355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Гасников » Октябрь [СИ] » Текст книги (страница 8)
Октябрь [СИ]
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:21

Текст книги "Октябрь [СИ]"


Автор книги: Алексей Гасников



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

Но на все вопросы, которые он задавал ему, Кристо отвечал лишь одно – он хочет уйти. И уйти как можно скорее.

– Ну, хорошо, – сдался наконец тот. – Если ты так хочешь. Только… Мне нужно посоветоваться с Равеком. Но он все еще пока не вернулся из города. Возможно, ты сможешь подождать еще какое-то время?

Но Кристо не мог ждать. Ему казалось, что стоит немного промедлить, и время будет упущено.

– Нет. Я хочу уйти прямо сейчас, – ответил он. – Отведи меня наверх.

Вальцу не оставалось ничего другого, как повиноваться. Наскоро собрав свои нехитрые пожитки, Кристо был готов идти.

Путь наверх занял у них с четверть часа. Отвыкший от значительных физических нагрузок, Кристо с трудом передвигал ноги. Подниматься же по лестнице оказалось для него и вовсе сущей пыткой, но в итоге он все же достиг своей цели.

Задержав в дверях, Вальц назвал ему адреса нескольких других приютов, где, в случае необходимости, он всегда сможет найти помощь. После чего помог спуститься по лестнице и, попрощавшись, ушел.

Оставшись один, Кристо почувствовал, как на него навалилась тяжесть города.

Ветер нес запах дыма и вечерней прохлады. Кристо слышал рядом с собой негромкие разговоры людей, треск костров, прочие звуки жизни. От чувства простора, открытого, ничем не ограниченного пространства, забытого за годы затворничества, закружилась голова. Он почти физически ощущал разверстую над ним пропасть небес.

Ощупывая дорогу грубым посохом, который на прощанье вручил ему Вальц, Кристо наугад двинулся прочь от Приюта.

Он не думал, куда идет. По большому счету, это было все равно. Любое место было ничем не хуже и не лучше всех остальных. Главным для него сейчас было запутать след. Спрятаться. И тем самым сохранить свою шкуру.

Это было все, чего он сейчас хотел.

Спрятаться же в Черном Дворе не составляло проблем. Казалось, он был создан специально для того, чтобы давать укрытие. Любой, кто желал того, мог найти здесь прибежище. Нору, угол, грязную, вонючую дыру, в которую можно забиться и где тебя никто не сможет отыскать.

Думая об этом, Кристо прошагал должно быть с квартал и как раз переходил улицу, когда услышал справа от себя какой-то грохот. Должно быть, это грохотала коляска. Кристо хватило мгновения, чтобы понять, что коляска несется прямо на него. До него донеслась громкая пьяная ругань и лошадиное ржание. Его сердце пропустило удар; столкновение было неизбежно. Он понял это за мгновение до того, как что-то тяжелое на большей скорости сбило его с ног и, перемалывая кости, повергло в окончательную тьму. Тьму, по сравнению с которой даже слепота была лишь легкой тенью, зыбким, непостоянным сумраком.

Тьму смерти.

Часть вторая
Двойник
Глава одиннадцатая
Меррик

Воздух в порту пах солью, рыбой и чем-то еще? Возможно, одиночеством.

Впереди и внизу виднелось море. Темное, большое, оно медленно и тяжело дышало. Сеял мелкий дождь. И каждый порыв ветра кидал в лицо горсть ледяной воды.

Рыбацкие хижины уродливо горбились в сумерках, у гаваней виднелся лес корабельных мачт, чуть ближе темнела полоса пакгаузов и ремонтных верфей. Ночь укрыла порт, и лишь редкие огни разрывали ее плотную, влажную темноту.

Где-то недалеко слышался пьяный спор, и выла собака.

Он опять был дома…

В этот поздний час в "Занзи" было людно. Гомон голосов гремел нестройным хором, лишенным дирижера. Войдя с улицы, Меррик знакомой дорожкой прошел к своему месту у стойки, одновременно снимая рукой с лица холодную воду. С тех пор, как он расстался с девушкой, вновь пошел дождь. Мелкий, похожий на водяную пыль, он уныло и однообразно сыпал с низкого неба уже третий день.

Устроившись рядом с незнакомым матросом, Меррик поискал глазами Дэвлина; тот разговаривал с кем-то у другого конца стойки. Заметив однорукого вора, он приветливо заулыбался и направился в его сторону.

– Рад видеть тебя, приятель. – Старый моряк налил и поставил перед Мерриком бокал со своим фирменным пивом. – Давненько ты не заглядывал в "Занзи". Как твои дела? Как работа?

Меррик хмуро посмотрел на пиво.

– Работы больше нет, – невесело ответил он.

– Значит, ты опять сам по себе? Свободный игрок? – спросил Дэвлин.

Меррик сделал большой глоток.

– Да.

Старый моряк понимающе покачал головой.

– Жаль. При деле ты мне нравился больше. Чем думаешь заняться теперь? Вновь будешь шарить по чужим карманам?

Меррик пожал плечами.

– А что мне еще остается?

Ничего больше не сказав и лишь еще раз покачав головой, Дэвлин оставил Меррика наедине с выпивкой, отойдя принять очередной заказ.

Меррик допил пиво и посмотрел в бокал; внутри он ощущал себя таким же пустым и грязным.

Казалось бы, все было как обычно: он вновь, как сотни раз прежде, сидел в "Занзи", пил пиво, хозяин сам себе, ни перед кем не в ответе. Но на душе у Меррика было скверно.

Отчего?

Возможно, оттого, что встреча с Октябрь в нем что-то изменила, что-то нарушила, и то, что прежде казалось ему свободой, теперь представлялось попросту одиночеством.

Еще недолго помедлив у стойки, погруженный в неприятные мысли, Меррик оставил рядом с бокалом несколько монет и вышел обратно на улицу, где все так же уныло шел дождь.

Почему он не отправился в порт сразу же после ухода девушки, как хотел, Меррик не знал. Два дня после того, как она ушла, он таскался из кабака в кабак, бродя по Черному Двору, сам в полной мере не понимая для чего. Возможно, он рассчитывал вновь встретить Октябрь. Случайно найти ее, как она нашла его во время их знакомства. Или просто не желал возвращаться в свою одинокую берлогу, к той жизни, от которой, как ни странно, он успел отвыкнуть за это короткое время.

Он бродил по мокрым грязным улицам, напоминая призрака. Бесприютную тень, застрявшую на полпути между бездной и небом и ищущую утешения. Заходил в случайные бары, заказывал выпивку и искал взглядом знакомую фигуру.

Однако его поиски так ничего и не дали. Девушка словно бы испарилась, растворилась в сумраке и сырости ненастных дней, навсегда исчезнув из его жизни.

И в итоге он все же вернулся в порт.

Его дом в разрушенной часовне был таким же, каким он оставил его полторы недели назад. Матрац, сундук, разбитый стол с кривоногим табуретом. За стенами знакомо шумел ветер и сеял дождь. Все как прежде.

И все будет так еще много лет. До самой смерти, которую он встретит тут же, зарывшись в вонючее тряпье, как тот слепой старик, которого искала Октябрь. Один.

От таких мыслей на душе стало лишь хуже.

Не раздеваясь, Меррик устроился на лежаке, закутавшись в ветхое покрывало.

Неужели все будет действительно так, думал он. Неужели будет так.

Уличный холод натекал внутрь сквозь дыры в стенах, и Меррик долго не мог заснуть. Лишь почти час спустя, накопив достаточно тепла, он смог забыть о царящей снаружи непогоде и забыться тревожным сном, в котором грезил о своем неприютном и одиноком будущем.

На следующий день дождь ненадолго прекратил, и Меррик решил воспользоваться этим, чтобы немного заработать. Было часов десять, когда он отправился на площадь рядом с Морской башней, где располагался небольшой рыбный рынок. На грубых деревянных прилавках тут, сверкая стальной чешуей, лежали крупные рыбины. Другие, поменьше, вперемежку с соломой наполняли плетеные корзины. По соседству с ними стояли чаны, налитые водой, где еще живые извивались морские гады. При желании, у местных торговцев можно было по весьма сходным ценам найти любые дары моря: от цельных акульих туш до съедобных водорослей.

По этой причине рыбный рынок пользовался популярностью у многих городских гастрономов, так что утром, когда делались закупки на день, здесь обычно бывало достаточно людно.

Меррик хорошо это знал. Прогуливаясь между прилавков, он делал вид, что изучает товар, на самом же деле примечая себе жертву. Простые бабы, кухарки из приличных домов, повара дорогих ресторанов – возможно, здесь были даже поставщики королевского двора. Меррик наблюдал за всеми внимательно. Движения рук, блеск монет, перемещения денег. Он следил за тем, как купюры появлялись из тугих кошельков и куда те после возвращались. Наметанный глаз опытного вора подмечал все.

Наконец, после нескольких минут брожения между прилавками, он наметил себе цель.

Невысокий, с большим носом и беспокойными руками, подобно Меррику человек перемещался от одного лотка к другому. Громко торгуясь, он то и дело вынимал кошелек из кармана штанов, уже готовый расплатиться, но в итоге, не сойдясь в цене, вновь прятал его обратно.

Когда он остановился возле прилавка с крабами, Меррик приблизился к нему. Воспользовавшись моментом, пока мужчина был занят изучением товара, однорукий вор опустил свою руку в его карман и уже схватил кошелек, когда кто-то толкнул его, и Меррик по инерции налетел на свою жертву. Почувствовав неладное, человек схватил Меррика за руку, которую тот еще не успел вынуть из его кармана, и истошно завопил:

– Вор. Держите вора.

Поднялся крик, суматоха, со всех сторон к ним начали подступать люди. Меррик попробовал вырваться, но коротышка вцепился в него намертво. Где-то позади послышался полицейский свисток.

Меррик бился из последних сил, ему уже почти удалось освободить руку из тисков упорного коротышки, когда на него навалилась толпа. Десятки чьих-то рук схватили его, не давая двинуться с места, скрутили, лишая всякой возможности к сопротивлению. И Меррик понял, что попался еще до того, как, раздвигая скопление человеческих тел, к нему приблизился полицейский и, заковав в наручники, велел идти за собой.

Полицейский участок, последние лет десять известный среди обитателей порта как Дом Большого Шона, располагался неподалеку от Рыбацких ворот. Это было одноэтажное здание, некогда служившее складом, с толстыми стенами и крохотными окошками, забранными решетками. Меррику и прежде доводилось бывать здесь, однако те первые визиты были связаны с неопытностью. И после ему успешно удавалось избегать необходимости посещения данного заведения. Когда же теперь у него просто не оставалось иного выбора, как послушно следовать за своим одетым в синюю форму провожатым.

Когда они вошли внутрь, сам констебль Шон, прозванный за свои борцовские габариты Большим, беседовал с каким-то типом, сидя за столом под маленьким зарешеченным окошком. Его собеседник на фоне могучего представителя закона казался подростком, почтенным сыном, общающимся с отцом. По дороге в камеру, проходя мимо незнакомца, Меррик успел его разглядеть: одетый в темный плащ, он даже в помещении не снимал очков с затемненными фиолетовыми стеклами. По всему его виду и манере держаться можно было заключить, что человек явно не из местных.

Проводив Меррика в камеру, занимавшую часть смежного с передней комнатой помещения, полицейский отстегнул его и оставил там дожидаться, когда констебль закончит все свои дела и соблаговолит уделить ему частицу своего бесценного времени.

Усевшись на откидные нары, прикрепленные к стене цепями, однорукий вор стал ждать.

Как любой другой обитатель теневой стороны порта, Меррик неплохо знал историю воцарения Большого Шона. Во времена молодости тот служил на флоте, воевал в колониях еще в Первых войнах, а когда вернулся – стал кулачным бойцом из тех, что работают по кабакам за процент от тотализатора. И слава о нем до сих пор еще не умерла среди любителей этого кровавого развлечения. Он хорошо сражался и пользовался успехом, однако потом внезапно решил завязать. Одни говорили, что это было связано с какой-то травмой, полученной после неудачного боя. Другие намекали, что Шон не поделил что-то с Черным Маркусом, главарем портового криминала, что заправлял всем до Джеда. Ходили слухи, что Маркус предлагал ему проиграть один из боев, и тем самым обрушить весь тотализатор. Но Шон отказался.

Завязав с боями, Шон некоторое время работал вышибалой в одном из местных баров, пока после какой-то не совсем ясной истории не попал телохранителем к самому Джеду. Он проработал у Джеда с пяток лет, и тот его высоко ценил, поэтому, когда место констебля в портовом участке сделалось вакантным, посуетился, чтобы его занял нужный человек, а именно Шон.

Таким образом, Большого Шона считали в порту вторым человеком после самого Джеда.

Прошло, должно быть, около получаса, когда уже знакомый полицейский вновь навестил Меррика и, отворив дверь, вытолкал в первую комнату.

Шона на месте не было. Посадив однорукого вора на стул перед его столом и приковав к нему наручниками, полицейский тоже куда-то удалился. Однако одиночество Меррика было непродолжительным. Скоро вернулся констебль и неторопливым, тяжелым шагом прошествовал на свое место.

– Так-так, – низко прогудел он, с ухмылкой глядя на Меррика. – Кого я вижу?! Культя!

Меррик изобразил кислую мину.

– Джак сказал, что взял тебя у рыбного рынка на карманной краже. Теряешь квалификацию. Это же надо так глупо попасться!

– Сегодня просто не мой день.

– Кто бы спорил.

Шон с минуту прищурясь смотрел на однорукого вора.

– И что же мы будем с тобой делать?

Меррик пошевелил прикованной рукой.

– Брось, Шон, я же плачу Джеду. А у вас с ним вроде как договор…

Взгляд констебля стал серьезней.

– Да, – согласился он, – у меня с Джедом договор. Я не трогаю тех, кто ходит под ним, а он отдает мне тех, кто начинает показывать норов. Ты говоришь, что платишь Джеду, однако до меня доходили слухи, что в последнее время тебя это не устраивает.

– И что с того? Меня это никогда не устраивало, – буркнул Меррик. – Но я плачу и буду платить, потому как я не сумасшедший, чтобы из-за каких-то денег рисковать головой.

Меррик помахал в воздухе культей.

– Есть уроки, которые усваиваются с первого раза, – сказал он затем.

Большой Шон удовлетворенно кивнул.

– Хочется верить.

Он наградил Меррика еще одним долгим пристрастным взглядом. После чего тяжело поднялся со своего стула и, приблизившись к однорукому вору, отомкнул его наручники.

– Возможно, тебя и стоило бы для порядка подержать в клетке, но мне нет охоты с тобой возиться. Проваливай и постарайся больше не попадаться!

Поднявшись, Меррик обрубком почесал вспотевшее под железом запястье. И уже собирался уйти, когда Шон внезапно остановил его.

– Хотя постой-ка, – сказал он. Поманив Меррика к себе, он вынул из стола какой-то листок и подал его однорукому вору. – Сейчас у меня был один тип. Он ищите вот эту девчонку. Ничего о ней не знаешь?

Меррик взглянул на протянутый ему лист, и тут же сердце его забилось чаще. На листке был сделан портретный оттиск. Должно быть, это была копия, перенесенная художником с какой-то фотографии. Изображенную на рисунке девушку Меррик узнал сразу же, однако постарался не подать вида.

– Нет, – сказал он. – Первый раз вижу. А кто это?

– Не твоего ума дела, – проворчал в ответ Шон, забирая обратно рисунок. – Ну, чего встал?! Или хочешь назад за решетку? Сделай так, чтобы через минуту я не чувствовал здесь даже твоего запаха.

Решив, что заставлять долго упрашивать себя не стоит, Меррик последовал совету констебля и поторопился скрыться с глаз.

Уже на улице, шагая по грязной мостовой, Меррик удивлялся тому, как ему удалось сохранить самообладание и не выдать себя перед Большим Шоном. Однорукому вору казалось, что его сердце загрохотало с силой тысячи барабанов, когда он увидел, чей портрет подал ему констебль. Несмотря на то, что девушка вместо своей привычной одежды была изображена на нем в красивом кружевном платье и с причудливой прической, сходство было потрясающим.

Однако в связи с этим сразу же возникало несколько вопросов.

Откуда взялся этот рисунок? Кто тот тип, что говорил с Большим Шоном? И могла ли на этом портрете быть изображена сама Октябрь?

Внезапно Меррик подумал о том, что практически ничего не знает о ней. Она сказала, что провела последние десять лет на юге в рабстве, и у однорукого вора не было основания ей не верить. Однако откуда она? Кто были ее родители? Ведь была же у нее какая-то жизнь и прежде, до колонии. Ничего этого Меррик не знал. Они попросту об этом не заговаривали. Так что, возможно, что этот тип в черном как раз как-то и был связан с этой прежней жизнью.

И если на портрете была изображена не сама Октябрь, потому как этого просто не могло быть, то кто? Ее мать? Сестра-близнец?

Все это было странно.

Поэтому, решив, что сложившуюся ситуацию стоит хорошенько обдумать за кружечкой пива, Меррик направился в "Занзи".

Бар едва открылся и еще пустовал. Однако Дэвлин встретил его как всегда приветливо.

– Как твои дела? – спросил он, выставляя перед Мерриком пиво.

– Бывало и лучше. Я только что от Большого Шона.

Старый моряк изобразил искреннее удивление.

– Лис промахнулся?

– Простая неудача.

Губы Дэвлина искривились в ухмылке.

– Что ж, порою в жизни случается и такое.

Протирая стойку, он с хитрецой посмотрел на Меррика.

– Кстати, – произнес затем старый моряк, – может тебе будет интересно… Только что ко мне заявился один парень, по всему видно, что городской, и оставил вот это.

Вынув из-под стойки, он протянул однорукому вору уже знакомую листовку с портретом.

– Мне кажется, или эта картинка и вправду похожа на твою подружку?

Схватив листок, Меррик чуть ли не подпрыгнул на табурете.

– Как давно он был?

– Только что. Можно сказать, вы разминулись в дверях.

Даже не прикоснувшись к пиву, Меррик, не говоря ни слова, тотчас же соскочил с места и выбежал из бара прочь.

Оказавшись на улице, однорукий вор быстро зашагал по ней вверх. Петляя между кривобоких рыбацких хижин, он искал взглядом темную фигуру незнакомца. Заглядывал в узкие, заваленные гниющим мусором проулки, переходил с одной грязной улочки на другую, но того нигде не было. Он словно бы испарился. И Меррик уже почти отчаялся, когда в толпе, направляющейся в сторону гаваней, заметил блеск знакомых фиолетовых стекол.

Проталкиваясь вперед, он уцепился за этот блеск, как за путеводный ориентир.

Упрямо продвигаясь среди тел, Меррик сам в полной мере не отдавал себе отчета, для чего пустился в это преследование. Какое ему теперь было до всего этого дело? Пусть даже бы этот тип и искал девушку – Меррика это не касалось. Так почему он теперь шел за ним, боясь потерять из виду?

Почему? Сам он не знал. Или, вернее, просто не задумывался в тот миг об этом.

Идя по пятам за человеком в черном, Меррик думал лишь об одном: он может вновь привести его к Октябрь.

Человеческая река вокруг принуждала его к движению. Спины, головы, плечи. Кто-то грубо пихнул Меррика, и, лишь на мгновение отвлекшись, в следующую секунду тот понял, что упустил цель из вида. Смотря поверх голов, он пытался вновь отыскать знакомую фигуру. Что-то темное мелькнуло у входа в один из проулков, и однорукий вор двинулся в ту сторону. Однако не успел он ступить в тень между двух неказистых зданий, как тут же сильный удар кинул его на стену.

Резко выдохнув, Меррик ощутимо приложился об кирпичную кладку.

Незнакомец в черном стоял перед ним. Одной рукой он упирал ему в грудь какой-то несуразный самодельный клинок, а второй прижал правое плечо к стене. Глаза за фиолетовыми стеклами были неразличимы.

Какое-то время он молчал, но при этом однорукий вор кожей ощущал его взгляд.

– Мы не имеем чести быть представлены друг другу, – наконец произнес человек в черном. – Так позвольте же мне узнать, молодой человек, зачем вы шли за мной? Советую подумать и дать как можно более убедительный и правдивый ответ.

Сглотнув, Меррик подумал о том, что сделать это будет далеко не так просто.

Глава двенадцатая
Йозек Вайс

Лавка располагалась на углу Гончарной улицы, в том месте, где та пресекалась со Старым Почтовым Трактом. Над входом, потемневшая от сырости и времени, висела резная деревянная доска, на которой, хоть и порядком поистершаяся, все же еще была различима надпись: «Аскель Эск, букинист». Левую часть фасада лавки занимала большая пыльная витрина; выложенный в ней товар был практически невидим за наслоениями грязи.

Отворив дверь, Йозек Вайс шагнул внутрь. Приветствуя, над его головой негромко тренькнул колокольчик.

Внутри было пыльно и сумрачно. Вдоль стен, загнанные в теснины полок, громоздились полчища разнообразных томов. Переплетенные в кожу, дерево, пергамен, большие и маленькие, они попросту поглощали все окружающее пространство. Впрочем, было тут кое-что и помимо: бронзовые бюстики властителей дум минувших эпох, коробки с открытками и фотографиями, несколько вылинявших плакатов.

За прилавком было пусто.

Пойдя к нему, Йозек Вайс поставил принесенные с собой книги и, прежде оглядевшись в поисках торговца, затем несколько раз ударил по лежащему на прилавке звонку.

На звук откуда-то из темной и таинственной глубины заведения появился и сам хозяин.

Невысокий, с чем-то крысиным во внешности, одетый в несуразные застиранные обноски, господин Эск больше походил на бродягу, чем на владельца магазина. Взглянув сквозь неимоверно толстые стекла очков на Йозека, букинист улыбнулся.

– Ах, господин Вайс, это вы… А я-то думаю… Рад, очень даже рад вас видеть, – вполне искренне произнес он. – Где-то вы пропадали? Сказать честно, я даже уже начал волноваться. Надеюсь, у вас все в порядке?

– Спасибо, теперь да, – ответил Йозек. – Я был не совсем здоров, но сейчас мне значительно лучше.

– Что ж, это хорошо. Знаете, с годами начинаешь понимать, что единственная истинная ценность в жизни – это здоровье. А вы, как я гляжу, вновь отыскали что-то интересное?

Старик лишь теперь перевел свой взгляд на принесенные Йозеком книги.

– Ну-ка, ну-ка… – сказал он и, приблизив те к себе, увлеченно принялся за осмотр.

Однако Йозек и без того знал цену каждому найденному им изданию. По преимуществу, это были достаточно редкие, хотя и не особо ценные книги. Однако одна-две из подборки действительно заслуживали более пристального внимания. Сюда можно было отнести трактат по астрономии, выменянный Йозеком у одного матроса на пачку папирос, или сборник стихов Иогарека Войда с автографом автора на внутренней стороне обложки.

Книги Йозек добывал в порту, на развалах или с рук, покупая, а порой, как с астрономическим трактатом, на что-нибудь выменивая. Случалось, что попадались настоящие бриллианты, но чтобы разыскать их, нужно было перевернуть кучу бесполезной макулатуры. Морские волки редко ценили прелесть печатного слова, чаще без разбора набивая свои судовые библиотеки чем попало, от дешевых бульварных романов до философских трудов. И поэтому обычно с большим энтузиазмом соглашались сменять бесполезные книжонки на вещи в моряцком быту куда как более практичные, такие, как, например, презервативы или курево. Йозек же с не меньшим энтузиазмом шел на подобные сделки, чтобы впоследствии перепродать полученное кому-нибудь из городских букинистов.

И, как правило, первым делом после своих портовых рейдов он отправлялся именно в лавку Аскеля Эска.

Несмотря на свой не совсем презентабельный вид, в смысле выбора редкого товара она числилась в городе одной из лучших. Ее же хозяин считался одним из крупнейших специалистов по старинным изданиям, и поэтому всегда был готов хорошо заплатить за действительно стоящие экземпляры.

Закончив изучать книги, Аскель Эск разложил их на две стопки.

– Что ж, господин Вайс, вы как всегда отобрали вполне достойные образцы печатной продукции. Пожалуй, я даже готов купить у вас кое-что из этого. Сколько вы хотите вот за эти тома? – спросил он, указывая на правую стопку, куда кроме упомянутых выше астрономического трактата и поэтического сборника попало несколько ранних изданий классических романов.

Подумав, Йозек назвал цифру, почти вдвое ниже реальной стоимости, но несколько выше той, которую мог бы предложить ему сам старый букинист.

На удивление, тот даже не стал торговаться.

– Вполне разумная цена, – сказал он, после чего коснулся книг, отложенных слева. – А что вы думаете насчет оставшегося? Конечно, это не совсем то, что нужно. Однако вы недавно выздоровели, и, думаю, бродить по городу с охапкой книг сейчас для вас не самое лучшее занятие. Так что, если вы не имеете каких-то определенных планов, я готов предложить вам за них по монете за штуку.

Ответив, что планов не имеет, Йозек с радостью принял столь щедрое предложение, про себя все же подумав, что, похоже, таки где-то продешевил. Но, в общем-то, теперь это не имело уже никакого значения.

– Кстати, – сказал Аскель Эск, когда сделка была уже совершена, – недавно я имел удовольствие прочесть ваши очерки в "Глашатае". И надо сказать, на мой взгляд, они написаны вполне умно и талантливо.

Чуть смущенный, Йозек пробормотал в ответ какую-то благодарность.

– Вот только… Можно дать вам совет, господин Вайс?

– Конечно, господин Эск. Ваше мнение для меня очень важно.

– Будьте немного более напористы. Вам не хватает уверенности в своих силах. Поверьте в себя, и все будет как надо.

Старик по-отечески улыбнулся.

– Я постараюсь, – пообещал Йозек и, попрощавшись, вышел из лавки.

В пивной, в квартале от магазина Эска, Йозек купил себе пинту пива и порцию больших говяжьих сосисок, политых густым горчичным соусом, решив так, вкусным обедом, отметить удачную сделку. Медленно пережевывая еду и запивая ее нечастыми глотками пива, он слушал, как гудит человеческий улей, думая о том, что сегодняшний день можно считать вполне удавшимся.

И хотя большую часть полученных денег придется отдать хозяйке в счет уплаты за комнату, остатка вполне хватит на неделю-другую относительно спокойной жизни. А это значит, он сможет вновь заняться очерками. Сейчас Йозек работал над циклом, посвященным Черному Двору, одному из самых неприветливых, но в то же время загадочных районов. Несмотря на то, что его было принято называть "темной стороной" Делла, Йозек считал, что именно в его своеобразном устройстве наиболее отчетливо проявлялся тот беспощадный и яростный дух, то мрачное и опасное очарование, которое присуще многим большим городам.

Йозек приехал в Делл чуть больше пяти лет назад. Его отец был торговцем и имел долю в небольшом предприятии, занимавшемся поставками специй из колоний ("Морис, Седжвик и Вайс"). И главной мечтой отца было дать Йозеку хорошее образование, чтобы тот сумел достойно продолжить его дело. Однако самого Йозека коммерция интересовала в последнюю очередь. Открыв для себя в семь лет мир Литературы, он сразу же понял, чему хочет посвятить свою жизнь. Все остальное в его глазах выглядело малопривлекательным, однако Йозек все же согласился ехать учиться, потому как, кроме всего прочего, для него это была возможность перебраться из серости и косности провинции в живой и прогрессивный столичный город.

Однако все оказалось далеко не так радужно. Йозек не успел отучиться и трех лет, как началась война. Торговые связи с колониями были прерваны. Фирма отца разорилась, платить за университет стало нечем. Пытаясь как-то поправить дела, отец наделал кучу долгов, но спасти предприятие не удалось. В конце концов, отец был признан банкротом и от безысходности свел счеты с жизнью. (Как сообщалось в письме, которое прислал Йозеку их семейный доктор, набив карманы долговыми расписками, отец бросился с утеса прямо на прибрежные камни.)

Оставив университет, Йозек недолго жил тем, что давал уроки, и вместе с тем пытался сотрудничать с некоторыми изданиями. Однако журнальная деятельность не приносила достаточно денег, и вот однажды гуляя в порту, Йозек наткнулся на книжном развале на пару редких книг, за которые продавец просил сущие гроши. Купив их, он перепродал те в одну из букинистических лавок. Разница оказалось более чем приличной, и Йозек смекнул, что при должном умении, а также внимании и хорошей памяти, на этом можно неплохо зарабатывать.

С тех пор несколько раз в месяц он выбирался в порт, чтобы отобрать очередную порцию книг и снести их какому-нибудь букинисту, все же остальное время без остатка посвящая литературе. Однако очерки его покупались вяло. Йозека обвиняли в излишней мягкости, беззубости. Но несмотря на это он не оставлял надежд пробить себе путь к вершинам сочинительской славы.

Было уже достаточно поздно, когда Йозек возвращался к себе. (Пообедав, он отправился в библиотеку, где несколько часов просидел над историческими планами и чертежами города, делая первые наброски к очеркам, а затем долго гулял по лабиринту путаных улочек, любуясь их своеобычной красотой.)

Дом, в котором Йозек нанимал комнату, располагался вблизи Больших Торговых Рядов. Это было ничем не примечательное двухэтажное здание, зажатое между столярной мастерской и каретным сараем. Хозяйка, мадам Ард, получила его в качестве компенсации за смерть мужа, капитана гвардии, погибшего на юге еще в Первые войны.

Уже подходя к дому, Йозек почувствовал, что за ним кто-то идет. Улица была освещена скудно, редкие фонари тускло мерцали, оставляя вокруг внушительные темные области. Вначале решив, что ему кажется, Йозек обернулся посмотреть, и тут же заметил, как на границе пятна света быстро мелькнуло что-то темное. Край человеческой фигуры

Сердце в груди забилось чаще. Льдинкой кольнул страх.

Окрестности Торговых Рядов хоть и не имели славы Черного Двора, но все же с наступлением темноты являлись не самым безопасным местом. Так что, при не совсем удачном стечении обстоятельств, здесь с не меньшей легкостью можно было лишиться как кошелька, так и жизни.

Ускорив шаг, Йозек едва сдерживался, чтобы не припустить бегом. К его ужасу шаги преследователя также зазвучали чаще.

От дома его отделяло чуть меньше полусотни метров.

Быстрее, быстрее…

В какой-то миг Йозек перестал слышать что-либо, кроме биения собственного сердца. Оно бешеным тамтамом колотилось в каждой клеточке его тела.

Йозек почти бежал. Дом темным массивом вырастал впереди.

Наконец он добрался до подъезда, схватился за дверную ручку и лишь тогда смог немного перевести дух. Близость своего жилища успокаивала. Глядя в темноту, он прислушался, но не услышал ничего, кроме каменного безмолвия пустой улицы.

Темнота и тишина. И лишь далеко позади подрагивали огни фонарей.

Внезапно Йозеку стало стыдно собственного страха. Чего он испугался? Тени? Эха собственных шагов? Какая глупость!

Внутренне кляня себя за трусость, он уже потянул дверь на себя, когда на плечо ему опустилась чья-то рука и голос, показавшийся Йозеку знакомым, произнес его имя.

От неожиданности вздрогнув, Йозек обернулся.

– Кто тут?

Нашарив в кармане коробок, он зажег спичку. Вспыхнув, дрожащий огонек осветил лицо стоящего перед Йозеком человека.

– Господин Эрн?

– Простите, господин Вайс, я, кажется, вас напугал?

Йозек был немало удивлен такой встречей.

– Да нет, разве что немного, – смутившись, ответил Йозек. – Что вы тут делаете?

– Ждал вас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю