355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Корнеев » 3000 латинских крылатых выражений » Текст книги (страница 13)
3000 латинских крылатых выражений
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:28

Текст книги "3000 латинских крылатых выражений"


Автор книги: Алексей Корнеев


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)

T

2615. Tabescere dolore ас miseria (табэ́сцерэ долерэ ас мизэ́риа) – таять от горя и беды. Иными словами: сохнуть от горя.

2616. Tabula rasa (та́буля ра́за) – чистая доска.

2617. Тасе, sed memento! (та́цэ, сэд мэмэ́нто) – молчи, но помни!

2618. Taceamus! (тацеа́мус) – помолчим!

2619. Taceat de Achillo qui non est Homerus (та́цеат дэ Ахи́ллё кви нон эст Хомэ́рус) – «пусть молчит об Ахилле тот, кто не равен Гомеру». Иными словами: о великих героях пусть пишут только великие поэты.

2620. Tacent, satis laudant (та́цент, са́тис ля́удант) – молчать уже само по себе похвально.

2621. Tacet sed loquitur (та́цет сэд лёквитур) – молчанием говорит.

2622. Tacita loquitor (та́цита лёквитор) – немые разговоры. Иными словами: красноречивое молчание.

2623. Tacito consensu (та́цито консэ́нсу) – с молчаливого согласия.

2624. Taciturnitas stulpo homini pro sapientia est (тациту́рнитас сту́льпо хо́мини про сапиэ́нциа эст) – «молчание для глупца – замена мудрости» (Публилий Сир).

2625. Tacitus consensus (та́цитус консэ́нсус) – молчаливое согласие.

2626. Taedium vitae (тэ́диум ви́тэ) – отвращение к жизни.

2627. Talis quails (та́лис ква́лис) – такой, какой есть.

2628. Tam fatuus, ut etiam regnare posit (там фа́туус, ут э́циам рэгна́рэ по́зит) – такой дурак, что даже не может быть царем.

2629. Tam in toga, quam in sago (там ин то́га, квам ин са́го) – «как в тоге, так и в военном плаще». Иными словами: талантливый человек, талантлив во всем.

2630. Tamdiu discendum est, quamdiu vivis (та́мдиу дисце́ндум эст, ква́мдиу ви́вис) – сколько живешь, столько и учись.

2631. Tamquam truncus stat (та́мквам тру́нкус стат) – стоит как пень.

2632. Tandem aliquando (та́ндэм аликва́ндо) – наконец-то.

2633. Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus (та́нта вис пробита́тис эст, ут э́ам э́циам ин хо́стэ дилига́мус) – неподкупность такова, что мы ее ценим даже у врага.

2634. Tantali supplicia (Та́нтали суппли́циа) – Танталовы муки. Фраза употребляется, когда хотят указать на страдания из-за неудовлетворенных желаний.

2635. Tanto brevius omne tempus, quanto felicius est (та́нto брэ́виус о́мнэ тэ́мпус, ква́нто фэли́циус эст) – тем быстрее летит время, чем оно счастливее. Иными словами: счастливые часов не наблюдают.

2636. Tantum doluerunt, quantum doloribus se inseruerunt (та́нтум долю́эрунт, ква́нтум долерибус сэ инсэру́эрунт) – страдают настолько, насколько поддаются страданиям.

2637. Tantum mendaciorum, quantum vix una navis vehat (та́нтум мэндацио́рум, ква́нтум викс у́на на́вис вэ́хат) – «столько лжи, что на одном корабле едва ли свезешь».

2638. Tantum possumus, quantum scimus (та́нтум по́ссумус, ква́нтум сци́мус) – мы можем столько, сколько мы знаем.

2639. Tardiora sunt remedia quam mala (тардио́ра сунт рэмэ́диа квам ма́ля) – лечение идет медленнее, чем болезнь.

2640. Taurum tollet, qui vitulum sustulerit (та́урум то́ллет, кви ви́тулюм сусту́лерит) – «быка украдет тот, кто теленка стащит». Иными словами: кто украл один раз, украдет и во второй.

2641. Те hominem esse memento (тэ хо́минэм э́ссэ мэмэ́нто) – помни, что ты только человек.

2642. Те tua, me delectant mea (тэ ту́а, мэ дэле́ктант мэ́а) – тебе приятно твое, мне – мое. Иными словами: о вкусах не спорят.

