Текст книги "В самом Сердце Стужи. Том II (СИ)"
Автор книги: Александр Якубович
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
– Я внимательно слушаю вас, милорд, – тут же, даже не раздумывая, ответил охотник.
– Меня интересует, сколько можно продать соседям. Как я понимаю, самая ценная пушнина приходит с севера, так? – спросил я.
– Это измена, милорд. Вы должны меня зарубить. Прямо здесь, – хмуро сообщил Геберик.
– А кто докажет, что этот разговор вообще был? – удивился я. – Ладно, скажем иначе. Вон, лежит серебро за мясо. А оказался я здесь лишь для того, чтобы осмотреть земли своего надела, на которых вы сейчас находитесь. Я планирую открыть в Херцкальте торговую гильдию, которая будет связана со мной, а не со старыми проворовавшимися купцами. И очень выгодно начинать торговлю с хорошего товара, например, с ценной пушнины, которую вы так успешно добываете здесь долгие годы. Ведь так, староста?
Услышав о моих намерениях просто перехватить контроль за торговлей, староста немного расслабился. Я же продолжил его обрабатывать.
– У вас много детей, лишние рты. Может, сорока мешков и недостаточно? Вы бы могли покупать муку прямо из замковых запасов. Скажем, шестьдесят мешков в месяц. Или восемьдесят. Тогда же у вас освободится больше времени на добычу пушнины вместо того, чтобы заниматься вопросами пропитания, я прав?
Эзопов язык сложное дело, только если твой собеседник тупой. Геберик таковым не был. Мужчина сразу понял, что я хочу увеличить закупки меха у варваров и сейчас спрашивал, сколько муки на бартер они смогут принять.
– Думаю, начать стоит с шестидесяти мешков, милорд. Дети недоедают, но я не знаю, насколько велики… аппетиты. И возможности, – хрипло проговорил староста.
– Сколько займет времени разузнать? – уточнил я.
– Пара дней, – ответил староста.
– Значит, мы останемся здесь, пока не получим ответ, – кивнул я.
– Как пожелаете.
– И возить будете сами. Обсудите это с моим заместителем, Ларсом. В детали касательно пушнины он не посвящен, так что обсуждайте все через поставки мяса, что меняете его на хлеб, – хлопнул я ладонью по столу. – Но мясо нужно срочно. Так много, как сможете добыть до оттепели. Я выкуплю всё.
– Я вас понял, милорд, – Геберик склонил голову, уставившись на лежащий перед ним кошель.
Уже вставая из-за стола, я все же добавил:
– Не стоит думать о бегстве, Геберик. Я воевал с северянами и знаю, что они могут. Мне не нужны набеги на хутора или разорение надела, если ваша деревушка исчезнет. Так что живите спокойно, занимайтесь своим промыслом, растите детей. А о второй части нашего разговора будут знать всего несколько человек в замке. Ты меня понял, староста?
– Да, милорд, понял, – эхом повторил охотник.
Из избы я вышел один, оставив мужчину размышлять о жизни.
– Завтра договоритесь со старостой, как будете подвозить мясо на заготовки, – сказал я Ларсу, направляясь к своей палатке.
– Что, совсем мужик не ожидал такой удачи? – хохотнул мой зам. – Такой заказ на добычу, да еще и от местного лорда! Они столько дичи в жизнь бы никогда в Херцкальте не продали, а в Атриталь далеко везти. Я уже от местных слышал, что часто зверя бьют ради шкур. Мясо так, только лучшие куски в котел, а остальное на приманки.
– Ну, теперь все изменится, – ответил я, заходя в наш импровизированный лагерь на окраине поселения охотников.
Несколько человек стояли в дозоре, остальные же собрались у общего котла и уже заканчивали с ужином.
Не знаю, удались ли мне переговоры, да и неизвестно, как отреагируют на мой заказ северные соседи. Может, подумают, что это какая-то военная хитрость. Но тут уже я ничего поделать не мог. Все что нужно было знать старосте – я сказал. Денег – дал. Даже объяснение, которое бы устраивало все стороны, он получил. Я хочу себе торговлю пушниной и новую гильдию в Херцкальте, поэтому готов активно меняться с северянами. Да и сами охотники, думаю, в накладе от всего этого не останутся. Единственное, что меня беспокоило – это Ларс. Рано или поздно мне придется ввести его, Арчи и Грегора в курс дела, а может, подтянуть к обслуживанию этого торгового канала и еще нескольких бойцов.
А ведь если тайну знают двое – её знают все. И как удержать это шило в мешке, я не имел ни малейшего понятия.
Но одно я знал точно – мне нужно как можно скорее расправиться со старыми купцами и выжить их из города. Ведь как только они увидят, что канал поставок пушнины сменил хозяина, и теперь выгоду с него получаю я, то попробуют мне подгадить. Варианта у меня было два: убить их или запугать. Но доказать, что они знали о происхождении мехов, будет почти невозможно. Хотя, была у меня одна идея.
В тот момент, когда в город приехал Петер, у меня появился идеальный свидетель, ведь его слово оспорить просто невозможно, так как поручителем молодого жреца выступал сам Алдир. Ему будет достаточно поклясться именем своего бога, что он говорит правду, и вот они – неоспоримые доказательства.
Осталось только сделать так, чтобы купцы проболтались о своих делишках в моменте, когда Петер все это будет слышать как третье лицо, и дело в шляпе.
Ведь мне очень, очень не хотелось марать руки в крови.
Глава 21
Эрен
Меланхолия удел праздных, мне же просто нельзя было сидеть сложа руки. В отсутствие Виктора мне стоило изо всех сил соответствовать своему положению, а так как я получила прямое разрешение мужа пользоваться его баронской цепью – то следовало ожидать и череду просителей.
Почему-то люди боялись идти со своими проблемами к Виктору, справедливо полагая, что этот мужчина не захочет вникать в тонкости произошедшего. Страх людей был понятен; обладая судейской властью и правом решать мелкие и средние по тяжести конфликты самостоятельно, многие владельцы наделов этим правом злоупотребляли. Особенно небогатые провинциальные аристократы или те, кто получил земли в управление в первом-втором поколении. Такие лорды часто брали взятки или решали все не в пользу одной из сторон, а вовсе – в свою, якобы ликвидируя такими решениями саму причину спора. К примеру, недосчиталось хозяйство с выпаса пары гусей, а у соседа – как раз парочка прилипла. Плохой лорд мог гусей изъять, но хозяину не вернуть, так как это он виноват, что недосмотрел. Или вовсе, крайним сделать пастуха, который тех гусей пас для всего посёлка.
Королевская власть смотрела на это судейство сквозь пальцы. Всеобщего судебника, который бы подробно описывал те или иные проступки и ситуации, в королевстве не было, а многие хозяйственные тяжбы так и должны были решаться, то есть «на усмотрение местного лорда», чем последние и пользовались.
Меня же воспринимали как фигуру более человечную, а может, и более наивную, ведь я была совсем молодой девушкой, которой не исполнилось и двадцати лет. При этом, во время отъезда мужа в Атриталь, я успешно справилась с первой волной просителей, немало удивив жителей Херцкальта своими способностями к арбитражу. И сейчас я планировала усилить свой образ мировой судьи, баронессы, которая не только снимает пробу с блюд на кухне или ведет бюджет на ткани и белье, но и способна решить конфликты между жителями надела. Раз уж они боятся моего мужа.
Так что когда на следующий день после отъезда барона из города к замку потянулась вереница из просителей, я даже не удивилась. Собственно, еще вчера мы с Лили стали готовиться к этому дню. Моя служанка заканчивала вышивку на новом платье, что мы вместе с ней пошили из запасов дорогой фрамийской ткани бордово-черного цвета, которая досталась мне после выкупа бароном имущества бывшего бургомистра. Шили мы это платье специально для таких случаев, когда моего мужа не было в городе, а мне приходилось надевать его цепь и решать споры, что очень удобно возникали как раз в отсутствие барона.
Уже к полудню я вышла в главный зал с цепью на шее, заняла место за рабочим столом, который установили на барском помосте, после чего по одному стали заходить просители. Арчибальд не мог оставить меня в одиночестве и тоже присутствовал в зале, давая свои комментарии или принимая указания по решению спорных ситуаций.
Было несколько тяжелых дел. Так, подмастерье бондаря подрался с рыночным грузчиком и последний едва не выбил парню глаз и знатно помял бока. Такой проступок требовал как минимум серьезной денежной компенсации, но все было не так просто. На ученика бондаря жаловались, да и со стороны грузчика были свидетели, что молодой парень изо всех сил нарывался на драку.
– Сколько еще людей ждет? – устало спросила я после того, как Арчибальд выпроводил очередных просителей.
– Немного, – ответил помощник моего мужа. – Но миледи…
– Что такое?
– Там пришла госпожа Сев Мордел, жена купца Мордела, – медленно проговорил Арчибальд. – Милорд не давал конкретных указаний касательно купцов, но я точно знаю, что командир им не доверяет и приказывал внимательно следить… Может, их стоит выпроводить?
Я внимательно выслушала Арчибальда, а после – едва не поддалась на его предложение.
Ничего хорошего от любых сношений с оставшимися в городе двумя семьями купцов – третьи после казни бургомистра снялись и переехали к родне в Атриталь, так как основные дела у них были там – ждать не приходилось. Однако же тот факт, что пришла именно жена Мордела, говорил о многом. Как минимум о том, что она пришла ко мне, как к жене барона, а не как к судье, роль которого я выполняла с самого полудня.
– Пригласи госпожу Мордел войти, без очереди, – кивнула я Арчибальду. – И принеси мне перекусить.
Два раза повторять Арчибальду было не нужно. Сделал, как я просила, а когда матрона Мордел вошла в главный зал – быстро поклонился и выскользнул в коридор, оставив нас вдвоем. Единственным свидетелем разговора с купчихой была Лили, которая мышью затаилась в углу зала, ожидая моих приказов. Но в этой девушке я была уверена.
Госпожа Мордел была крупной женщиной с чуть поплывшим лицом и ярким гримом. Броские тени, избыток свинцовых белил и чрезвычайно яркие румяна – по ее лицу было видно, что денег в семье было с достатком, но она совершенно не умела пользоваться той косметикой, которую смог раздобыть для нее супруг.
Наряд ее тоже был под стать лицу. Пышные юбки по моде десятилетней давности, кружевная вышивка на рукавах, мелкий жемчуг в прическе вместо ставшей давно модной сетки для волос. Жемчуг так и вовсе усугублял ее седину – подчеркивал белые пряди в некогда каштановых волосах, вместо того, чтобы как-то скрыть этот изъян.
– Приветствую баронессу Гросс, – женщина неловко подобрала юбки, но даже чуть присела в поклоне, то есть отнеслась к приветствию со всем старанием.
– Госпожа Сев Мордел. Жена купца Мордела, – проговорила я, глядя на просительницу сверху вниз.
– Миледи, я пришла… – женщина быстро оглянулась, зацепившись взглядом за Лили. – Могу ли я говорить с вами свободно?
– Можете, – кивнула я. – Зачем вы пришли в этот непростой день?
– Благодарю, миледи, – купчиха положила ладонь на пышную грудь, которую не мог скрыть даже довольно свободный крой ее пышного платья. – Я пришла к вам с предложением.
– Предложением? – переспросила я. – Излагайте по существу, не тратьте время.
Было видно, что Сев Мордел к такому обращению не привыкла, а я намеренно не делала для нее ситуацию проще, никак не шла на контакт. Мы не были подругами или женщинами одного круга, чтобы я проявляла к ней хоть каплю симпатии. Кроме того, именно ее муж вместе с другими купцами стоял за ситуацией, которая ранее могла перерасти в погромы и бунт.
– Мы слышали, что барон планирует открытие торговой гильдии в нашем славном граде, – начала госпожа Мордел. – И я, от лица семейства Мордел, пришла засвидетельствовать перед вами, миледи, нашу готовность поддержать сие начинание барона Гросса и…
Я резко хлопнула ладонью по столу, прерывая сбивчивую речь купчихи.
– Ваши речи чересчур дерзки, жена купца, – холодно проговорила я, зло сжимая губы. – Когда барону Гроссу на самом деле нужна была помощь в принятии дел по наделу, ваша семья стояла в сторонке, а теперь, когда все наладилось…
– Миледи! Мы все понимаем! – воскликнула госпожа Мордел, едва не падая на колени. – И мы не ждем, что вы сделаете главой новой гильдии моего супруга, ни в коем разе! Это было бы чрезвычайной дерзостью с нашей стороны! Единственное, что мы предлагаем, это воспользоваться нашей купеческой грамотой и регистрацией в королевской гильдии, которая дозволит основать торговую гильдию Херцкальта! А барон может назначить на это дело своего доверенного человека, а не искать купца со стороны! Мы лишь просим вас, миледи, замолвить перед вашим мужем за нас словечко…
– И как же барон через вас сможет назначить главой гильдии своего человека, если для этого нужно быть купеческого сословия? – спросила я, уже догадываясь, куда клонит этот разговор.
– Если позволите, миледи…
Матрона сорвалась с места и бросилась к двери в зал, кого-то кликнула из коридора, а через минуту уже волокла под руку… Это определенно была видная девица. И, несомненно, она приходилась госпоже Мордел родной дочерью.
Толщиной с руку русая коса, вздернутый носик, круглое лицо и пухлые губы. Довольно широкие плечи, вызывающе торчащие из платья ключицы, огромных размеров высокий бюст и при этом тонкая для таких пропорций талия. Бедра девицы были скрыты пышным платьем, но и там, я думаю, она была внушительна, иначе фигура ее выглядела бы противоестественно и комично. Дочь Морделов была почти на голову выше меня и по габаритам, скорее, приближалась к крупному мужчине, нежели являлась женщиной. Совершенно никакой утонченности, типичная мещанка, которой повезло родиться в семье с высоким достатком. Для столицы или крупных городов она выглядела совершенной деревенщиной, но в Херцкальте, я уверена, слыла первой красавицей города, за которой стаей увивались женихи.
– Моя дочь, Хильда, – с гордостью представила юную барышню купчиха.
Хильда неловко поклонилась, уставившись в пол, при этом едва не потеряла равновесие, отчего тут же залилась краской.
– Так вот как вы предлагаете воспользоваться вашей купеческой грамотой, – протянула я, неосознанно опуская ладонь на баронскую цепь, лежащую сейчас на моей груди.
– Все в городе знают, что барон Гросс безмерно ценит и доверяет своему первому заместителю, с которым он пришел в наш город, – затараторила госпожа Мордел. При этом женщина улыбалась и обходила собственную дочь, словно товар, который надо обязательно продать.
– Госпожа Мордел, – уже спокойнее начала я, потирая кончиками пальцев глаза. Это был утомительный день, и жена купца со своей дочерью проще его для меня сейчас не делали. – Я прекрасно понимаю, что для купцов женитьба такой же инструмент, как и купчий лист или другой договор, но вы еще плохо знаете вашего лорда. Мой муж человек необычайно широких взглядов, поверьте, он не одобрит… Сколько тебе лет, дитя?
– Семнадцать… – голос у Хильды оказался довольно звонким и мелодичным. – Летом будет восемнадцать, миледи.
– Она еще ребенок. Храмовые книги не рекомендуют выдавать девушек замуж до шестнадцати, а принуждать к деторождению без нужды до девятнадцати-двадцати лет, – продолжила я, глядя то на мать, то на дочь. – И барон строго придерживается этих рекомендаций.
– Миледи! Это моя единственная дочь, моя кровиночка, и она подошла к брачному возрасту, посмотрите на нее! – воскликнула Сев Мордел. – Столько трудов и молитв вложено в это прелестное дитя, тем более…
– Госпожа Мордел, – перебила я купчиху. – Мой муж не одобрит подобный брак. Господин Легер уже пытался провернуть подобное, еще до ареста, и встретил лишь осуждение. В том числе, и со стороны ближайших соратников барона. Я знаю нравы купеческого сословия и понимаю ваши намерения, но брак по подобной причине, да еще и по принуждению… Ваша дочь видная девица с хорошим приданым, она вольна сама выбрать себе супруга, мы обе это знаем.
– Так я и выбрала! – внезапно выкрикнула Хильда. – Я не глупое дитя, миледи, и пришла с маменькой сама, по своей воле!
От такого заявления у меня аж брови взмыли в небо.
– Сама? – иронично спросила я. – Ну хорошо. Говорите, предлагаете сватать первого заместителя? Лили!
– Да, миледи! – тут же откликнулась моя служанка.
Объяснять девушке, что от нее требовалось, мне не пришлось. Подхватив юбки, Лили мигом пересекла главный зал и, выскочив за дверь, отправилась на поиски Арчибальда.
Через минуту мужчина уже вошел в зал, держа в руках кувшин с вином, а Лили помогала нести закуски, которые я распорядилась принести ранее.
– Вот, человек, которому барон доверяет больше всего, его первый заместитель, господин…
– Арчибальд⁈ – удивилась матрона. – Он же просто распорядитель!
– Миледи Гросс, что здесь происходит? – недоуменно спросил Арчибальд, замирая посреди зала с кувшином в руках.
– Жена купца Морела привела свою дочь, хочет, чтобы ты к ней сватался ради блага надела… – начала я.
– Нет! – воскликнула Хильда, во все глаза таращась на Арчибальда. – Нет, миледи!
– Что я и говорила… – протянула я, подзывая к себе Лили и указывая, куда поставить тарелку с сыром, хлебом и мясом.
Такой обман вскрыть довольно легко. Даже если молодую девушку долго убеждали и готовили врать в лицо лорду, то стоит ей столкнуться с потенциальным женихом и почувствовать реальность происходящего – все летит в бездну. Вот и Хильда сейчас вела себя точно так же. Пока мы общались только втроем, она бодро врала, что сама желает выйти замуж за вчерашнего наемника, но стоило в зале появиться предполагаемому жениху, как ее решимость пошла прахом. Но пусть лучше так, чем потом это дитя будет мучиться. Тем более, если это на самом деле единственная дочь Морелов, у нее отличное приданое, и она будет видной невестой на брачном рынке среди купеческого сословия едва ли не до самого Данстера, города-побратима Гатсбури, который мы проезжали по пути на север.
– Нет, миледи, послушайте… – неуверенно начала матрона, крепко держа свою дочь за руку. – Я не знаю, почему вы предлагаете свататься к нашей Хильде замковому управляющему Арчибальду! Мы ведь говорили о первом заместителе по отряду, которым командовал барон до получения надела!
– Так он и есть первый заместитель, – с удивлением ответила я.
– Все так, – согласился Арчибальд. – Госпожа Морел…
– А кто тогда тот мужчина, который убыл вместе с нашим лордом? – внезапно встряла Хильда. – Неужели простой дружинник и…
– Вы про кого? – удивился Арчибальд.
Я знаком попросила Лили налить мне вина. В отличие от супруга, я не была скована странными обетами не пить до захода солнца, а так как я все меньше и меньше понимала, что здесь происходит, вино мне сейчас не помешает. А может и поможет разобраться в происходящем.
– Миледи Гросс! – твердо начала купчиха. – Мы точно знаем, что у барона есть талантливый и крайне видный заместитель! Умелый воин и ближайший к вашему супругу человек! Мы говорим о господине Ларсе!
– Ларсе? – переспросила я.
Бедный Арчибальд. Сначала он держался с достоинством, даже оценивающе осмотрел девицу Морелов, но теперь получил такой удар.
– Да! Ближайший соратник милорда Гросса! – твердо повторила за матерью Хильда. – Невероятно красив и хорош собой. А еще крайне умен!
– То правда, этот мужчина имеет талант к торговле, это знают уже все в Херцкальте, – продолжила за дочерью госпожа Морел. – Мы поэтому и пришли к вам, миледи. Отпустит ли барон такого ценного человека в другое сословие? Он ведь и талантливый воин, и видный мужчина, но мы предлагаем принять его в купцы, дабы он мог послужить барону Гроссу и в этом потребуется ваша помощь, убедить супруга.
– Вы точно про Ларса? – замогильным голосом спросил Арчибальд.
– А про кого же еще? – удивилась матрона.
– Хорош собой, умен, вот такого роста… – мужчина вытянул руку чуть выше своего плеча, показывая их с Ларсом разницу в росте. Учитывая, что он смотрел прямо в глаза рослой Хильде, это было важное уточнение. Невеста была как минимум на полголовы выше предполагаемого следующего главы купеческой гильдии Херцкальта.
– Не смейте принижать господина Ларса! – тут же окрысилась купеческая дочурка.
Да так злобно стрельнула глазами на Арчибальда, что вот тут я и поняла: матрона и ее дочь не врали, Хильда точно пришла по своей воле. Силой девицу с таким крутым норовом ты никуда не затащишь, особенно замуж. Я бы даже сказала, она могла и быть тем человеком, что придумал такой замысловатый план по загону Ларса в купеческое стойло, в строго определенную постель. Но вместо того, чтобы обхаживать свободолюбивого мужчину так, как это делали с другими дружинниками все прочие девицы Херцкальта, Хильда Морел решила заручиться поддержкой самого лорда надела.
То есть мнение Ларса тут играло вообще последнюю роль. Ведь если мой муж прикажет ему жениться во благо надела… А впрочем, чему тут было сопротивляться? Вон, Арчибальд стоит и буквально глазами пожирает эту деву, кровь с молоком, женщина, которая по мнению простого вояки станет идеальной женой. Как в плане постельных утех и деторождения, так и с точки зрения престижа и статуса.
Окончательно осознав, что за Ларса уже все решили, я подавила мелкий старческий смешок, который рвался из моей груди, и, приняв вид максимально строгий и собранный, важно ответила:
– Теперь ситуация ясна… Что же, недоразумение лишь в том, что Ларс второй заместитель, если смотреть по общему старшинству. Он первый соратник моего мужа на поле боя, это правда. И правда в том, что он имеет талант к торгу, это отмечал и сам барон, когда знакомил меня со своими приближенными.
– Видите, миледи, это отличный способ для нашего лорда открыть купеческую гильдию… – с улыбкой протянула госпожа Морел. – Замолвите перед супругом словечко, а брак с нашей Хильдой покажет, насколько глубоко мы верны Херцкальту и милорду Гроссу…
Я только согласно кивнула. Это на самом деле было со всех сторон хорошее предложение, тем более, глядя на пылающий взгляд Хильды, эта девица все равно женит на себе этого юркого прохвоста, чего бы ей это не стоило. Так почему бы нам с Виктором не извлечь из этой свадьбы максимальную выгоду?
– Конечно, госпожа Морел, – кивнула я купчихе. – Я обязательно передам ваше предложение милорду, как только он вернется в Херцкальт.
Обе женщины – и мать, и дочь – одновременно поклонились, давая понять, что более не смеют тратить мое время своими разговорами. Вышел из зала и Арчибальд – на сегодня прием просителей я решила закончить, о чем и сообщила первому заместителю. Единственное, о чем мы условились, так это о том, что до возвращения отряда барона с севера, он будет помалкивать об услышанном.
Потому что мне очень хотелось увидеть лицо Ларса в момент, когда он узнает, что совсем скоро женится и после этого станет номинальным главой купеческой гильдии Херцкальта.








