви́цинум пэ́кус гра́ндиус у́бэр ха́бэт) – «у соседней коровы вымя кажется крупнее».
2901. Vicinus bonus ingens bonum (ви́цинус бо́нус и́нгэнс бо́нум) – хороший сосед – большое благо.
2902. Vicinus malus ingens malum (ви́цинус ма́люс и́нгэнс ма́люм) – плохой сосед – большое несчастье.
2903. Victoria concordia gignitur (викто́ри́а конко́рдиа ги́гнитур) – победа рождается согласием.
2904. Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes (викто́риа ну́лля эст, квам квэ конфэ́ссос а́нимо кво́квэ су́бъюгат хо́стэс) – настоящая победа только та, когда сами враги признают себя побежденными.
2905. Videas, quid agas (ви́дэас, квид а́гас) – думай о том, что делаешь.
2906. Videte et applaudite! (ви́дэтэ эт аппляу́дитэ) – смотрите и рукоплещите!
2907. Vile donum viles gratia (ви́ле до́нум ви́лес гра́циа) – малый подарок – малая благодарность.
2908. Vile est quod licet (ви́ле эст квод ли́цет) – мало ценится то, что легкодоступно.
2909. Vim vi repellere licet (вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт) – силу можно отражать силой.
2910. Vincere aut mori! (ви́нцерэ а́ут мо́ри) – победить или умереть!
2911. Vincere et victoria uti non idem est (ви́нцерэ эт викто́риа у́ти нон и́дэм эст) – побеждать и пользоваться победой – это не одно и то же.
2912. Vincit malos pertinax bonitas (ви́нцит ма́лёс пэ́ртинакс бо́нитас) – настойчивая доброта одерживает верх над злыми людьми.
2913. Vincula da linguae vel tibi vincla dabit (ви́нкуля да ли́нгва вэль ти́би ви́нкля да́бит) – свяжи язык, иначе он тебя свяжет. Иными словами: молчи, не говори себе во вред.
2914. Vinculum matrimonii (ви́нкулюм матримо́нии) – узы брака.
2915. Vincuntur molli pectora dura prece (винку́нтур мо́лли пэ́ктора ду́ра прэ́це) – даже жестокие сердца побеждают ласковые просьбы.
2916. Vino vendibili non opus est suspensa hedera (ви́но вэнди́били нон о́пус эст суспэ́нса хэ́дэра) – вину, имеющему сбыт, украшения не надо. Иными словами: хороший товар сам себя хвалит (то есть не нуждается в рекламе).
2917. Vinum verba ministrant (ви́нум вэ́рба мини́странт) – вино развязывает язык. Иными словами: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
2918. Violenta nemo imperia continuit diu (виоле́нта нэ́мо импэ́риа конти́нуит ди́у) – никто не удерживал долго жестокую власть.
2919. Viperam sub ala nutricare (ви́пэрам суб а́ля нутрика́рэ) – «отогреть змею под крылом».
2920. Vir antiquae rupis (вир анти́ква ру́пис) – человек старой закалки.
2921. Vir bonus semper tiro (вир бо́нус сэ́мпэр ти́ро) – порядочный человек – всегда простак. Иными словами: порядочного человека легко провести.
2922. Vir excelso animo (вир эксце́льсо а́нимо) – человек возвышенной души.
2923. Vir magna vi (вир ма́гна ви) – человек большой силы.
2924. Vir magni ingenii (вир ма́гни ингэ́нии) – человек большого ума.
2925. Vires solvuntur (ви́рэс сольву́нтур) – силы кончаются.
2926. Vires unitae agunt (ви́рэс у́нитэ а́гунт) – силы действуют совместно.
2927. Viribus unitis (ви́рибус уни́тис) – соединенными усилиями.
2928. Viribus unitis res parvae crescent (ви́рибус уни́тис рэс па́рвэ крэ́сцент) – с объединением усилий растут и малые дела.
2929. Virtus actuosa (ви́ртус актуо́за) – добродетель деятельна.
2930. Virtus imitatione digna est, non invidia (ви́ртус имитацио́нэ ди́гна эст, нон инви́диа) – доблесть заслуживает подражания, а не зависти.
2931. Virtus in medio (ви́ртус ин мэ́дио) – «добродетель посередине». Имеется в виду, что добродетель на ходится между двумя противоположными пороками. Иными словами: «золотая середина».
2932. Virtus nihil expetit praemii (ви́ртус ни́хиль э́кспэтит прэ́мии) – доблесть не ищет наград.
2933. Virtus nobilitat (ви́ртус ноби́литат) – честность облагораживает.
2934. Virtus post nummos (ви́ртус пост ну́ммос) – добродетель после денег.
2935. Virtus sola homines beatos reddit (ви́ртус со́ля хо́минэс бэа́тос рэ́ддит) – только честность делает людей счастливыми.
2936. Virtus suo aere censetur (ви́ртус су́о э́рэ це́нсэтур) – ценность добродетели в ней самой.
2937. Virtute decet, non sanguine niti (ви́ртутэ дэ́цет, нон са́нгвинэ ни́ти) – достоинствами, а не кровью следует отличаться.
2938. Virtute et constantia (ви́ртутэ эт конста́нциа) – доблестью и постоянством.
2939. Virtute quod non possis, blanditia auferas (ви́ртутэ квод нон по́ссис, блянди́циа ау́фэрас) – чего не можешь добиться доблестью, достигнешь лестью.
2940. Virtutem incolumem odimus, sublatam ex oculis quaerimus invidi (вирту́тэм инко́люмэм о́димус, су́блятам экс о́кулис квэ́римус инви́ди) – «ненавидим добродетель здравствующую, с завистью ищем исчезнувшую с глаз». Иными словами: что имеем – не храним, потерявши – плачем.
2941. Virtutem primam esse puta compescere linguam (вирту́тэм при́мам э́ссэ пу́та компэ́сцерэ ли́нгвам) – считай первой добродетелью умение сдерживать язык. Иными словами: молчание – золото.
2942. Virtutis fortuna comes (вирту́тис форту́на ко́мэс) – спутник мужества – счастье. Иными словами: смелому бог помогает.
2943. Vis consilii expers mole ruit sua (вис конси́лии э́кспэрс мо́ле ру́ит су́а) – сила, лишенная разума, гибнет сама собой.
2944. Vis impotentiae (вис импотэ́нциэ) – сила бессилия.
2945. Vis inertiae (вис инэ́рциэ) – сила инерции.
2946. Vis legibus est inimical (вис ле́гибус эст ини́микал) – насилие есть враг права.
2947. Vis recte vivere? Quis non? (вис рэ́ктэ ви́вэрэ? Квис нон) – ты хочешь хорошо жить? А кто не хочет?
2948. Vis vi repellitur (вис ви рэпэ́ллитур) – насилие отражается силой.
2949. Vis vitalis (вис вита́лис) – жизненная сила.
2950. Vita brevis, ars longa (ви́та брэ́вис, арс лёнга) – жизнь коротка, искусство вечно.
2951. Vita contemplative (ви́та контэмпля́тивэ) – созерцательная жизнь.
2952. Vita est nibis aliena magistra (ви́та эст ни́бис алиэ́на маги́стра) – чужая жизнь является для нас наставницей.
2953. Vita incerta, mors certissima (ви́та инце́рта, морс церти́ссима) – жизнь неверна, но смерть как нельзя более достоверна.
2954. Vita nostra brevis est (ви́та но́стра брэ́вис эст) – наша жизнь коротка.
2955. Vita scholae (ви́та схо́ле) – жизнь школы.
2956. Vita sine libertatem nihil est (ви́та си́нэ либэрта́тэм ни́хиль эст) – без свободы нет жизни.
2957. Vita sine litteris mors est (ви́та си́нэ ли́ттэрис морс эст) – жизнь без науки – смерть.
2958. Vita somnium breve (ви́та со́мниум брэ́вэ) – жизнь – это краткий сон.
2959. Vitae brevis est cursus, gloria sempiternus (ви́тэ брэ́вис эст ку́рсус, глёриа сэмпитэ́рнус) – жизнь коротка, но слава долговечна.
2960. Vitae sal amicitia est (ви́тэ саль амици́циа эст) – дружба – соль жизни.
2961. Vitae, non scholae discimus (ви́тэ, нон схоле ди́сцимус) – для жизни, а не для школы учимся.
2962. Vitam extendere factis (ви́там экстэ́ндэрэ фа́ктис) – продлить жизнь делами.
2963. Vitam impendere vero (ви́там импэ́ндэрэ вэ́ро) – отдать жизнь за правду. Другой вариант: жизнь правде посвящать.
2964. Vitam regit fortuna, non sapientia (ви́там рэ́гит форту́на, нон сапиэ́нциа) – жизнью управляет не мудрость, а везение.
2965. Vitia amicae amatorem decipiunt (ви́циа ами́це амато́рэм дэци́пиунт) – недостатки подруги ускользают от внимания влюбленного.
2966. Vitia sine praeceptore discuntur (ви́циа си́нэ прэцепто́рэ диску́нтур) – плохим поступкам учимся без учителя.
2967. Vitiis sine nemo nascitur (ви́циис си́нэ нэ́мо на́сцитур) – никто не рождается без пороков.
2968. Vitiosum est ubique, quod nimium est (вицио́зум эст уби́квэ, квод ни́миум эст) – все лишнее вредно.
2969. Vivas, ut possis, quando ne quis ut velis (ви́вас, ут по́ссис, ква́ндо нэ квис ут вэ́лис) – живи как можешь, раз нельзя как хочется.
2970. Vive ut vivas (ви́вэ ут ви́вас) – живи, чтобы жить.
2971. Vive valeque (ви́вэ вале́квэ) – живи и здравствуй.
2972. Vivere est militare (ви́вэрэ эст милита́рэ) – жить – значит бороться.
2973. Vivere in diem (ви́вэрэ ин ди́эм) – жить одним днем.
2974. Vivere memento (ви́вэрэ мэмэ́нто) – помни о жизни.
2975. Vivit post funera virtus (ви́вит пост фу́нэра ви́ртус) – добродетель переживет смерть.
2976. Vix orimur, morimur (викс о́римур, мо́римур) – едва рождаемся, как уже умираем.
2977. Vixi et quem dederat cursum fortuna peregi (ви́кси эт квэм дэ́дэрат ку́рсум форту́на пэ́рэги) – я прожил жизнь и прошел путь, который предназначила мне судьба.
2978. Vixit (ви́ксит) – жил. Так говорят о человеке, который умер.
2979. Vocatus atque non vocatus deus aderit (во́катус а́тквэ нон во́катус дэ́ус а́дэрит) – зовешь ты или не зовешь бога, он все равно придет. Иными словами: от своей судьбы не уйдешь.
2980. Volam pedis ostedere (во́лям пэ́дис остэ́дэрэ) – «пятку показать». Иными словами: удирать так, что только пятки сверкают.
2981. Volens nolens (во́ленс но́ленс) – волей-неволей. Иной вариант: хочешь не хочешь.
2982. Volenten bovem ducito (воле́нтэм бо́вэм ду́цито) – «ведите вола, желающего трудиться». Иными словами: пользуйтесь услугами тех, кто делает это охотно.
2983. Volo, non valeo (во́лё, нон ва́лео) – хочу, но не могу.
2984. Voluntas est superior intellectu (волю́нтас эст супэ́риор интэлле́кту) – воля стоит над мышлением.
2985. Voluntas populi suprema lex (волю́нтас по́пули су́прэма лекс) – воля народа – высший закон.
2986. Voluntas, e difficili data dulcissima est (волю́нтас, э диффи́цили да́та дульци́ссима эст) – удовлетворение, добытое с трудом – самое приятное.
2987. Voluntatem potius quam verba considerari oportet (волюнта́тэм по́циус квам вэ́рба консидэ́рари опо́ртэт) – следует больше обращать внимания на намерения, чем на слова.
2988. Votum separatum (во́тум сэпара́тум) – особое мнение.
2989. Vox audita latet, littera scripta manet (вокс ау́дита ля́тэт, ли́ттэра скри́пта ма́нэт) – сказанное слово исчезает, написанная буква остается.
2990. Vox clamantis in deserto (вокс кляма́нтис ин дэзэ́рто) – «глас вопиющего в пустыне».
2991. Vox emissa volat; litera scripta manet (вокс эми́сca во́лят; ли́ттэра скри́пта ма́нэт) – сказанное улетучивается, написанное остается.
2992. Vox populi – vox dei (вокс по́пули – воке дэ́и) – глас народа – глас божий.
2993. Vox unius, vox nullius (вокс у́ниус, вокс ну́ллиус) – один голос – все равно что ни одного голоса.
2994. Vox, vox, praeterea nihil (вокс, вокс, прэтэ́рэа ни́хиль) – слова, слова и ничего больше.
2995. Vulgo (ву́льго) – в просторечии, обыкновенно.
2996. Vulgus hominum amat decipi (ву́льгус хо́минум а́мат дэ́ципи) – толпа любит быть обманутой.
2997. Vulpes pilum mutat, non mores (ву́льпэс пи́люм му́тат, нон мо́рэс) – «лиса меняет шерсть, но не нрав».
2998. Vulpinari cum vulpe adversus vulpem (вульпина́ри кум ву́льпэ адвэ́рсус ву́льпэм) – «хитрить лисой против лисицы».
2999. Vultu an natura sapiens sis, multut interest (ву́льту ан нату́ра са́пиэнс сис, му́льтут и́нтэрэст) – есть разница, кто с виду, а кто по сути мудр.
3000. Vultus est index animi (ву́льтус эст и́ндэкс а́ними) – лицо – зеркало души.