2643. Temeritas est florentis aetatis, prudentia senescentis (тэмэ́ритас эст флёрэ́нтис эта́тис, прудэ́нциа сэнэсце́нтис) – легкомыслие свойственно молодости, рассудительность – старости.

2644. Temperantia est custos vitae (тэмпэра́нциа эст ку́стос ви́тэ) – умеренность – страж жизни.

2645. Tempora mutantur et leges mutantur in illis (тэ́мпора мута́нтур эт ле́гэс мута́нтур ин и́ллис) – времена меняются и законы тоже.

2646. Tempora mutantur, et nos mutamur in illis (тэ́мпора мута́нтур, эт нос мута́мур ин и́ллис) – времена меняются, и мы меняемся с ними.

2647. Tempore et loco (тэ́мпорэ эт лёко) – в свое время и на своем месте.

2648. Tempore felici multi numerantur amici (тэ́мпорэ фэли́ци му́льти нумэра́нтур ами́ци) – в счастливые времена бывает много друзей.

2649. Tempore quaedam magna fiunt, non summa (тэ́мпорэ квэ́дам ма́гна фи́унт, нон су́мма) – высоко ценится не столько результат, сколько своевременность его.

2650. Tempori cedere id est necessitati parere (тэ́мпори це́дэрэ ид эст нэцессита́ти парэ́рэ) – действовать в зависимости от обстоятельств значит подчиняться необходимости.

2651. Tempori cedere semper sapientis est habitum (тэ́мпори це́дэрэ сэ́мпэр сапиэ́нтис эст ха́битум) – действовать в зависимости от обстоятельств всегда было признаком ума человека.

2652. Tempori parce (тэ́мпори па́рце) – береги время.

2653. Temporis filia veritas (тэ́мпорис фи́лиа вэ́ритас) – истина – дочь времени. Иными словами: время все расставит по местам.

2654. Tempus edax rerum (тэ́мпус э́дакс рэ́рум) всепожирающее время.

2655. Tempus est optimus magister vitae (тэ́мпус эст о́птимус маги́стэр ви́тэ) – время – наилучший учитель жизни.

2656. Tempus fugit (тэ́мпус фу́гит) – время летит.

2657. Tempus fugit, aeternitas manet (тэ́мпус фу́гит, этэ́рнитас ма́нат) – время летит, вечность остается неизменной.

2658. Tempus omnia revelat (тэ́мпус омниа рэ́вэлят) – время все выявляет. Иными словами: нет ничего тайного, что не стало бы явным.

2659. Tempus vulnera sanat (тэ́мпус ву́льнэра са́нат) – время лечит раны. Иной вариант: время – лучший лекарь.

2660. Tendere de fumo ad flammam (тэ́ндэрэ дэ фу́мо ад фля́ммам) – из дыма в пламя попасть. Иными словами: из огня да в полымя.

2661. Tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua (тэ́нэ дисципли́нам нэ дими́ттас э́ам кусто́ди и́ллям кви́а и́пса эст ви́та ту́а) – «крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя» (Библия).

2662. Teneas tuis te (тэ́нэас ту́ис тэ) – держись своих.

2663. Tentanda omnia (тэнта́нда о́мниа) – надо все испробовать.

2664. Terra incognita (тэ́рра инко́гнита) – неведомая земля. Иной вариант: неизведанная страна. Так говорят о «белом пятне» в географическом смысле, то есть о неисследованной территории.

2665. Terra ubi leones (тэ́рра у́би лео́нэс) – земля, где есть львы. Иными словами: опасный участок, опасная зона.

2666. Terrae filius (тэ́ррэ фи́лиус) – дитя природы.

2667. Tertium non datur (тэ́рциум нон да́тур) – третьего не дано.

2668. Tertium quid (тэ́рциум квид) – нечто третье. Иной вариант: кто-то третий.

2669. Tertius gaudens (тэ́рциус га́удэнс) – «третий радующийся». Так говорят о человеке, извлекающем пользу из борьбы двух противников.

2670. Testimonium maturitatis (тэстимо́ниум матурита́тис) – свидетельство зрелости.

2671. Testis unus testis nullus (тэ́стис у́нус тэ́стис ну́ллюс) – один свидетель – не свидетель.

2672. Testitudinem Pegasso comparas (тэститу́динэм Пэгассо ко́мпарас) – ты сравниваешь Пегаса с черепахой.

2673. Tibi et igni (ти́би эт и́гни) – «тебе и огню». Иными словами: после прочтения сожги (то есть нечто секретное, доверяемое только тебе).

