355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Корнейко » Когда погиб Милован. Часть 2 » Текст книги (страница 9)
Когда погиб Милован. Часть 2
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:49

Текст книги "Когда погиб Милован. Часть 2"


Автор книги: Александр Корнейко


Соавторы: Алексей Роготченко
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)

– Оставим этот разговор, майор, – перебила Эльза. – Сегодня мы с вами что-то разоткровенничались. Как бы не пожалеть позже об этом…

– Думаю, что ни вам, ни мне жалеть об этом не придется.

Эльза ничего не ответила Гардекопфу. Она взглянула в иллюминатор. Внизу виднелись огни города. Судя по времени, они приближаются к Парижу. Дверь, отделяющая салон от кабины пилота, открылась.

– Господа офицеры, пристегните ремни. Идем на посадку, – объявил пилот.

Пассажиры зашевелились. Вскоре Эльза ощутила толчок, еще один… Самолет шел над самой землей, касаясь колесами взлетной полосы. Наконец он ровно покатился по бетону и остановился.

– Париж, господа офицеры, – сказал пилот. – Желаю вам хорошенько повеселиться, – пожелал он на прощание.

XIII

Миллер и Гардекопф вышли в числе первых. Их должны были встречать сотрудники парижского абвера. Оглядевшись, Эльза увидела двух офицеров в парадной форме, спешивших к самолету. Приблизившись к Миллер и Гардекопфу, они в нерешительности остановились. Один из них спросил:

– Оберст-лейтенант Миллер?

– Да, – ответила Эльза.

– С благополучным прибытием во Францию. Просим следовать за нами.

Офицеры пошли вперед, Миллер и Гардекопф – за ними. До Эльзы доносились обрывки фраз, офицеры о чем-то спорили.

– …что же нам теперь делать?

– …почему нас не предупредили?

Эльза решила выяснить, в чем дело, почему недоумевают встретившие ее и Гардекопфа офицеры. Она окликнула их и строго спросила:

– О чем спор?

Офицеры в ответ молчали.

– Вы что, не расслышали мой вопрос? Ваш спор касается нас?

– Да, фрау оберст-лейтенант. Нам сообщили, – начал объяснять один из офицеров, – что прилетают майор Гардекопф и оберст-лейтенант Миллер. Приказали встретить на высшем уровне, но не предупредили, что вы – женщина.

– А разве это что-то меняет?

– Мы решили организовать вам достойную встречу в нашем казино. Пригласили хорошеньких женщин, они всегда интересовали офицеров из Берлина. А теперь… Как нам быть?

Миллер рассмеялась:

– Стоит ли волноваться из-за пустяков? Мы с большим удовольствием поужинаем с вами. А что касается женщин, думаю, они нам не помешают. Как вы считаете, Гардекопф? – подмигнула Эльза своему помощнику.

– Я полностью согласен с вами, фрау оберст-лейтенант.

Офицеры заулыбались. А Эльза продолжала:

– Видите, господа офицеры, если женщины не интересуют меня, это вовсе не значит, что они не интересуют Гардекопфа. У вас будет сегодня достойный товарищ.

Настроение у встречающих поднялось. Все четверо сели в автомобиль и помчались по темным пустынным улицам Парижа. Миллер смотрела в боковое стекло, но рассмотреть что-либо ей не удалось. За окном была сплошная темень, только изредка встречались автомобили, идущие навстречу.

Вскоре остановились у казино. Там заметили подъехавший опель-капитан. На крыльцо вывалили несколько офицеров и с ними женщины.

Все удивленно смотрели на Миллер. Краем уха Эльза услышала, как кто-то произнес:

– Вот это женщина! Я никогда не встречал женщину в звании оберст-лейтенанта.

– Ты лучше взгляни на ее напарника. Впервые вижу такого майора, хотя в берлинском абвере я кое-кого знаю. Такое впечатление, что перед нами разыгрывается спектакль, написанный пьяным драматургом.

Офицеры засмеялись. Эльза внимательно посмотрела на всех, стараясь запомнить их лица. Впервые она столкнулась с явным непочтением к старшему офицеру.

– Ничего, вы у меня попляшете, – сказала она чуть слышно.

Затем обратилась к одному из встречающих их офицеров:

– Как быть с нашими вещами?

– Сейчас мы проводим вас в комнаты, где вы будете жить. Они расположены на втором этаже казино. Вы не возражаете?

– Не знаю. Ведите в комнаты. Посмотрим, что за жилье вы приготовили нам.

Они поднялись по лестнице на второй этаж. В коридоре им встретился высокий, худой старик в форменной одежде. Семеня мелкими шажками, он спешил навстречу. Остановившись перед офицерами, вскинул руку в нацистском приветствии.

– Господа офицеры, вот ваши комнаты, – он указал рукой на двери под номерами 21 и 22.

Старик бегом направился к двери комнаты № 21. Открыл ее и отошел в сторону.

– Фрау оберст-лейтенант, ваша комната.

Миллер осматривала комнату придирчиво, внимательно, как и подобает женщине, привыкшей к роскоши.

Старинная мебель, ковры, широкая кровать, на окнах тяжелые коричневые шторы. Посреди комнаты – стол и четыре стула, у окна кресло с резными ножками, рядом с кроватью красивый широкий шкаф.

– На первых порах комната меня устроит. Как будет дальше, я решу через несколько дней.

– Господин майор, ваша комната рядом, – сказал один из сопровождающих.

– Фрау оберст-лейтенант, я оставлю в комнате вещи и зайду к вам.

– Хорошо, Гардекопф, – сказала Эльза и обратилась к офицерам:

– Оставьте меня одну. Через десять минут я буду готова к ужину.

Эльза достала из чемодана парадную форму, быстро переоделась, поправила прическу, мастерски сделанную Отто Шальцем, и вышла в коридор. Офицеры и Гардекопф ждали ее. Все вместе спустились в казино.

В зале людей было немного. Посредине стоял празднично украшенный стол, играла легкая музыка, несколько пар танцевали. Как только Миллер и Гардекопф появились в зале, музыка смолкла, и все присутствующие захлопали в ладони. Один из офицеров поднял руку.

– Господа офицеры, прошу минуту внимания. Разрешите представить вам наших коллег из Берлина: оберст-лейтенант Миллер и майор Гардекопф.

Когда все расселись, официанты налили шампанское. Выл провозглашен первый тост за фюрера, затем выпили за здоровье Миллер.

Эльза сидела рядом с Гардекопфом и внимательно осматривала публику. В основном здесь присутствовали майоры и капитаны. По самодовольным лицам было видно, что эти люди давно не были на фронте и живется им неплохо. Женщины-француженки, их профессию определить не составляло особого труда, чувствовали себя скованно. Они с удивлением смотрели на Миллер, стараясь понять, кто эта женщина в военной одежде.

Эльза подняла бокал с шампанским и сказала:

– Господа офицеры, на таких приятных встречах хочется говорить только хорошее. Я и мой заместитель Гардекопф глубоко тронуты теплой встречей и богатым ужином, организованным нашими коллегами. Мы рады, что находимся среди вас, в маленькой Германии, где все нам знакомо и близко. Господа офицеры, я предлагаю выпить за вас!

Эльза поднесла бокал с шампанским к губам и медленно выпила. Офицеры захлопали в ладони, закричали «Хайль!». Больше всех старался высокий худой мужчина. Его Эльза заметила только сейчас, когда он, поднявшись над всеми, начал размахивать правой рукой, одновременно выкрикивая:

– Хайль фрау оберст-лейтенант, хайль фрау оберст-лейтенант!

Он выделялся среди остальных тем, что был в черном фраке. Миллер внимательно присмотрелась к нему. Она где-то видела этого человека, но где и когда – не могла припомнить. Мужчина не на шутку заинтересовал ее.

Кто же он? И вдруг она вспомнила! Ну, конечно, – Сикорский. Джон Хатт – английский разведчик, приезжавший в Швейцарию для встречи с Бедуином. Тогда Миллер предупредила его о грозящей опасности. Группа СД готовилась схватить его. Интересно, давно он во Франции?

Миллер повернулась к майору, встречавшему ее на аэродроме.

– Господин майор, здесь я вижу штатских. Кто это? – она кивнула в сторону Сикорского.

– Офицер французской тайной полиции, мы часто пользуемся его услугами.

– Но почему он здесь?

– Я пригласил его специально, чтобы вы имели возможность познакомиться с ним. Он будет полезен вам.

– Чем? – удивленно спросила Эльза.

– Этот человек сможет предоставить информацию, у кого из французов изъяты ценности. Я имею в виду французов, отправленных в концлагеря или расстрелянных.

– Вы могли бы познакомить нас в служебное время.

– Для него приглашение на сегодняшний вечер – большая честь. Капитан Ганидек будет вам полезен, – объяснил майор.

– Сомневаюсь.

– Почему?

– Я не прибегаю к услугам людей, которых не знаю.

– Я ручаюсь за него.

– Это меняет дело. Вы напишите мне письменную рекомендацию на этого человека.

– С удовольствием.

– Кстати, майор, вы до сих пор не представились мне.

– Майор Нейталь. Поступаю в ваше распоряжение со своими людьми. Раньше занимался тем, чем будете теперь заниматься здесь вы.

– Вот как! Успехи есть?

– Особенно радоваться нечему. По сравнению с тем, что вывозится отсюда эшелонами, мой труд даже каплей в море не назовешь.

– Наши солдаты и офицеры не грабят французов?

– Крохи, фрау оберст-лейтенант, крохи.

– Что ж, займемся крохами. Сколько у вас людей?

– Шесть человек. Четыре офицера и два шофера. И три автомобиля в нашем распоряжении. Если потребуются, достанем еще.

– Нужны еще три автомобиля.

– Будет выполнено, завтра же.

Эльза вдруг почувствовала усталость. К тому же шампанское ударило в голову. Ей хотелось отдохнуть.

– Как вы считаете, я могу покинуть вас? – спросила она Нейталя.

– Старшие по званию делают всегда то, что им нравится, но раз вы спросили меня, то советую вам побыть здесь еще хоть полчаса. Вы произвели очень хорошее впечатление на офицеров. Им приятно ваше общество. Вы для них – героиня. Побудьте немного.

– Хорошо, – согласилась Эльза.

Утром следующего дня Эльза долго лежала в постели, обдумывая свое положение. Она не могла сосредоточиться. Мысли перескакивали с одного на другое. В Центре ее считают погибшей, связи нет, да еще кроме всего прочего появился Джон Хатт. Как вести себя с ним? Узнал англичанин ее или нет? Вчера он не проявил себя ничем. Может быть, не узнал? Ведь он видел ее в платье, с совершенно другой прической, а одежда, особенно военная и гражданская, меняет внешний облик человека. Конечно, англичанин мог не узнать ее. Но даже если он подозревает, что она та самая женщина, которая предупредила его об опасности в Швейцарии, надо не подавать вида, что она раньше встречалась с ним, это может привести к нежелательным последствиям.

…Здесь во Франции должны быть наши разведчики, но как связаться с ними? Без разрешения Центра такие шаги предпринимать нельзя. Эльза знала, что ее родной город освобожден от фашистов. Как там Иван? Наверное, с войсками регулярной Красной Армии освобождает родные города и села. Эльза была рада за мужа: что может быть лучше для солдата, чем наступление? Ивану пришлось немало пережить за эти два с половиной года. Очень скоро фашисты будут отброшены за пределы Советского Союза. Эльзе было приятно сознавать, что и она внесла вклад в победу советского народа над фашистскими захватчиками. Она в этой войне не стояла в стороне, а была на переднем крае и, кто знает, может, одно из ее сообщений приблизило победу…

В дверь постучали. Миллер соскочила на пол, одела халат, поправила руками прическу.

– Кто? – спросила, не открывая двери.

– Гардекопф. Прибыли наши парни. Хотел посоветоваться с вами по вопросу поселения их и организации службы.

– Где они сейчас?

– В казино.

– Ждите меня. Я быстро.

Ровно пятнадцать минут ушло у нее на утренний туалет. Она спустилась в казино отдохнувшая и веселая. Вся группа сидела за столиками и не торопясь завтракала. Гардекопф, увидев Миллер, скомандовал:

– Встать!

Все вскочили и повернулись к входу.

– Фрау оберст-лейтенант, вверенная вам группа офицеров абвера и гестапо прибыла из Берлина, – отрапортовал Гартман.

Эльза улыбнулась всем и подсела к столику Гардекопфа.

– Майор Нейталь был здесь? – спросила она.

– Так точно, фрау оберст-лейтенант.

– Где он сейчас?

– Ушел подготовить служебные кабинеты.

– Где будет размещаться наша служба?

– Недалеко отсюда. Нейталь занимал половину дома, во второй половине разместилась полевая жандармерия.

– Как решается вопрос с машинами? Я приказала ему достать еще три легковых автомобиля.

– Нейталь уже послал своих людей за ними.

Выяснив главное, Миллер расспросила своего помощника, какое настроение у ее подчиненных, прибывших из Берлина. При этом Эльза предупредила:

– Мы находимся во Франции, Гардекопф. Эта отрава всегда славилась красивыми женщинами и свободной любовью. Переговорите с нашими людьми, чтобы не очень увлекались прекрасным полом. Кроме опасности заболеть есть еще одно обстоятельство, которое должно их удерживать, – приказ фюрера. Вы знакомы с содержанием этого приказа, майор?

– Да. Офицеры должны быть крайне осторожны в вопросе, касающемся общения с гражданским населением оккупированных стран.

– Напомните нашим людям об этом.

– Слушаюсь, фрау оберст-лейтенант! – ответил Гардекопф и смущенно отвел взгляд в сторону, заметив, как в глазах Миллер блеснули лукавые огоньки.

– Вы вчера не нарушили этот приказ, Гардекопф?

– Подобное больше не повторится, – опустил голову помощник Миллер.

– Я не хочу вас ограничивать во всем, но мне хотелось бы, чтобы о ваших встречах с француженками знало как можно меньше людей, – уже серьезно закончила Эльза.

– Я понял, фрау оберст-лейтенант.

Официант принес чай и забрал со стола пустые тарелки.

– Меня интересует еще один вопрос: как произошла отправка наших офицеров из Берлина!

– На вокзале их встретил секретарь Штольца, привез всех в управление. Там с ними переговорил штандартенфюрер, и оттуда на автобусе их привезли в аэропорт.

– Штольц вел беседу со всеми вместе или вызывал по одному в кабинет?

– Он всем вместе объяснил, зачем их направляют во Францию, после того как все вышли, он вызывал к себе Гартмана. Но о чем они говорили, я не успел еще расспросить Гартмана.

– Я спрошу его сама, – подумав, сказала Миллер.

– Простите, но я не советовал бы вам делать это.

– Почему? – удивилась Эльза.

– Гартман может подумать, что вы боитесь чего-то.

– Меня совершенно не волнует то, что может подумать Гартман, – раздраженно молвила Эльза.

– Но разговор у штандартенфюрера мог идти о вас… – осторожно произнес Гардекопф.

– Что? – вскинула брови Миллер. – Послушайте, Гардекопф, не нравится мне все это. Попахивает шантажом.

– Вы неправильно поняли меня, – оправдывался майор. – Я имел в виду…

– Я знаю, что вы имели в виду, – гневно перебила его Эльза. – Вы решили, что если я скрыла историю с Венкелем, то чувствую за собой вину. Вы ошиблись, Гардекопф, я не стала поднимать шум из-за Венкеля лишь по той причине, что он оскорбил меня. Кроме того, мне не хотелось менять личный состав. Сегодня же зайдите ко мне вместе с теми, кто причастен к преступлению. Чтобы все стало на свои места, сыграем в открытую.

– Фрау оберст-лейтенант…

– Все, разговор закончен, – Эльза поднялась со стула.

Гардекопф тоже встал.

– Вы знаете дорогу к нашему месту службы?

– Нейталь оставил здесь лейтенанта, он проводит нас.

На улице со скучающим видом прохаживался молоденький лейтенант. Гардекопф подозвал его. Тот вытянулся по стойке «смирно» и громко произнес:

– Прошу следовать за мной, господа офицеры.

Затем резко повернулся кругом и зашагал по тротуару. Дом, в котором помещалась служба Нейталя, находился в метрах четырехстах от казино. На крыльце стоял часовой – солдат полевой жандармерии. Все прошли мимо него в здание и поднялись на второй этаж.

В коридоре их встретил Нейталь и любезно пригласил Миллер:

– Фрау оберст-лейтенант, прошу в ваш кабинет.

Эльза открыла дверь и очутилась в приемной. За столом сидел лейтенант. Увидев Миллер, вскочил, вскинул руку в нацистском приветствии.

– Ваш секретарь, фрау оберст-лейтенант, – отрекомендовал его Нейталь.

– Секретаря я подберу из своих людей, – ответила Миллер.

– Вас понял. Лейтенант, вы свободны.

Миллер внимательно осмотрела кабинет и осталась довольна.

– Неплохо. Садитесь, господа офицеры.

Все сели на кресла, стоящие в два ряда у стены. Эльза подошла к столу, положила на него портфель с документами.

– Господа офицеры, – начала говорить Миллер, – здесь кроме Нейталя, присутствуют все, с кем я была в России. Ваша работа в России заслужила хорошую оценку высшего начальства, и, если бы не клевета штурмбанфюрера Венкеля, вы все были бы достойно награждены. До не отчаивайтесь, здесь у вас поле деятельности шире, я заслужить награду может каждый. Сегодня я определю каждому из вас зону действия и предупреждаю, что вы должны оправдать доверие фюрера, пославшего вас не на восточный фронт, а сюда. Я не завидую тому, кто не справится с поставленной перед ним задачей. Сегодня вы свободны. Завтра в 8.00 всем быть у меня в кабинете. Вопросы есть?

– Никак нет, фрау оберст-лейтенант, – хором ответили подчиненные Миллер.

– Гардекопф, Гартман и Замерн, останьтесь. Майор Нейталь, подождите в приемной.

Когда за последним офицером закрылась дверь, Эльза заговорила:

– Сегодня майор Гардекопф намекнул о том, что якобы вы оказали мне услугу. Я хотела бы уточнить, о чем идет речь?

Все молчали, опустив головы.

– Гартман, объясните мне, что имел в виду майор?

– Я не знаю, фрау оберст-лейтенант.

– Замерн, может быть, вы внесете ясность?

– Никак нет, фрау оберст-лейтенант. Лично я никакой услуги вам не оказывал.

Миллер сурово посмотрела на Гардекопфа. Майор, побагровевший от злости, поднялся с кресла.

– Они знают, о чем идет речь.

– Они, может, и знают, но я не знаю, а как командиру мне положено знать все.

– Вам известно, фрау оберст-лейтенант, кто убил Венкеля.

– Кто его убил? – продолжала игру Эльза.

– Я, Гартман и Замерн.

– Это правда, Гартман и Замерн? – Эльза явно издевалась над своими подчиненными.

Те молчали.

– Встать! – закричала Миллер.

Офицеры вскочили, вытянулись по стойке «смирно».

– Я вас спрашиваю, майор Гардекопф сказал правду?

– Да, – тихо ответил Гартман.

– Вы знаете, что ожидает вас за убийство старшего по званию?

– Так точно, фрау оберст-лейтенант.

– Я вызвала вас сюда, чтобы раз и навсегда договориться: вы никогда не будете мне напоминать о том, что я знала, кто убил Венкеля. Он поступил со мной, как последний негодяй. Я даже мертвого ненавижу его, но у него перед фюрером есть оправдание. Он заподозрил меня в связи с партизанами. Оскорбленные его клеветой, вы свели с ним счеты, и только потому, что сработано было чисто, я не подняла шума, хотя догадывалась, чья это работа. Теперь, пользуясь тем, что я не отдала вас под суд и таким образом косвенно являюсь соучастником преступления, вы начинаете меня шантажировать.

Гартман и Замерн с недоумением переглянулись.

– Никто из нас не пытался вас шантажировать, – ответил за двоих Гартман.

– Значит, вы, майор, занялись этим по собственной инициативе? – спросила Миллер Гардекопфа.

– Я не пытался шантажировать вас, фрау оберст-лейтенант.

– Вы сказали, что Гартмана перед отъездом вызывал штандартенфюрер Штольц и вполне возможно, что Гартман мог рассказать ему о том, что произошло в России.

– Да, я сказал именно так.

– Гартман, вы сообщили штандартенфюреру о том, как совершили убийство и по каким причинам?

– Никак нет, фрау оберст-лейтенант. Меня об этом не спрашивали.

– Зачем же вас вызывал штандартенфюрер Штольц?

– Это я смогу сказать вам только наедине.

– Хорошо. А теперь я обращаюсь к вам троим: какие выводы вы сделали из сегодняшнего разговора? Гартман, отвечайте.

– Я считаю, что мы должны просить вас о том, чтобы вы забыли об этом случае.

– А остальные?

– Мы тоже так считаем, – ответил за двоих Гардекопф.

– Ну что же, забудем об этом. Но если вы еще хоть один раз напомните мне об убийстве Венкеля, все трое Пожалеете, что вас не расстреляли на следующий день после того, как вы ликвидировали штурмбанфюрера. Все поняли?

– Так точно, фрау оберст-лейтенант.

– Отдыхайте. Гартман, задержитесь.

– Штандартенфюрер Штольц просил меня, – начал Гартман, как только они остались вдвоем, – уделить побольше внимания переписи собранных ценностей. Один экземпляр в тайне от вас приказал он переправлять ему.

– Он что, не доверяет мне?

– Я спросил его об этом. Он сказал, что доверяет вам больше, чем себе, но сейчас вы имеете дело с ценностями, а они могут ввести в соблазн и святого.

– Ну что же, выполняйте распоряжение штандартенфюрера. Получите повышение в звании.

Гартман преданно смотрел на Миллер.

– Я буду показывать вам экземпляры, которые надо отправлять в Берлин.

– Не нужно. Я не собираюсь воровать ценности.

– Я в этом не сомневаюсь, фрау оберст-лейтенант, но не кажется ли вам, что есть смысл кое-что утаить… – осторожно произнес Гартман.

– Я не собираюсь этого делать и вам не советую. Если я узнаю, что вы решились на такой шаг, тотчас отправлю вас к штандартенфюреру. Так как вы являетесь его доверенным лицом, пусть он решает, что с вами делать.

– Я никогда не отважусь на подобное.

– Зачем же вы советуете мне?

– У вас есть возможность, а у меня ее нет.

– Все, Гартман, вы свободны, – резко прервала разговор Эльза. – Скажите Нейталю, пусть зайдет ко мне.

С майором Нейталем Миллер хотела поговорить о работе, о результатах этой работы. Ведь Нейталь занимался тем, чем теперь предстоит заниматься ей, Эльзе. Расспросив майора подробно о его службе, Миллер сказала:

– С завтрашнего дня своих подчиненных передайте Гартману. Вы будете моим заместителем по связи с командованием подразделений вермахта, находящихся здесь. Возьмите приказы рейхсфюрера СС Гиммлера, там подробно изложены наши полномочия. Держитесь с достоинством и требуйте от начальства частей вермахта содействия нам во всех мероприятиях, которые мы будем проводить.

– Вас понял, фрау оберст-лейтенант.

– И еще. Вчера на вечеринку вы пригласили французского капитана Ганидека, я хотела бы убедиться, что от него будет польза нам. Вы можете вызвать его сюда?

– Так точно, фрау оберст-лейтенант.

Нейталь подошел к телефонному аппарату, снял трубку, набрал нужный номер.

Спустя несколько минут дверь кабинета отворилась и на пороге появился Замерн.

– Фрау оберст-лейтенант, капитан Ганидек просит разрешения войти.

– Пусть войдет.

Да, это был он, английский разведчик Джон Хатт, Эльза нисколько в этом не сомневалась.

Так вот откуда он приехал в Швейцарию. На новичка не похож. Скорее всего, из Швейцарии он выехал под другой фамилией, но кто сообщил в абвер о его прибытии в Лозанну? Если источник информации находится во Франции, дела у Джона Хатта неважные. Густав Нейс говорил ей, что информация на Сикорского поступила из Англии. Густав мог не знать всей правды.

С минуту Эльза молча рассматривала Ганидека. Затем сказала:

– Господин капитан, майор Нейталь очень хорошо отзывается о вас. Он доказывает, что вы можете быть полезны при изъятии у немецких солдат и офицеров ценностей, которые они взяли у французов и не сдали в казну рейха.

– Я не знаю, смогу ли принести большую пользу, но кое-какую информацию могу передать. Ко мне часто обращаются французы с просьбой помочь им вернуть ценности, которые забрали немецкие солдаты и офицеры при обысках и арестах близких.

– Я думаю, ваша информация может быть полезна нам. Ну а услуги ваши будут достойно оплачены, капитан. Устраивает вас такой вариант сотрудничества?

– Да, фрау оберст-лейтенант, конечно.

– Когда вы сможете предоставить мне информацию?

– Если вы не возражаете, сейчас.

– Отлично, – искренне обрадовалась Миллер.

– Прошу прощения, фрау оберст-лейтенант, но я хотел бы иметь дело с одним человеком. Сами понимаете, у меня нет ни малейшего желания заиметь врагов среди немцев. Назначьте одного офицера, через которого я буду передавать информацию.

– Вы будете передавать информацию лично мне, – Эльза повернулась к Нейталю: – Майор, вы свободны.

– Слушаюсь, фрау оберст-лейтенант. Я вам потребуюсь сегодня?

– Нет. Поезжайте в воинские подразделения. О результатах доложите завтра утром.

Как только майор Нейталь скрылся за дверью, капитан Ганидек, силясь вспомнить что-то, поинтересовался:

– Мы не могли с вами, фрау оберст-лейтенант, где-то встречаться ранее?

Миллер пожала плечами:

– Вы были в Германии? В России?

– Нет, – покачал головой капитан.

– Во Франции я впервые. Вы могли меня видеть только вчера.

– Именно вчера мне показалось, что я встречал вас раньше. В Швейцарии вы часто бываете?

– Приходилось, – неопределенно ответила Эльза.

– Фамилия Сикорский вам ни о чем не говорит?

– Кто этот человек? Род занятий?

– Простите, я не могу ответить на этот вопрос, – нахмурился Ганидек.

– Я могла забыть фамилию, в Швейцарии мне приходилось встречаться с совершенно разными людьми. Чем занимался этот Сикорский?

– Он – английский разведчик, его настоящая фамилия Джон Хатт.

– Это ваш знакомый? – Миллер пристально смотрела на капитала Ганидека.

У того на лице было написано неподдельное удивление. Некоторое время он молчал, затем медленно протянул:

– Мне казалось, что вы знакомы с ним.

– А что может быть общего у оберст-лейтенанта абвера с английским разведчиком?

– Абвер не исключает такие знакомства.

– Может быть. Этот человек здесь? Я хотела бы посмотреть на него. Познакомьте меня с ним, капитан. Для вас это будет большая удача. Абвер такие услуги оплачивает не скупясь. Вы ведь не миллионер, и деньги для вас имеют немаловажное значение.

– Вы совершенно правы, фрау оберст-лейтенант. Разрешите задать вам один вопрос? – думая о чем-то своем, спросил Ганидек. – У вас есть сестра? Или родственница, очень похожая на вас?

– Нет ни сестры, ни похожей родственницы. А почему это интересует вас?

– Меня не оставляет ощущение, что я где-то видел вас… Моя память меня еще не подводила.

– И моя – тоже. Я могу забыть фамилию, но лицо человека, с которым я когда-либо встречалась, никогда.

Ганидек, все еще хмурясь, продолжал:

– Встреча с женщиной, похожей на вас, была настолько необычной, что я ее запомнил на всю жизнь, вот почему я так уверен, что это были именно вы.

– Вы заинтриговали меня, капитан. Расскажите, что же случилось с вами? Романтическая история? Кто эта женщина? Как ее фамилия?

– Мне не известна ее фамилия.

– Ох уж эти французы! – воскликнула Эльза. – Завести роман, влюбиться и не поинтересоваться, кто она.

– Это был не роман.

– Легкий флирт?

– Это было совсем другое.

– Что же это было, черт возьми! Скажите наконец, вы же понимаете, как трудно говорить с человеком о чем-то, когда понятия не имеешь, что он имеет в виду. Я искренне хочу помочь вам найти эту женщину.

– Она спасла мне жизнь, фрау оберст-лейтенант.

– Вы даже не поинтересовались, кто она?

– У нас не было для этого времени.

– Поистине история, достойная француза.

– Вы ничего не понимаете, фрау оберст-лейтенант.

– Вас очень трудно понять. Расскажите откровенно, что случилось с вами и зачем вам эта незнакомка, если вы не влюбились в нее, – серьезно произнесла Миллер.

– Я был в Швейцарии с одним интересным заданием, – начал капитан Ганидек. – Частного характера, – тут же добавил он, как бы предупреждая возможный вопрос Миллер. – Как только я приехал в Швейцарию, ко мне в номер зашла женщина и предупредила, что меня ожидают большие неприятности: моей жизни угрожает опасность.

– И вы ей поверили?

– У меня не было другого выхода. И потом… она привела такие доказательства, что не поверить ей я не мог.

– Что же это за доказательства?

– Она назвала мою фамилию и цель моего приезда в Швейцарию. Она спасла меня от верной гибели.

– Очень интересная история. Английский разведчик как-то связан со всем этим? – хитро прищурив глаза, спросила Эльза.

– Да, – последовал короткий ответ.

– Так вы обещаете мне сообщить о Джоне Хатте, как только он появится во Франции?

– Обещаю.

– Хорошо. Теперь давайте займемся делом, по которому я вызвала вас. Вы сказали, что готовы предоставить мне списки немецких солдат и офицеров, имеющих ценности, изъятые у французов.

– Списки со мной. Но я хотел бы продать их вам, фрау оберст-лейтенант.

В глазах Эльзы загорелись злые огоньки:

– Я покупаю только ценный материал. Пока я не буду убеждена, что ваша информация стоит того, чтобы я заплатила за нее, вы не получите ни гроша.

– В таком случае, я не отдам вам эти списки.

– Отдадите…

Эльза вышла из-за стола, приоткрыла дверь и бросила небрежно Замерну, расположившемуся на месте секретаря:

– Из моего кабинета никого не выпускать. Позовите майора Гардекопфа.

– Слушаюсь, фрау!

Миллер вернулась на прежнее место.

– Я жду списки, капитан, – растягивая слова, сказала Миллер.

– Теперь я удостоверился, что вы не та женщина, которая спасла мне жизнь.

– Я – оберст-лейтенант абвера, – жестко произнесла Эльза. – Списки – на стол.

Но Ганидек был не из тех, кто легко складывал оружие:

– Где гарантия, что я получу вознаграждение? – спросил он.

– Поверьте мне на слово.

– Придется. Возьмите списки.

Капитан Ганидек вынул из внутреннего кармана лист бумаги, сложенный пополам, и протянул Миллер. Эльза бегло просмотрела его, бросила на стол и сказала французу:

– Но здесь только фамилии и воинские звания немецких солдат и офицеров, а где данные об изъятых ценностях и о тех, у кого они были изъяты?

– Я не взял их с собой.

Эльза удивленно подняла брови.

– Как понимать вас?

– Я предвидел такой исход разговора, фрау оберст-лейтенант.

– Значит, вы не желаете сообщить мне, у кого и что именно изъято?

– Просто я хочу знать, есть ли мне смысл рисковать.

«А он – крепкий орешек», – мелькнула в голове у Эльзы мысль.

– Вы очень предусмотрительны. Но по этим данным я не смогу предъявить обвинение перечисленным в этом списке немецким солдатам и офицерам.

– О, я понимаю, фрау оберст-лейтенант, но ничем не могу помочь вам, – он нагло смотрел Миллер в глаза.

– Вы провели майора Нейталя, как мальчишку, но не учли, что со мной у вас этот номер не пройдет, – вспыхнула Эльза.

В это время в кабинет вошел Гардекопф и остановился у двери. Было видно, что он взволнован и даже испуган. Миллер знала, чем это вызвано: что ни говори, а славно повернула она дело с убийством Венкеля. Гардекопф, старавшийся помочь ей, не ожидал такой отваги от Миллер и теперь терялся в догадках, как же она относится к нему.

Майор посмотрел на француза, затем перевел взгляд на Эльзу.

– Майор, садитесь рядом с капитаном, – приказала Миллер своему помощнику.

Он быстро пересек кабинет и сел рядом с Ганидеком. Французу такой сосед явно не понравился.

– Фрау оберст-лейтенант, вы вызвали господина майора для того, чтобы он поехал со мной за второй частью информации?

– Нет, я вызвала его для того, чтобы он обыскал вас.

– Вы не имеете права! – вскочил на ноги Ганидек.

– Когда речь идет о чести немецкого офицера, я обязана поступить именно так. Если вы говорите правду, майор поедет вместе с вами, но только предварительно обыскав вас.

– Это унижает любого человека, а я – французский офицер.

– Когда вы торговались со мной, то были похожи не на офицера, а на лавочника-неудачника. Вы осмелились не поверить оберст-лейтенанту абвера на слово.

Ганидек сдался. Тяжело вздохнув, он вынул из бокового кармана лист бумаги. Миллер прочитала написанное и улыбнулась.

– Вот сейчас вы похожи на французского офицера, капитан. Мы с вами обязаны помогать друг другу.

– Да, фрау оберст-лейтенант. Я могу идти? – хмурясь, спросил Ганидек.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю