Текст книги "Шевалье д'Арманталь"
Автор книги: Александр Дюма-сын
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 29 страниц)
Заседание парламента
На следующий день в семь часов утра аббат Бриго зашел за д’Арманталем, который был уже одет и ждал его.
Они оба закутались в плащи, надвинули шляпы на глаза и пошли по улице Клери, а затем по площади Победы и саду Пале-Руаяль.
Подходя к улице Эшель, они заметили необычайное оживление: все подъезды к Тюильри охранялись многочисленными отрядами лейб-гусаров и мушкетеров, и любопытные, которых не допускали во двор и в сад Тюильри, теснились на площади Карусель. Д’Арманталь и Бриго смешались с толпой.
Когда они добрались до того места, где теперь находится Триумфальная арка, к ним подошел офицер мушкетеров, закутанный, как и они, в широкий плащ. Это был де Валеф.
– Ну, что нового, барон? – спросил у него Бриго.
– А, это вы, аббат, – сказал де Валеф. – Мы ищем вас. Со мной здесь Лаваль и Малезье. Я только что отошел от них, они должны быть где-нибудь поблизости. Не будем удаляться отсюда, и они не замедлят к нам присоединиться. А вы сами что-нибудь знаете?
– Нет, ничего. Я заходил к Малезье, но его уже не было.
– Скажите лучше, что его еще не было. Мы провели всю ночь в Арсенале.
– И ничего тревожного не произошло? – спросил д’Арманталь.
– Ничего. Герцога дю Мен и графа Тулузского пригласили на регентский совет, который должен был собраться сегодня утром до заседания парламента. В половине седьмого они оба были в Тюильри, так же как и герцогиня дю Мен, которая, чтобы лучше следить за ходом событий, расположилась в принадлежащих ей апартаментах дворца Тюильри.
– Известно ли что-нибудь о принце де Селламаре? – спросил д’Арманталь.
– Принца де Селламара увезли по дороге на Орлеан в карете, запряженной четверкой лошадей, в сопровождении одного придворного и под конвоем двадцати лейб-гусаров.
– А относительно бумаги, которую выхватил из пепла Дюбуа, ничего не удалось узнать? – спросил Бриго.
– Ничего.
– Что думает герцогиня дю Мен?
– По ее мнению, что-то замышляется против незаконнорожденных принцев. И все случившееся будет использовано для того, чтобы лишить их еще некоторых привилегий. Поэтому сегодня утром она строго отчитала своего мужа, и он пообещал ей держаться твердо. Но она на это не рассчитывает.
– А как обстоит дело с графом Тулузским?
– Мы видели его вчера вечером. Но вы же его знаете, дорогой аббат, с его скромностью или, вернее, смирением ничего не поделаешь. Он всегда находит, что для него и его брата и так делают слишком много, и готов во всем уступать регенту.
– Кстати, король…
– Ну что же, король…
– Как он принял арест своего воспитателя?
– А вы не знаете? По-видимому, между маршалом и епископом Фрежюсским было соглашение о том, что, если одного из них отстранят от особы его величества, другой тотчас же сложит с себя свои обязанности. Вчера утром епископ Фрежюсский исчез.
– Где же он?
– Бог его знает! Но король, который довольно спокойно отнесся к тому, что потерял своего маршала, безутешно оплакивает исчезновение епископа.
– А от кого вы все это знаете?
– От герцога де Ришелье. Вчера он приехал около двух часов в Версаль, чтобы нанести визит королю, и нашел его величество в отчаянии, среди осколков разбитых им стекол и фарфора. К несчастью, – вы ведь знаете Ришелье! – вместо того чтобы усугубить печаль короля, он его рассмешил, рассказав ему всякий вздор и разбив вместе с ним остатки фарфора и стекол.
В эту минуту мимо группы, которую составляли аббат Бриго, д’Арманталь и де Валеф, прошел какой-то человек в мантии адвоката и в четырехугольной шапочке, напевая рефрен песенки, сочиненной о маршале после битвы при Рамилье.
Бриго обернулся: ему показалось, что он узнает в прохожем переодетого маркиза де Помпадур. Адвокат остановился и подошел к заговорщикам. У аббата Бриго не оставалось больше сомнений – это был именно маркиз.
– А, метр Клеман, – сказал он ему, – что нового во дворце?
– Большая новость, если только она подтвердится: говорят, парламент отказывается собраться в Тюильри.
– Слава богу! – воскликнул де Валеф. – Это примирило бы меня с красными мантиями. Но нет, они не осмелятся.
– Черт возьми! Вы же знаете, что господин дю Мен – наш человек. Он был назначен председателем по протекции герцога дю Мена.
– Да, это правда, но с того времени много воды утекло, и, если ваша уверенность, метр Клеман, зиждется только на этом, я вам советую не слишком рассчитывать на него.
– Тем более, – сказал де Валеф, – что, как вы знаете, он только что добился от регента указа о выплате ему пятисот тысяч ливров его будущим преемникам.
– О, посмотрите-ка! – сказал д’Арманталь. – Мне кажется, происходит что-то новое. Разве заседание регентского совета уже окончилось?
В самом деле, во дворе Тюильри поднялась суета, и к павильону Орлож подали кареты герцога дю Мен и графа Тулузского. В ту же минуту показались оба брата. Они обменялись несколькими словами, затем каждый сел в свою карету, и оба экипажа умчались через ворота, выходившие на набережную.
Аббат Бриго, маркиз де Помпадур, д’Арманталь и де Валеф терялись в догадках по поводу этого происшествия, которое вызвало большое волнение в толпе, но не могли понять его истинную причину. Наконец они заметили Малезье, который, по-видимому, их искал. Они подошли к нему и по его встревоженному лицу догадались, что он может сообщить им лишь малоуспокоительные известия.
– Ну, – спросил маркиз де Помпадур, – есть ли у вас какие-нибудь соображения насчет того, что происходит?
– Увы! – ответил Малезье. – Боюсь, что все погибло.
– Вы знаете, что герцог дю Мен и граф Тулузский покинули регентский совет? – спросил де Валеф.
– Я был на набережной, когда по ней проезжал герцог. Он узнал меня, велел кучеру остановить карету и послал ко мне лакея вот с этой записочкой.
– Посмотрим, – сказал Бриго и прочел:
– «Я не знаю, что замышляется против нас, но от имени регента нам, то есть графу Тулузскому и мне, предложили покинуть совет. Это предложение я счел приказом, и, так как всякое сопротивление было бесполезно, поскольку у нас в совете всего лишь четыре или пять голосов, да и то я не уверен, можем ли мы на них рассчитывать, я вынужден был подчиниться. Постарайтесь увидеть герцогиню, которая должна быть в Тюильри, и скажите ей, что я уезжаю в Рамбуйе, где буду ждать дальнейших событий. Преданный вам Луи Огюст».
– Трус! – сказал де Валеф.
– И ради таких людей мы рискуем головой! – прошептал маркиз де Помпадур.
– Вы ошибаетесь, дорогой маркиз, – возразил аббат Бриго. – По-моему, мы рискуем головой не ради других, а ради самих себя… Не так ли, шевалье? О чем вы думаете, черт возьми?
– Подождите, аббат, – ответил д’Арманталь. – Кажется, я узнаю… Да, черт побери, это он самый! Вы не уходите отсюда, господа?
– Нет, по крайней мере, я не ухожу, – ответил маркиз де Помпадур.
– И я, – сказал де Валеф.
– И я, – сказал де Малезье.
– И я, – сказал аббат.
– В таком случае, через минуту я к вам вернусь.
– Куда вы идете? – спросил Бриго.
– Не обращайте внимания, аббат, – сказал д’Арманталь. – Мне надо отлучиться по личному делу.
И, покинув Валефа, державшего его под руку, он тотчас же начал пробираться через толпу по направлению к человеку, за которым он уже несколько минут пристально следил взглядом и который благодаря своей недюжинной силе, всегда внушающей толпе должное почтение, пробился к дворцовой решетке вместе с двумя девицами, повисшими у него на руках.
– Капитан, – хлопнув по плечу Рокфинета, сказал шевалье, надеявшийся, что благодаря сутолоке, вызванной приближением членов парламента, он сможет, не обращая на себя внимания, обменяться несколькими словами с нашим старым знакомым, которого он здесь случайно нашел, – не могу ли я сказать вам два слова с глазу на глаз?
– Хоть четыре, шевалье, хоть четыре, вы мне доставите величайшее удовольствие… Оставайтесь здесь, мои кошечки, – прибавил он, помещая девиц в первом ряду, – и, если вас кто-нибудь обидит, дайте мне знак. Я буду в двух шагах отсюда. Вот и я, шевалье, вот и я! – продолжал он, выводя д’Арманталя из толпы, теснившейся вокруг судейских, проходивших во дворец. – Я заметил и узнал вас уже минут пять назад, но мне не подобало первому заговорить с вами.
– Я с удовольствием вижу, что капитан Рокфинет по-прежнему осторожен, – сказал д’Арманталь.
– В высшей степени осторожен, шевалье. Поэтому, если вы хотите сделать мне новое предложение, говорите смело.
– Нет, капитан, по крайней мере пока нет. К тому же это неподходящее место для совещания такого рода. Я только хотел спросить у вас на всякий случай, живете ли вы по-прежнему там, где я вас нашел в прошлый раз.
– Все там же, шевалье. Я что плющ – где зацепился, там и умру; но, как и плющ, я лезу все выше: иначе говоря, если вы окажете мне честь своим визитом, вы найдете меня уже не на втором или третьем, а на шестом или на седьмом этаже, поскольку, в силу известной зависимости, которую вы поймете, даже не будучи великим экономистом, я поднимаюсь вверх по мере того, как мои фонды падают, и так как сейчас они на самой низшей точке, я живу, естественно, на самом верху.
– Как, капитан, – со смехом сказал д’Арманталь, опуская руку в карман своей куртки, чтобы достать кошелек, – вы находитесь в стесненном положении и не обращаетесь к вашим друзьям?
– Чтобы я занял деньги! – ответил капитан, останавливая жестом щедрого шевалье. – За кого вы меня принимаете? Когда я оказываю услугу и в знак признательности мне делают подарок – прекрасно! Когда я вступаю в сделку и мой партнер выполняет ее условия – чудесно! Но разве я стану просить денег, не имея на это права? Это хорошо для церковной крысы, но не для благородного человека. Хоть я и простой дворянин, но так же горд, как герцог или пэр. Но простите, простите, я вижу, мои плутовки удирают, а я не хочу, чтобы меня провели такие твари. Если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти. До свиданья, шевалье, до свиданья.
И, не дожидаясь, чтобы д’Арманталь сказал еще что-нибудь, Рокфинет бросился в погоню за девицами Онориной и Эфеми, решившими, что они находятся вне поля зрения капитана и пожелавшими воспользоваться этим обстоятельством, чтобы поискать еще где-нибудь матлот, отведать которого почтенный кондотьер хотел бы не меньше, чем они, будь у него потолще кошелек.
Поскольку было еще только одиннадцать часов утра, а торжественное заседание парламента должно было кончиться, по всей вероятности, лишь часам к четырем дня и до тех пор, по-видимому, ничего решиться не могло, шевалье подумал, что ему лучше посвятить любви те три или четыре часа, которые оставались в его распоряжении, чем оставаться на площади Карусель. К тому же, чем больше он приближался к катастрофе, тем сильнее он испытывал потребность видеть Батильду. Батильда стала неотъемлемой частью его жизни, одним из органов, необходимых для его существования, и в момент, когда ему предстояло расстаться с ней, быть может, навсегда, он не понимал, как мог бы он прожить в разлуке с возлюбленной хотя бы один день. Поэтому, движимый не оставлявшей его ни на минуту потребностью видеть Батильду, шевалье не стал разыскивать своих товарищей, а направился к улице Потерянного Времени.
Д’Арманталь нашел бедное дитя в страшной тревоге. Бюва, ушедший из дому накануне в половине десятого утра, так и не появлялся. Нанетта ходила справляться о нем в библиотеку и, к своему крайнему изумлению, узнала от его озадаченных собратьев, что достойного чиновника не видели здесь уже пять или шесть дней. Такое нарушение привычек Бюва с несомненностью указывало на близость чрезвычайных событий. С другой стороны, Батильда заметила накануне, что Рауль охвачен каким-то лихорадочным возбуждением; хотя шевалье и подавлял его со свойственной ему силой воли, тем не менее было ясно, что он глубоко взволнован. Словом, к прежним опасениям Батильды присоединились новые тревоги, и она инстинктивно чувствовала, что над ней нависла невидимая, но неминуемая опасность, что с часу на час на нее может обрушиться несчастье.
Но, когда Батильда видела д’Арманталя, все ее былые и вновь зарождающиеся опасения тонули в счастье, которым она наслаждалась в настоящем. Со своей стороны Рауль, как в силу свойственного ему самообладания, так и потому, что испытывал на себе такое же влияние, какое сам, оказывал на нее, думал в эти минуты только о Батильде. Однако на этот раз и он и она были так озабочены, что Батильда не могла удержаться, чтобы не выразить д’Арманталю своего беспокойства, а ему тем труднее было рассеять его, что отсутствие Бюва связывалось в сознании молодого человека с уже появлявшимися у него подозрениями, которые он все время пытался отогнать. Тем не менее время, как всегда, прошло быстро, и, когда пробило четыре часа, возлюбленным показалось, что они провели вместе всего лишь пять минут. В этот час они обычно расставались. Если Бюва должен был вернуться, то именно к этому времени. Обменявшись тысячью клятв, молодые люди расстались, условившись, что, если с одним из них что-нибудь случится, другой будет тотчас извещен в любое время дня или ночи.
У двери дома госпожи Дени д’Арманталь встретил аббата Бриго. Заседание парламента кончилось; ничего определенного еще не было известно, но распространялись слухи, что приняты ужасные меры. Впрочем, скоро должны были прибыть известия: аббат Бриго условился с маркизом де Помпадур и де Малезье о встрече у д’Арманталя, за которым, как за наименее известным из всех, должны были меньше следить.
Через час пришел маркиз де Помпадур. Он сообщил, что парламент, вначале желавший воспротивиться регенту, всецело подчинился его воле. Письма короля Испании были зачитаны и обсуждены.
Было решено, что немедленно после принцев крови соберутся на совещание герцоги и пэры. Незаконнорожденные принцы лишались своих почетных преимуществ и приравнивались к пэрам. Наконец, герцог дю Мен терял звание главного интенданта воспитания короля, которое переходило к герцогу Бурбонскому. Только граф Тулузский, в виде исключения, пожизненно сохранял свои привилегии и прерогативы.
Затем пришел Малезье, только что покинувший герцогиню. Еще не кончилось заседание парламента, а ей уже предложили оставить ее апартаменты в Тюильри, которые отныне принадлежали герцогу Бурбонскому. Такое оскорбление, как это легко понять, вывело из себя надменную внучку великого Конде. Ее охватил такой гнев, что она собственноручно разбила все свои зеркала и приказала выбросить мебель в окна, а после этого села в карету и уехала, послав Лаваля в Рамбуйе, чтобы побудить герцога дю Мен к какому-либо энергичному демаршу, и поручив Малезье созвать в ту же ночь всех ее друзей в Арсенал.
Помпадур и Бриго запротестовали, указывая на неосторожность такого шага. За герцогиней, без всякого сомнения, следили. Собраться в Арсенале в тот самый день, когда она была так раздражена, что, вероятно, ни для кого не составляло тайны, значило серьезно скомпрометировать себя. Помпадур и Бриго высказались за то, чтобы умолять ее высочество выбрать для встречи другой день и другое место. Малезье и д’Арманталь также видели неосторожность шага, предпринятого герцогиней дю Мен, и связанную с ним опасность. Однако оба они, один из преданности к герцогине, другой из чувства долга, считали, что если приказ опасен, то повиноваться ему тем более является делом чести.
Обмен мнениями, как это всегда бывает при подобных обстоятельствах, начинал переходить в горячий спор, когда послышались шаги двух человек, поднимавшихся по лестнице.
Так как три заговорщика, условившиеся встретиться у д’Арманталя, уже собрались, аббат Бриго, всегда державшийся начеку и первым услышавший шум, поднес палец к губам, чтобы призвать к молчанию своих собеседников.
Тогда стало явственно слышно, как шаги приближаются. Затем донесся тихий шепот, как будто два человека о чем-то советовались. Наконец дверь открылась, и в комнату вошли гвардеец и гризетка.
Гвардеец оказался бароном де Валеф.
Когда же гризетка откинула черную накидку, закрывавшую ее лицо, заговорщики узнали в ней герцогиню дю Мен.
IV
Человек предполагает
– Ваше высочество здесь! Ваше высочество у меня! – вскричал д’Арманталь. – Чем заслужил я такую честь?
– Настал момент, шевалье, – сказала герцогиня, – когда мы должны показать нашим людям, что действительно уважаем их. К тому же никто не сможет сказать, что друзья герцогини дю Мен подвергают себя опасности ради нее, а она остается в стороне. Слава богу, я внучка великого Конде и чувствую, что ни в чем не посрамлю моего деда.
– Вы вдвойне желанный гость, ваше высочество, – сказал маркиз де Помпадур, – потому что выводите нас из большого затруднения. При всей нашей готовности повиноваться вашим приказам, мы колебались при мысли о том, с какой опасностью сопряжено подобное собрание в Арсенале сейчас, когда полиция не спускает с вас глаз.
– И я подумала о том же, маркиз. Поэтому, вместо того чтобы ждать вас, я решила прийти к вам. Меня сопровождал барон. Я приказала отвезти меня к графине де Шавиньи, подруге де Лонэ, которая живет на улице Мель. Там мы послали людей за этим платьем, переоделись и, так как мы находились в двух шагах отсюда, отправились к вам пешком, и вот мы здесь. Мессир д’Аржансон будет, право, очень хитер, если узнает нас в этом наряде.
– Я с удовольствием вижу, ваше высочество, – сказал Малезье, – что события этого ужасного дня отнюдь не повергли вас в уныние.
– Меня, Малезье? Надеюсь, вы меня знаете достаточно хорошо, чтобы ни минуты не опасаться этого. В уныние! Напротив, я никогда не чувствовала в себе столько сил и такую волю! Ах, зачем я не мужчина!
– Приказывайте, ваше высочество, – сказал д’Арманталь, – и все, что вы сделали бы, если бы могли действовать сами, мы сделаем за вас.
– Нет, нет. Это невозможно.
– Нет ничего невозможного, сударыня, для пяти человек, преданных вам, как мы. К тому же в наших собственных интересах действовать быстро и решительно. Не надо думать, что регент на этом остановится. Послезавтра, завтра, может быть даже сегодня вечером, мы все будем арестованы. Дюбуа утверждает, что бумага, которую он выхватил из огня у принца де Селламара, не что иное, как список заговорщиков. Если это так, ему известны наши имена. Значит, сейчас над головой каждого из нас висит дамоклов меч. Не будем ждать, пока оборвется нить, на которой он подвешен, а схватим его и сами нанесем удар.
– Нанесем удар, но куда и каким образом? – спросил аббат Бриго. – Этот злосчастный парламент опрокинул все наши предположения. Разве мы приняли надлежащие меры, разве у нас есть определенный план?
– Ах, лучший план, суливший наибольшие шансы на успех, это тот, который мы наметили первоначально, – сказал Помпадур. – Ведь если бы его не погубило неслыханное стечение обстоятельств, он был бы осуществлен.
– Что ж, если план был хорош, то он таким и остается, – сказал де Валеф. – Вернемся же к нему.
– Да, но, потерпев неудачу, этот план стал известен регенту, и тот теперь держится настороже, – заметил Малезье.
– Напротив, – возразил Помпадур, – прежний план имеет то преимущество, что регент и его приспешники думают, будто мы оставили его, раз он не увенчался успехом.
– И вот доказательство, – сказал де Валеф. – Регент принимает меньше предосторожностей, чем когда бы то ни было, на случай возможного нападения. Так, например, с тех пор как мадемуазель де Шартр поселилась в Шельском монастыре, он раз в неделю отправляется ее навестить и проезжает один, без охраны и без слуг, если не считать кучера и двух лакеев, через Венсенский лес. И это в восемь или девять часов вечера!
– А по каким дням он наносит этот визит? – спросил аббат Бриго.
– По средам, – ответил Малезье.
– По средам? Завтра как раз среда, – сказала герцогиня.
– Аббат Бриго, – спросил де Валеф, – у вас сохранился паспорт с визой на выезд в Испанию?
– Сохранился.
– И вы по-прежнему можете устранить все препятствия в пути?
– Да. Почтмейстер наш человек, а нам придется иметь дело только с ним. Что до остальных, то тут все пойдет само собой.
– Ну что же! – сказал Валеф. – С разрешения ее королевского высочества я собираю завтра семь или восемь друзей, подстерегаю регента в Венсенском лесу, похищаю его и – погоняй, кучер! – через три дня буду в Пампелузе.
– Одну минутку, дорогой барон, – сказал д’Арманталь, – я замечу вам, что вы встаете мне поперек дороги и что выполнить это предприятие по праву надлежит мне.
– Дорогой шевалье, вы уже сделали то, что должны были сделать. Теперь очередь за другими!
– Вовсе нет, Валеф. Дело идет о моей чести, я должен взять реванш. Поэтому вы меня бесконечно обидите, настаивая на своем.
– Все, что я могу сделать для вас, дорогой д’Арманталь, – сказал де Валеф, – это предоставить выбор ее высочеству. Герцогиня знает, что мы равно преданы ей. Пусть она решает.
– Соглашаетесь ли вы на мой суд, шевалье? – спросила герцогиня.
– Да, ибо я надеюсь на вашу справедливость, сударыня, – ответил шевалье.
– И вы правы. Да, честь осуществить это предприятие принадлежит вам. Да, я отдаю в ваши руки судьбу сына Людовика Четырнадцатого и внучки великого Конде. Да, я всецело полагаюсь на вашу преданность и на вашу храбрость и надеюсь, что на этот раз вы одержите успех, тем более что фортуна перед вами в долгу. Итак, дорогой д’Арманталь, на вашу долю выпадает вся опасность, но так же и вся честь!
– Я с благодарностью принимаю то и другое, сударыня, – сказал д’Арманталь, почтительно целуя руку, протянутую ему герцогиней, – и завтра в это время либо я буду мертв, либо регент будет на пути в Испанию.
– Вот речь, достойная мужчины, – сказал маркиз де Помпадур. – В добрый час, и, если вам понадобится помощь, дорогой шевалье, рассчитывайте на меня.
– И на меня, – сказал де Валеф.
– А мы разве ни на что не годны? – сказал де Малезье.
– Дорогой сенешаль, – сказала герцогиня, – у каждого свой жребий; от поэтов, сановников и духовных особ требуется совет, от военных – исполнение… Шевалье, вы уверены, что опять найдете тех людей, которые были с вами в последний раз?
– Я уверен, по крайней мере, в их начальнике.
– Когда вы его увидите?
– Сегодня вечером.
– В котором часу?
– Сейчас же, если угодно вашему высочеству.
– Чем раньше, тем лучше.
– Через четверть часа я буду у него.
– Как мы сможем узнать его последнее слово?
– Я принесу его вам, ваше высочество, где бы вы ни находились.
– Только не в Арсенал, – сказал аббат Бриго, – это слишком опасно.
– А не можем ли мы подождать здесь? – спросила герцогиня.
– Я замечу вашему высочеству, – ответил Бриго, – что мой подопечный – весьма степенный молодой человек, принимающий у себя лишь немногих знакомых, и если наш визит затянется, он может возбудить подозрения.
– Не назначить ли нам свидание в таком месте, где мы были бы свободны от подобных опасений? – спросил Помпадур.
– Совершенно верно, – сказала герцогиня. – Встретимся, например, на площади Елисейских Полей. Мы с Малезье приедем в карете без герба и без лакеев. Помпадур, Валеф и Бриго по отдельности присоединятся к нам. Там мы подождем д’Арманталя и примем последние меры.
– Прекрасно! – сказал д’Арманталь. – Человек, который мне нужен, живет как раз на улице Сент-Оноре.
– Вы знаете, шевалье, что вы можете обещать вашим людям сколько угодно денег, мы обязуемся заплатить, – сказала герцогиня.
– Я позабочусь о том, чтобы наполнить ваш секретер, – добавил аббат Бриго.
– И хорошо сделаете, аббат, – с улыбкой ответил д’Арманталь, – потому что я-то знаю того человека, который позаботится о его опустошении.
– Итак, мы обо всем договорились. Через час на площади Елисейских Полей.
– Через час, – сказал д’Арманталь.
Затем герцогиня поправила свою накидку, закрыв ею лицо, взяла под руку де Валефа и вышла первой. Малезье последовал за нею так, чтобы не терять ее из виду; наконец, Бриго, Помпадур и д’Арманталь спустились все вместе. На площади Победы маркиз и аббат расстались: первый пошел по улице Врийер, второй по улице Пажевен. Что касается шевалье, то он продолжал идти по улице Неф-де-Птишан, которая и вывела его на улицу Сент-Оноре неподалеку от того достопочтенного дома, где он должен был найти достойного капитана.
То ли по воле случая, то ли благодаря расчетливому выбору герцогини дю Мен, которая по достоинству оценила д’Арманталя и поняла, что на него можно сделать ставку, шевалье оказался более чем когда бы то ни было втянутым в заговор. Но дело касалось его чести – он считал, что его долгом было сделать то, что он сделал, и, хотя шевалье предвидел ужасные последствия того предприятия, ответственность за которое легла на него, он шел навстречу событиям, как и прежде, с высоко поднятой головой и исполненным отваги сердцем, готовый пожертвовать всем, даже своей жизнью, даже своей любовью, для того чтобы сдержать данное им слово.
Он явился поэтому к Фийон с тем же спокойствием и той же решимостью, что и в первый раз, хотя с того времени в его жизни многое изменилось. Принятый, как и тогда, самой хозяйкой заведения, шевалье осведомился у нее, может ли он видеть капитана Рокфинета.
Без сомнения, Фийон ожидала, что к ней обратятся с менее невинным вопросом, потому что, узнав д’Арманталя, она не смогла сдержать жест удивления. Однако, как бы сомневаясь в личности того, кто с ней говорил, она осведомилась, не он ли два месяца назад тоже спрашивал капитана. Шевалье, думая, что этим устранит все препятствия, если они имелись, ответил утвердительно.
Д’Арманталь не ошибся, потому что Фийон, едва услышав этот ответ, позвала довольно элегантную девицу, некую Мартон, и приказала ей проводить шевалье в комнату номер семьдесят два, на шестом этаже, над антресолью. Служанка взяла свечу и стала подниматься по лестнице впереди д’Арманталя. В доме царила тишина.
Ввиду чрезвычайных событий дня у достойной хозяйки капитана не собирались ее обычные посетители.
Шевалье постучал в дверь.
– Войдите, – послышался густой бас Рокфинета.
Шевалье сунул в руку своей провожатой луидор, чтобы отблагодарить ее за беспокойство, открыл дверь и оказался лицом к лицу с капитаном.
Он был один в маленькой, темной мансарде, слабо освещенной свечой, дрожащие отсветы которой придавали что-то таинственное суровой физиономии капитана, стоявшего опершись на камин. В глубине комнаты, на складной кровати, лежала шляпа, указывающая на состояние финансов Рокфинета, и его шпага, славная колишемарда.
– A-а, это вы, шевалье? – сказал Рокфинет тоном, в котором сквозила легкая ирония. – Я вас ждал.
– Вы меня ждали, капитан? Что же навело вас на мысль о вероятности моего визита?
– События, шевалье, события…
– Что вы хотите сказать?
– Я хочу сказать, что некоторые лица решили, что смогут начать открытую войну, и поэтому дали отставку бедному капитану Рокфинету, как кондотьеру, головорезу, который годен только для налетов да засад в темном переулке или в лесу; они хотели создать нечто вроде Лиги, устроить маленькую Фронду, но вот наш друг Дюбуа все узнал, пэры, на которых, казалось, можно было рассчитывать, спасовали, и парламент сказал «Да», вместо того чтобы сказать «Нет». Тогда опять вспомнили о капитане. «Дорогой капитан, помогите, добрейший капитан, выручайте!» Разве не так обстоит дело, шевалье? Ну что ж, вот он, ваш капитан. Чего от него хотят? Говорите.
– Действительно, дорогой капитан, – сказал д’Арманталь, не зная, как ему отнестись к словам Рокфинета, – есть доля истины в том, что вы говорите. Однако вы ошибаетесь, думая, что я вас забыл. Если бы наш план удался, вы убедились бы, что я не из тех, у кого короткая память, и я пришел бы тогда предложить вам мой кредит, как я пришел сегодня просить у вас помощи.
– Гм… – пробурчал капитан. – За те три дня, что я живу в этой комнате, я много размышлял о тщете всего земного, и меня охватило желание окончательно уйти от дел, а если уж предпринять еще одно, то только достаточно выгодное, чтобы обеспечить мне мало-мальски сносное будущее.
– Ну что же, – сказал шевалье, – как раз такое дело я и хочу вам предложить. Речь идет, дорогой капитан, скажу напрямик, потому что после того, что было между нами, мне кажется, мы можем обойтись без предисловий, речь идет…
– О чем? – спросил капитан, который, видя, что д’Арманталь остановился и с беспокойством осматривается по сторонам, безрезультатно ожидая окончания фразы.
– Простите, капитан, но мне показалось…
– Что вам показалось, шевалье?
– Что я слышу шаги… Потом какой-то треск за обшивкой стены…
– В этом заведении немало крыс, предупреждаю вас. Не далее, как прошлой ночью, эти твари принялись за мои пожитки. Извольте полюбоваться.
И капитан показал шевалье полу своего камзола, изгрызенную крысами.
– Да, наверное, это они, я ошибся. Итак, дорогой Рокфинет, речь идет о том, чтобы воспользоваться неосмотрительностью регента, который, возвращаясь из Шельского монастыря, где спасается его дочь, проезжает без охраны через Венсенский лес, и, похитив его, отправить, наконец, в Испанию.
– Простите, шевалье, – сказал Рокфинет, – но, прежде чем продолжать разговор, я вас предупреждаю, что по этому поводу нам нужно заключить новый договор, а всякий новый договор предполагает новые условия.
– На этот счет, капитан, у нас не возникнет спора. Вы сами поставите условия. Скажите только, располагаете ли вы по-прежнему вашими людьми? Вот что действительно важно.
– Располагаю.
– Будут ли они готовы завтра в два часа?
– Будут.
– Это все, что нужно.
– Простите, нужно еще кое-что: нужны деньги, чтобы купить лошадь и оружие.
– Возьмите этот кошелек, в нем сто луидоров.
– Хорошо, я вам отдам в них отчет.
– Итак, мы встретимся у меня в три часа.
– Идет.
– Прощайте, капитан.
– До свиданья, шевалье. Значит, мы условились, что вы не будете удивляться, если я проявлю некоторую требовательность.
– Я разрешаю вам это. Вы ведь знаете, в последний раз я жаловался только на то, что вы проявляете излишнюю скромность.
– Ну, ну, – сказал капитан, – вы человек покладистый… Подождите, я вам посвечу: было бы досадно, если бы такой славный малый, как вы, сломал себе шею.
И капитан взял свечу, которая, догорев до бумаги, укреплявшей ее в розетке подсвечника, вспыхнула ярким пламенем, что позволило д’Арманталю благополучно спуститься по лестнице. Добравшись до последней ступеньки, он еще раз попросил капитана быть точным, что тот ему твердо обещал.
Д’Арманталь отнюдь не забыл, что герцогиня дю Мен с тревогой ждет результата свидания, которое он только что имел, поэтому, тщетно поискав взглядом Фийон, он не стал беспокоиться о том, куда она делась, и, выйдя из дому, свернул на улицу Фейян и направился к Елисейским Полям, еще не совсем опустевшим, но уже малолюдным. Добравшись до площади, он увидел карету, стоявшую на обочине дороги, и двух мужчин, которые прогуливались на некотором расстоянии от нее по боковой аллее. Он подошел к карете. Заметив его, из дверцы с нетерпением выглянула женщина. Шевалье узнал герцогиню; она была с Малезье и Валефом. Что касается двух гуляющих мужчин, то, увидев д’Арманталя, приближавшегося к карете, они поспешили к нему. Само собой понятно, это были Помпадур и Бриго.