2674. Tibi gratias (ти́би гра́циас) – по твоей милости.

2675. Timeo danaos et dona ferentes (тимэо́ данао́с эт до́на фэрэ́нтэс) – «бойтесь данайцев, дары приносящих». Фраза связана с легендой о троянском коне.

2676. Timeo hominem unius libri (тимэо́ хо́минэм у́ниус ли́бри) – «боюсь человека одной книги». Так говорят о человеке, который малообразован, но считает свое невежество самым правильным.

2677. Timere fidem oculorum (тимэ́рэ фи́дэм окулёрум) – бояться поверить собственным глазам. Иной вариант: не верь глазам своим.

2678. Timor Domini principium scientiae sapientiam (ти́мор До́мини принци́пиум сциэ́нциэ сапиэ́нциам) – «начало мудрости – страх Господень» (Библия).

2679. Tolle moras, semper nocuit differre paratis (то́лле мо́рас, сэ́мпэр но́куит диффэ́ррэ пара́тис) – избегай медлительности, всегда вредно откладывать.

2680. Tota re perspecta (то́та рэ пэрспэ́кта) – приняв всё во внимание.

2681. Totis viribus (то́тис вйрибус) – изо всех сил.

2682. Totum detegit stomachum (то́тум дэ́тэгит стома́хум) – раскрывает свою душу. Иной вариант: изливает душу.

2683. Totus mundus agit histrionem (то́тус му́ндус а́гит хистрио́нэм) – весь мир играет комедию.

2684. Totus tuus (тотус ту́ус) – весь твой.

2685. Tradidit mundum disputationibus (тра́дидит му́ндум диспутацио́нибус) – споры погубили мир.

2686. Tragoedias in nugis agere (трагёдиас ин ну́гис а́гэрэ) – трагедию из пустяков разыгрывать. Иными словами: делать из мухи слона.

2687. Trahit sua quenque voluptas (тра́хит су́а квэ́нквэ волю́птас) – каждого влечет своя страсть.

2688. Tranquillas etiam naufragus horret aquas (транкви́лляс а́циам нау́фрагус хо́ррэт а́квас) – потерпевший кораблекрушение и тихой воды страшится. Иными словами: обжегшись на молоке, дуют на воду.

2689. Transeat a me calix iste! (тра́нзэат а мэ ка́ликс и́стэ) – да минует меня чаша сия!

2690. Tria verba non potest jungere (три́а вэ́рба нон по́тэст ю́нгэрэ) – трех слов связать не может.

2691. Tria vitanda sunt: odium, invidia, contemptus (три́а вита́ндасунт: о́диум, инви́диа, контэ́мптус) – трех вещей нужно избегать: ненависти, зависти и презрения.

2692. Tribus verbis (три́бус вэ́рбис) – в трех словах. Иными словами: кратко.

2693. Tristis est anima mea (три́стис эст а́нима ма́а) – печальна душа моя.

2694. Trita via omnium titissima (три́та ви́а о́мниум тити́ссима) – торная (протоптанная) дорога – самая безопасная.

2695. Trita via recedere periculosum (три́та ви́а рэце́дэрэ пэрикулезум) – опасно отступать от проторенной дороги.

2696. Truditur dies die (тру́дитур ди́эс ди́э) – день спешит за днем.

2697. Tu ne cede malis, sed contra audientior ito! (ту нэ сэ́дэ ма́лис, сэд ко́нтра аудиэ́нциор и́то) – не покоряйся беде, а смело иди ей навстречу!

2698. Tu viperam sub ala nutricas (ту ви́пэрам суб а́ля ну́трикас) – «ты вскормил змею на груди». Иными словами: пригреть змею на груди.

2699. Tuo commodo (ту́о ко́ммодо) – по твоему усмотрению.

2700. Turpe est aliud loqui, aliud sentire (ту́рпэ эст а́лиуд лёкви, а́лиуд сэнти́рэ) – стыдно говорить одно, а думать другое.

2701. Turpia corrumpunt teneras spectacula mentes (ту́рпиа корру́мпунт тэ́нэрас спэкта́куля мэ́нтэс) – непристойные зрелища портят молодые души.

2702. Turpis avis proprium quae foedat srecore nidum (ту́рпис а́вис про́приум квэ фо́эдат срэ́корэ ни́дум) – ничтожна та птица, которая пометом свое гнездо марает.

2703. Turpis fuga mortis est omni morte pejor (ту́рпис фу́га мо́ртис эст о́мни мо́ртэ пэ́йор) – позорное бегство от смерти хуже любой смерти.

2704. Turris eburnean (ту́ррис эбу́рнэан) – «башня из слоновой кости». Так говорят об убежище, в котором можно укрыться от действительности.

2705. Tute hoc intristi, tibi omne est exedendum (ту́та хок интри́сти, ти́би о́мнэ эст экзэдэ́ндум) – ты это заварил – ты и расхлебывай.

2706. Tuto, cito, jucunde (ту́то, ци́то, юку́ндэ) – безопасно, быстро, приятно.

U

2707. Uberrima fides (убэ́ррима фи́дэс) – самым честным образом.

2708. Ubi amici, ibi opes (у́би ами́ци, и́би о́пэс) – где друзья, там богатство. Иными словами: не имей сто рублей, а имей сто друзей.

2709. Ubi bene, ibi patria (у́би бэ́нэ, и́би па́триа) – где хорошо, там и родина.

2710. Ubi caput, ibi et caetera membra (у́би ка́пут, и́би эт це́тэра мэ́мбра) – куда голова, туда и остальные члены.

2711. Ubi concordia, ibi victoria (у́би конко́рдиа, и́би викто́риа) – где согласие, там победа.

2712. Ubi emilementum, ibi onus (у́би эмилемэ́нтум, и́би о́нус) – где выгода, там и бремя.

2713. Ubi est confessio, ibi est remissio (у́би эст конфэ́ссио, и́би эст рэми́ссио) – где есть признание вины, там есть и извинение.

2714. Ubi facta loquuntur, non opus est verbis (у́би фа́кта лёкву́нтур, нон о́пус эст вэ́рбис) – где говорят факты, нет надобности в словах.

2715. Ubi jus incertum, ibi nullum (у́би юс инце́ртум, и́би ну́ллюм) – если закон неопределенен – закона нет.

2716. Ubi jus, ibi remedium (у́би юс, и́бирэмэ́диум) – где закон, там и защита.

2717. Ubi mei, ibi fel (у́би мэль, и́би фэль) – где мед, там и желчь. Иными словами: нет добра без худа.

2718. Ubi nil vales, ibi nihil velis (у́би ниль ва́лес, и́би ни́хиль вэ́лис) – там, где ты ни на что не способен, ты не должен ничего хотеть.

2719. Ubi pus, ibi evacua (у́би пус, и́би эва́куа) – где гной, там и очищай.

2720. Ubi rerum testimonia adsunt, quid opus est verbis? (у́би рэ́ру́м тэстимо́ниа а́дсунт, квид о́пус эст вэ́рбис) – где дело говорит само за себя, к чему слова?

2721. Ubi uber, ibi tuber (у́би у́бэр, и́би ту́бэр) – где богатство, там и хлопоты.

2722. Ubi vinci necesse est, expedit cedere (у́би ви́нци нэ-це́ссэ эст, э́кспэдит це́дэрэ) – где неизбежно поражение, лучше уступить.

2723. Ubi vita, ibi poesis (у́би ви́та, и́би поэ́зис) где жизнь – там поэзия.

2724. Ubicunque dulce est, ibi et acidum invenies (убику́нквэ ду́льце эст, и́би эт а́цидум инвэ́ниэс) – всюду, где есть сладкое, найдешь и кислое.

2725. Ulcera ad levem factum condolescunt (у́льцера ад ле́вэм фа́ктум кондоле́скунт) – раны болят даже от легкого прикосновения к ним.

2726. Ulcera animi sananda magis, quam corporis (у́льцера а́ними сана́нда ма́гис, квам ко́рпорис) – душевные раны лечатся труднее телесных.

2727. Ulcus tangere (у́лькус та́нгэрэ) – дотронуться до язвы. Иными словами: сыпать соль на рану.

2728. Ultima forsan (у́льтима фо́рсан) – последняя возможность.

2729. Ultima multis (у́льтима му́льтис) – для многих последний. Выражение употребляется в том смысле, что текущая минута для многих людей на Земле является последним мигом их жизни.

2730. Ultima ratio (у́льтима ра́цио) – последний довод.

2731. Ultima voluntas (у́льтима волю́нтас) – последняя воля.

2732. Ultimam cogita! (у́льтимам ко́гита) – думай о последнем часе!

2733. Ultimum refigium (у́льтимум рэфи́гиум) – последнее прибежище.

2734. Ultimum terminus (у́льтимум тэ́рминус) – крайний срок.

2735. Ultra posse nemo obligatio est (у́льтра по́ссэ нэ́мо облига́цио эст) – никто не обязан делать сверх возможного.

2736. Ultra vires (у́льтра ви́рэс) – сверх сил. Иные варианты: с превышением полномочий, за пределами сил.

2737. Una domus non alit duos canes (у́на до́мус нон а́лит ду́ос ка́нэс) – в одном доме не держат двух собак.

2738. Una hirundo non facit ver (у́на хиру́ндо нон фа́цит вэр) – одна ласточка не делает весны.

2739. Una mercede duas res assequi (у́на мэ́рцедэ ду́ас рэс ассэ́кви) – за одну цену приобрести две вещи. Иными словами: одним выстрелом убить двух зайцев.

2740. Una salus victis nullam sperare salutem (у́на са́люс ви́ктис ну́ллям спэра́рэ салютам) – одно спасение для побежденных – не надеяться на спасение.

2741. Una virtus, nulla virtus (у́на ви́ртус, ну́лля ви́ртус) – одно достоинство – значит ни одного достоинства.

2742. Una voce (у́на во́це) – единогласно.

2743. Unde habeat quaerit nemo, sufficit habere (и́ндэ ха́бэат квэ́рит нэ́мо, су́ффицит хабэ́рэ) – никто не спрашивает, где взял, достаточно того, что он имеет.

2744. Unde venis et quo vadis? (у́ндэ вэ́нис эт кво ва́дис) – откуда идешь и куда направляешься?

2745. Unguibus et rostro (у́нгвибус эт ро́стро) – клювом и когтями. Иными словами: защищаться всеми возможными средствами.

2746. Unius assis aestimo (у́ниус а́ссис э́стимо) – ни во что не ставлю.

2747. Uno animo (у́но а́нимо) – единодушно.

2748. Uno crine trahitur voluntarius (у́но кри́нэ тра́хитур волюнта́риус) – «добровольца тянут одним волоском». Иными словами: когда есть желание, не нужно принуждать.

2749. Uno spiritu et pari vice (у́но спи́риту эт па́ри ви́це) – единодушно и единогласно.

2750. Unum castigabis, centum emendabis (у́нум касти́габис, це́нтум эмэ́ндабис) – одного накажешь, сотню исправишь.

2751. Unum et idem (у́нум эт и́дэм) – одно и то же.

2752. Unum habemus os et duas aures, ut minus dicamus et plus audiamus (у́нум ха́бэмус ос эт ду́ас а́урэс, ут ми́нус ди́камус эт плюс ауди́амус) – мы имеем один рот и два уха, чтобы меньше говорить и больше слушать.

2753. Unum, sed leonem (у́нум, сэд лео́нэм) – «одного, но льва». Иными словами: пусть один, но зато самый лучший.

2754. Unus dies gradus est vitae (у́нус ди́эс гра́дус эст ви́тэ) – один день – ступенька в лестнице жизни.

2755. Unus multorum (у́нус мульто́рум) – один из многих. Так говорят об обычном, заурядном человеке.

2756. Unus pro omnibus et omnes pro uno (у́нус про о́мнибус эт о́мнэс про у́но) – один за всех и все за одного.

2757. Unusquisque sua noverit ire via (унускви́сквэ су́а новэ́рит и́рэ ви́а) – пусть каждый идет своим путем.

2758. Urbes constituit aetas, hora dissolvit (у́рбэс консти́туит э́тас, хо́ра диссо́львит) – города создаются столетиями, а разрушаются в один час.

2759. Urbi et orbi (у́рби эт о́рби) – ко всеобщему сведению. Дословно: «городу и миру».

2760. Usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo? (усква́кво пи́гэр до́рмис ква́ндо консу́ргэс экс со́ммо ту́о) – «доколе ты, ленивец, будешь спать, когда ты встанешь от сна твоего?» (Библия).

2761. Usus est optimus magister (у́зус эст о́птимус маги́стэр) – опыт – лучший учитель.

2762. Usus fructus (у́зус фру́ктус) – право пользования.

2763. Usus practicus (у́зус пра́ктикус) – практическая необходимость.

2764. Usus tyrannus (у́зус тира́ннус) – обычай – это тиран.

2765. Ut ambules in via bona et calles justorum custodias, qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea, impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea (ут а́мбулес ин ви́а бо́на эт ка́ллес юсто́рум кусто́д нас, кви э́ним рэ́кти сунт хабита́бунт ин тэ́рра эт си́мплицес пэрма́нэбунт ин э́а, и́мпии вэ́ро дэ тэ́рра пэрдэ́нтур эт кви ини́квэ а́гунт ауфэрэ́нтур экс э́а) – «посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, потому что праведные будут жить на Земле, и непорочные пребудут на ней; а беззаконные будут истреблены с Земли, и вероломные искоренены из нее» (Библия).

2766. Ut amaris, ama (ут а́марис, а́ма) – люби, чтобы тебя любили.

2767. Ut amaris, amabilis esto (ут а́марис, ама́билис эсто) – чтобы тебя любили, будь достойным любви.

2768. Ut desint vires, tamen est laudanda volundas (ут дэ́зинт ви́рэс, та́мэн эст ляуда́нда волю́ндас) – пусть недостаточно сил, однако усердие достойно похвалы.

2769. Utere et abutere (у́тэрэ эт абу́тэрэ) – пользуйся и используй.

2770. Utere temporibus, propere nam cuncta senescent (у́тэрэ тэмпо́рибус, про́пэрэ нам ку́нкта сэнэ́сцет) – времени зря не теряй, ибо все быстро стареет.

2771. Ut frangilis glacies interit ira mora (ут фра́нгилис гля́циэс и́нтэрит и́ра мо́ра) – «как хрупкий лед, гнев проходит, если переждать».

2772. Ut homines sunt, ita morem gerax (ут хо́минэс сунт, и́та мо́рэм гэ́ракс) – как люди, так и ты веди себя.

2773. Uti tuo damno cognoscas (у́ти ту́о да́мно когно́скас) – учись на своей беде.

2774. Uti, non abuti (у́ти, нон абу́ти) – употреблять, но не злоупотреблять.

2775. Utile dulci miscere (у́тиле ду́льци мисце́рэ) – соединять приятное с полезным.

2776. Utile non debet per inutile vitiari (у́тиле нон дэ́бэт пэр ину́тиле вици́ари) – правильное не следует искажать посредством неправильного.

2777. Utiliter nemo servit duobus heris (ути́литэр нэ́мо сэ́рвит ду́обус хэ́рис) – никто не может с пользой служить двум хозяевам.

2778. Utitur manu sinistra (у́титур ма́ну сини́стра) – «действует левой рукой». Иными словами: нечист на руку.

2779. Ut pictura poesis (ут пи́ктура поэ́зис) – поэзия – та же живопись.

2780. Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus (ут кви́сквэ эст докти́ссимус, и́та эст модэсти́ссимус) – кто умнее, тот скромнее.

2781. Ut quisque est vir optimus, ita dificillime esse alios improbos suspicatur (ут кви́сквэ эст вир о́птимус, и́та дифици́ллимэ э́ссэ а́лиос и́мпробос суспика́тур) – «чем лучше человек, тем труднее ему подозревать других в бесчестии» (Цицерон).

2782. Ut salutas, ita salutaberis (ут салю́тас, и́та салюта́бэрис) – как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя. Иными словами: как аукнется, так и откликнется.

2783. Ut sementem feceris, ita et metes (ут сэмэ́нтэм фэ́церис, и́та эт мэ́тэс) – что посеешь, то и пожнешь.

2784. Ut supra (ут су́пра) – как сказано выше.

2785. Utrumque paratus (утру́мквэ пара́тус) – готов для любого дела.

2786. Utrumque vitium est et omnibus credere, et nulli (утру́мквэ ви́циум эст эт о́мнибус крэ́дэрэ, эт ну́лли) – и то и другое плохо: и верить всем, и никому не верить.

2787. Uxoris probrum ultimus, qui resciat, est maritus (у́ксорис про́брум у́льтимус, кви рэ́сциат, эст ма́ритус) – последним узнает о прегрешении жены ее муж.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю