Текст книги "Сладкая соль: пакистанские сказки"
Автор книги: А. Порожняков
Соавторы: А. Сухочев
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
ТИГР И МЫГРЫ (перевод А. С. Сухочева)
Жили в одной деревне два брата. Старшего звали Хусне, младшего – Зире. Оба были отъявленными лентяями и бездельниками, оба всячески избегали любого труда и жили, палец о палец не ударив по собственной охоте.
Дед и отец оставили им богатое наследство – много денег, обширные земли. Но братья ничуть не преумножили эти богатства. Напротив, стали тратить налево и направо доставшееся им даром, дни и ночи проводили в гулянках. Ни разу они не подумали, что и большому богатству придет конец.
И вот наступил тот день, когда оставленное дедом и отцом наследство улетело, словно птица, и братья узнали, что такое горькая нужда. А вскоре дело дошло и до настоящего голода. И тогда вышедшая из себя жена Хусне заявила:
– Послушай, мой хороший, до каких пор будешь ты бездельничать? Будь мужчиной, возьми себя в руки и поищи себе занятие. чтобы хоть какой‑нибудь кусок завелся в доме.
– Ты права, – ответил Хусне. – Беда в том, что я не владею никаким ремеслом или искусством. Не обучен я никакому делу, которое могло бы дать хоть небольшой заработок.
– Ты мастер отговорки придумывать, – пилила его жена. – Почему не скажешь прямо, что не лежит у тебя душа к труду. На всем готовом ты совсем обленился.
Каждый день жена Хусне продолжала пилить его, ругала и называла бездельником. Наконец Хусне устыдился и решил отправиться на поиски работы.
Дома у них валялся без пользы небольшой барабан. Совершенно не представляя еще, что он будет делать, Хусне взял тот барабан, повесил на шею и вышел из дому. Пришел он на торжище и стал яростно бить в барабан. «Горожане заметят, – подумал он, – что я бью в барабан, и поинтересуются, по какому поводу. Тут я и расскажу им о своей беде. Возможно, что так я и сумею добыть что‑то на пропитание». Но вскоре он пришел в совершенное отчаяние, так как ни единая душа не обращала на него внимания.
Гнев охватил его. Продолжая по–прежнему колотить в барабан, он направился к ближайшему лесу. Придя в густой лес, он еще с большей силой стал бить в барабан.
А тот лес был обиталищем джиннов. Жило в нем несметное количество джиннов и их детей. Когда джинны увидели, что какой‑то человек бесцеремонно бьет в барабан в их собственном лесу, они встревожились. Один подошел поближе, свирепо глянул на Хусне и приказал тут же прекратить шум. Но Хусне не обратил никакого внимания на его слова и продолжал с силой колотить в барабан. Барабан гремел так, что невозможно было ничего расслышать.
И когда джиннам стало совсем невмочь, они посоветовались между собой и решили откупиться от этого не лучшего сына рода человеческого. Ведь их дети от такого шума могли оглохнуть.
Предводитель джиннов прислал Хусне суму с золотыми монетами и велел ему передать: «Мы очень довольны твоей прекрасной игрой на барабане. За доставленное нам наслаждение жалуем тебя этой сумой с золотыми ашрафй[30]30
Ашрафи – старинная золотая монета в некоторых странах Востока.
[Закрыть]».
Увидел суму Хусне, обрадовался, забросил подарок за плечи и, довольный, направился домой.
Когда он вернулся домой, жена встретила его горькими упреками:
– Опять, бездельник, явился с пустыми руками? Чем возвращаться без гроша в кармане, лучше бы совсем не приходил.
Хусне беспечно глянул на жену и, бросив ей суму с золотыми монетами, небрежно сказал:
– Глупая женщина, возьми‑ка вот это богатство и впредь не смей называть меня бездельником, не то вмиг укорочу твой поганый язык.
Увидела жена суму с золотыми монетами и окаменела от удивления. Ни за что не поверила бы она, что ее беспутный муж за такое короткое время сможет заработать такое богатство. И она принялась всячески ублажать мужа.
– Не я ли тебе говорила, что ты добьешься счастья, если постараешься. Тому, кто хочет трудиться, и Аллах помогает.
В прежние времена был обычай, по которому золотые монеты не считали, а определяли их стоимость по весу. Но в доме Хусне не было весов. Вот его жена и говорит:
– Весы есть у твоего братца. Сходи, попроси их на минутку, чтобы взвесить золото.
А у Зире была очень хитрая жена. Она знала, что в тот день Хусне отправился на поиски работы. Если он просит весы, значит, что‑то добыл. И тогда она придумала уловку – капнула на одну чашу весов расплавленного воска. Теперь что бы на весах ни взвешивали, обязательно хоть немного прилипнет к чаше. После этого она дала весы Хусне. Муж с женой быстро взвесили золото и тут же вернули весы жене Зире.
Когда та внимательно осмотрела весы, то заметила прилипшую золотую монетку. Обнаружив золотой ашрафи, она так и закипела от зависти. Как только Зире вернулся домой, жена показала ему золотой ашрафи и стала его всячески ругать, поносить последними словами. Видишь, мол, каким богачом стал Хусне – уже не считает, а взвешивает золотые монеты. Только ты, отпетый бездельник, сидишь дома без толку.
Выслушав эту брань, Зире спокойно заметил:
– Вот и прекрасно, что богатство приплыло если не в мои руки, то хоть брату попало.
Придя в дом своего брата и поздравив его с удачей, Зире попросил:
– Брат, возьми меня с собой. Я тоже хочу потрудиться. Может, и мне хоть немного повезет.
Хусне согласился, и на следующее утро они оба отправились на поиски работы. Хусне снова повесил на шею барабан, Зире дал дудку, и оба пришли в тот самый лес.
Хусне принялся бить в барабан, а Зире изо всех сил дудел в дудку. С каждой минутой играли они все громче и громче. Увидели джинны, что вчера приходил один человек, а сегодня их уже двое, и поняли, что наступили для них худые времена.
Посоветовались они между собой и решили, что пришедшие, видимо, очень жадны. И поэтому сколько им ни давай, все будет мало. Значит, не надо обращать на них никакого внимания. Поиграют, поиграют, устанут и уберутся восвояси.
Братья выбились из сил, играя на барабане и дудке, но ни один из джиннов не подошел к ним. Тогда Хусне сказал:
– Похоже на то, братец, что сегодня они не собираются ничего нам давать. Пойдем испытаем судьбу где‑нибудь в другом месте.
Только успели они выйти из джунглей, как встретили человека с обезьянкой. Братья спросили его, куда он путь держит. Тот рассказал, что идет в город, и, чтобы заработать на жизнь, будет показывать там, как пляшет его обезьянка.
– Братец, – сказал Хусне, – мы тоже идем в город. Давай пойдем вместе. Мы будем играть, обезьянка – плясать. Глядишь, и заработаем побольше.
Хозяин обезьянки обрадовался и сразу согласился.
Немного погодя Хусне сказал ему:
– Братец фокусник! Сдается мне, что бредешь ты издалека, ибо и лицо твое, и голова твоя покрыты слоем пыли. Вот река, иди и искупайся в ней, переоденься, отдохни немного, а потом и двинемся к городу. Обезьянку оставь с нами, мы покараулим ее.
Владелец обезьянки спустился к реке, а братья прихватили с собой обезьянку, жалкие его пожитки и тут же исчезли. Искупавшись, фокусник вернулся, но не нашел ни обезьянки, ни своих вещей. Надеясь, что попутчики решили над ним пошутить, он долго ждал их, но – увы! – братья так и не появились. Отчаявшись, хозяин обезьяны с пустыми руками пошел по дороге обратно.
Хусне и Зире с обезьянкой шли по лесу и увидели старика, шедшего впереди них. Они прибавили шагу и догнали его. Старик нес на голове большой глиняный горшок. Хусне спросил у него:
– Отец, что это ты несешь на голове?
– Это горшок с простоквашей, сынок. Каждый день хожу я в город, продаю там простоквашу и кормлюсь на вырученные гроши.
– Вы уже старый и слабый человек, отец, – сказал Хусне. – Тяжело вам таскать такие горшки. А нам с вами по пути. Если разрешите, мы по очереди понесем его. Вам будет немного легче, да и нам это не составит труда – мы молодые и сильные.
Старик обрадовался. Хусне снял горшок с головы старика и, отставив его в сторону, сказал:
– Отец, я вижу, что вы очень устали. А рядом течет река. Идите умойтесь, освежитесь, передохните немного. А потом вместе пойдем в город.
Старик не заставил себя долго просить, спустился к реке, искупался и присел немного отдохнуть. От усталости он задремал. А когда открыл глаза, то понял, что прошло уже довольно много времени. Он забеспокоился и пошел к тому месту, где оставил своих попутчиков. Но там – ни его горшка с простоквашей, ни обезьянки, ни братьев.
А Хусне и Зире все шли и шли. Наконец, сильно притомившись, они решили немного отдохнуть. Но останавливаться под открытым небом они не хотели – очень уж боялись диких зверей. После долгих поисков братья увидели какую‑то пещеру. Они занесли в пещеру свои пожитки, а вход в нее завалили тяжелыми камнями.
А в той пещере было логово тигра. Возвратившись с охоты, тигр увидел, что вход в пещеру заложен камнями, и страшно разгневался:
– Я – тигр, владыка джунглей, и эта пещера – мой дом. Сейчас же освободите вход, а то я вас всех съем!
В ответ Хусне громко прокричал:
– Подумаешь, тигр! А мы – мыгры и ни за что тебе не откроем!
В неописуемой ярости тигр снова заревел:
– Открывайте! Или я съем вас. Кто вы такие, что посмели захватить дом владыки джунглей?
Но Хусне ответил не менее грозно:
– Ты – тигр, а мы – мыгры. И нам не пристало бояться какого‑то тигра. Проваливай отсюда, иначе мы разделаемся с тобой. Теперь это наш дом. И тот, кто захочет получить его назад, должен выполнить два условия. Кто лучше их выполнит, тому и будет принадлежать дом.
– Быстрее говорите о своих условиях! —потребовал тигр.
– Вот первое условие. Кто сильнее плюнет, тот и победит.
Гигр собрал в пасти как можно больше слюны и плюнул поверх камней в пещеру.
– А теперь попробуйте вы, хвастуны–мыгры!
Хусне схватил горшок с простоквашей и швырнул его прямо в тигра. Простокваша испачкала тигра с ног до головы.
Тигр никогда раньше простокваши не видел. И он подумал: если у мыгров такой огромный плевок, то какие же они сами? Это обеспокоило его, но тигр все же признать свое поражение не хотел. И он снова проревел:
– Я – тигр, я раджа джунглей, это мой дом! Открывайте, а то все кости вам переломаю.
– Какой из тебя раджа джунглей, если ты не сумел победить даже в таком простом деле! Но так и быть, давай попробуем еще раз. Кто победит, тому и владеть пещерой. А условие такое: ты найдешь в своей шкуре блоху и бросишь сюда. Мы тоже поймаем блоху и бросим тебе. Чья блоха окажется больше, тот и победил.
Тигр долго искал в своей шкуре блоху побольше, наконец поймал и бросил ее в пещеру:
– А где же ваша? Дайте я взгляну на нее. Что же вы не бросаете?
Хусне отвязал обезьянку и подтолкнул ее к выходу из пещеры. А она была страшно голодна. Обезьянка сразу прыгнула на тигра и давай слизывать с него простоквашу, а чтобы не свалиться, вцепилась в него так крепко, что разодрала ему шкуру до крови.
Тигр страшно перепугался. Если у мыгров такие огромные и злые блохи, то какими же громадными и кровожадными окажутся они сами?! Задрожал тигр от страха и убежал.
– Братец, – сказал Хусне, обращаясь к Зире, – хотя тигр и убежал, но вдруг он соберет своих приятелей и приведет сюда. На этот раз нам легко удалось спастись. А вот если они нагрянут все вместе, от нас и мокрого места не останется.
Братья покинули пещеру и стали карабкаться на высокое дерево, чтобы укрыться в его густой кроне. Хусне ловко забрался на дерево, а бедняга Зире оказался неповоротливым. Хусне с трудом втащил его наверх, и оба брата затаились в густых ветвях дерева.
Прошло совсем немного времени, и вдруг они услышали совсем близко рев нескольких тигров. Хусне посмотрел в ту сторону и не на шутку перепугался. Столько тигров сразу ему еще не приходилось видеть. Впереди всех грозно выступал хозяин пещеры, из которой они только что выбрались. Тигр громко рассказывал своим спутникам:
– Друзья мои! Мыгры бросили свою блоху, и оказалась она побольше лисицы. Как набросилась она на меня, вмиг расцарапала до крови.
– Где же эти мыгры с их огромными блохами? —спрашивали тигры своего приятеля. – Хоть бы посмотреть на них. Все вместе мы не оставили бы от них и кусочка.
– Наверное, они удрали, – ответил тигр. – Видите, как славно получилось.
– Дружище, – сказали тигры, – благодари судьбу, что большая беда исчезла сама собою. Теперь тебе только радоваться да благодарить судьбу, которая, считай, подарила тебе новую жизнь. – И они стали помогать тигру готовить благодарственное угощение за избавление от напасти.
Вскоре тигры притащили несколько коров, а также несколько бурдюков с топленым маслом, мешки с рисом, и все вместе принялись готовить плов.
Один из тигров был слепым. Друзья посоветовали ему отдохнуть пока в тени какого‑нибудь дерева. Случайно они оставили его под тем деревом, в ветвях которого укрылись Хусне и Зире.
«Если эти твари затеяли готовить плов, – подумал Хусне, – то это продлится довольно долго. А мы, выходит, все это время должны оставаться пленниками на дереве». А Зире и вовсе перепугался. К тому же он здорово проголодался. Хусне всячески успокаивал его, старался приободрить. Но Зире расплакался, как ребенок, и говорит:
– Живот у меня разболелся, тошнота подступает. И есть хочется, и жажда мучает. До каких пор буду я сидеть здесь?
И тут опять подступило к горлу, и Зире стошнило.
Тигр поднял шум:
– Дождь, дождь пошел! Я весь вымок.
Услышали тигры эти несуразные речи и обозлились:
– Слепой, видно, ты окончательно свихнулся! Неужели не чувствуешь, как припекает солнце? Не отвлекай от дела, иначе сегодня придется приготовить с рисом и тебя.
Тигр замолчал. Но когда Зире услышал недовольное рычание тигров, он задрожал от страха, его ноги соскользнули, и он свалился прямо на слепого тигра. Понимая всю опасность, Хусне громко закричал:
– Н и с места! Мы, все мыгры, прибыли со своим войском. Не оставим в живых ни одного тигра!
С этими словами Хусне тоже прыгнул на слепого тигра.
Тот совсем потерял рассудок и заорал во всю мощь:
– Спасайтесь, мыгры напали!
А тут еще Хусне стал избивать его палкой. Слепой вопил, взывая о помощи:
– Спасите меня, убивают!
Тем временем Хусне и Зире старались шуметь как можно больше:
– Наконец‑то мы, мыгры, покончим с тиграми! – Братья стали бить в барабан и дудеть в дуду, да как можно громче.
Тигры решили, что на них обрушилась великая беда и стали разбегаться. А слепому тигру крикнули, чтобы он догонял их.
Когда тигры разбежались, братья подошли к котлам с пловом. Зире захотел взять себе мясо. Хусне уступил ему, а сам забрал рис. Пообедав, они взвалили на плечи свои пожитки и отправились домой.
Счастливые тем, что им удалось избавиться от большой беды, ниспосланной Аллахом за их неправедную жизнь, братья ступили на стезю добродетели и своим трудом стали зарабатывать хлеб насущный.
МОРЯНА (перевод А. С. Сухочева)
Рассказывают, что когда‑то на одном острове жили два брата. Старшего звали Калу – Черный, а младшего – Лалу– Рыжий. Братья рано лишились родителей и перебивались на свои скромные заработки. Калу ловил в море рыбу и торговал ею, а Лалу трудился в поле.
Когда Калу приносил улов, Лалу выбирал из него рыбу получше и готовил ее на обед или ужин. За ужином Калу рассказывал брату о своих приключениях в море, о безбрежной морской стихии.
– Море, – говорил он, – такой же красивый мир, как наша земля. В нем водятся разные рыбы, ныряльщики добывают со дна моря жемчуг. И если ныряльщику повезет и он найдет хорошую жемчужину, торговцы платят за нее большие деньги.
Лалу, наслушавшись рассказов брата, начинал его упрашивать:
– Братец, позволь и мне испытать себя в море. Может, я смогу выбиться из нищеты и разбогатеть.
Но Калу всегда находил предлог, чтобы отказать ему. Наконец однажды, когда Лалу был особенно настойчив, Калу сказал:
– Ладно, сегодня я вместо тебя поработаю в поле. А ты бери мою сеть и отправляйся на рыбную ловлю. Заодно и морем полюбуешься. Только смотри, не потеряй ее. Ты ведь знаешь, она очень дорогая и без нее нам ничего не поймать.
Лалу взял сеть и отправился в путь. Он отошел от берега, закинул сеть и стал ждать. Немного погодя он выбрал ее, но она оказалась пустой. Забросил во второй раз, но снова в сети не оказалось ни одной рыбешки. Гак повторялось еще несколько раз, и все безуспешно. «Заброшу последний раз, – подумал он. – Если ничего не попадется, вернусь домой».
Он размахнулся и изо всех сил бросил сеть в море. Но она вырвалась у него из рук и тут же, на глазах, погрузилась в море.
Очень встревожился Лалу. Теперь он не мог возвратиться домой, знал, что брат поколотит его.
Наступил вечер, а Лалу все еще не было. Калу забеспокоился, пошел искать брата. Видит: сидит Лалу у берега моря.
– Где твой улов? Покажи мне, – сказал он.
– Не шла рыба в сети, – ответил Лалу.
– Ладно, давай сеть. Время еще есть. Я покажу тебе, как надо рыбачить.
– А сеть я утопил в море, – рыдая, ответил Лалу.
Разгневался Калу и заявил:
– Не приходи домой, пока не вернешь ее.
Целыми сутками сидел теперь Лалу на берегу моря и ждал – вдруг какая‑то волна смилостивится над ним и выбросит сеть на берег. Но волны чередой подкатывались к его ногам и откатывались обратно.
Так просидел Лалу на берегу моря десять дней. И все это время твердил молитву:
– О хозяин морей и рыб! Не нужны мне драгоценные жемчуга, верни мне только сеть брата!
Так читал он, крепко зажмурив глаза, молитву, как вдруг кто‑то положил ему на плечо руку. Лалу открыл глаза и видит: стоит перед ним красивый белобородый старец и говорит:
– Лалу, так ты сеть не вернешь. Не печалься. Выслушай лучше мой совет, глядишь – и сеть вернешь.
Старец исчез, но тут же появился снова. В руках его была охапка камыша и соломы. Он сел вместе с Лалу и стал плести большую корзину.
Когда корзина была готова, он приказал Лалу забраться в нее и сказал:
– Лалу, я повелитель морских смерчей, приливов и отливов. Я знаю все потаенные уголки в море. Забирайся в эту корзину. Я брошу ее в волны. Но ты не бойся. Она доставит тебя прямо к морскому царю. Как предстанешь перед ним, попроси свою сеть, и он возвратит ее тебе.
Лалу закрыл от страха глаза. Корзина быстро погружалась в морские глубины, и вскоре Лалу почувствовал, что она остановилась. Лалу открыл глаза и видит: стоит он перед великолепным дворцом, а вокруг царские придворные.
Самый важный вельможа распорядился допустить его пред светлые очи царя. Провели Лалу к морскому владыке. Поклонился он повелителю моря. Царь милостиво ответил на его приветствие и сказал, что этот сын рода человеческого – его личный гость, и распорядился поместить его в покоях царского дворца и исполнять беспрекословно любые его желания.
А у морского царя была дочь, которую звали Моряна. Она поселила Лалу в комнате, примыкавшей к ее личным покоям. Моряна держала Лалу при себе, гуляла вместе с ним, бегала по чудесным садам, играла и танцевала. Царю он тоже пришелся по душе, и тот постоянно оказывал землянину знаки внимания. Короче говоря, вскоре сыграли свадьбу Лалу и Моряны. Лалу стал жить в неге и роскоши. Он совсем позабыл, что пришел сюда, чтобы возвратить сеть, как обещал старшему брату.
Незаметно пролетело три года. И вот однажды ночью увидел Лалу во сне того почтенного старца. И старец сказал ему:
– Лалу, ты настолько погряз в роскоши и наслаждениях, что даже забыл о слове, которое дал старшему брату. Вставай, возьми сеть и немедленно возвращайся домой.
Увидел этот сон Лалу и сразу вспомнил о своем обещании. Теперь он все время ходил грустный. Однажды Моряна спросила его, отчего он такой невеселый. Лалу рассказал ей о своих злоключениях и добавил, что не может вернуться домой без сети.
Как только Моряна узнала об этом, она тут же поведала отцу о том, какая беда приключилась с ее мужем. Царь повелел всем живущим в море немедленно разыскать эту сеть и доставить ее во дворец.
Не успели отдать приказ, как она уже была в царском дворце.
По приказу морского царя сеть богато украсили жемчугами и драгоценными камнями, нацепили на нее золотые колокольчики. Царь велел Лалу передать эту сеть от него в дар своему брату.
– Но помни, как передашь эту сеть, сразу возвращайся обратно, мы с Моряной с нетерпением будем ожидать тебя.
И он тут же приказал черепахе доставить Лалу на берег.
Со всеми предосторожностями и должным почетом Лалу доставили на сушу.
С сетью на плечах Лалу радостно направился домой и передал снасть брату. И не столько встреча с родным братом обрадовала Калу, как то богатство, которое он нежданно–негаданно заполучил.
Несколько дней Лалу прожил в родном доме, а потом стал собираться обратно, в подводное царство. Пришел он на берег и видит: стоит его Моряна на отмели, а на руках у нее прекрасный младенец.
– Лалу, – сказала Моряна, – ты очень долго заставил меня ждать. Ты слишком легко забываешь о своих обещаниях. Видишь, у меня на руках твой сын. Это дитя двух стихий – моря и суши. Впервые он вышел из моря на берег. Построй хижину на границе земли и воды, мы с сыном будем жить в ней. Но помни: никогда не входи в хижину, покуда я не позову тебя. Не вздумай нарушить это условие. Иначе быть тебе в большой беде. А если ты выдержишь это испытание, ждет тебя большая удача.
Лалу обещал исполнить все, как она сказала, и сам поселился рядом с женой и сыном. Моряна раз в день выходила из своего убежища, чтобы посмотреть на него.
Но однажды Моряна не вышла из хижины. Лалу забеспокоился, его стали мучить дурные предчувствия. И когда он больше не мог бороться со своей тревогой, то нарушил обет и вошел в хижину. Увидев мужа, Моряна рассердилась, стала всячески бранить его и на глазах превратилась в уродливую, старую и страшную ведьму. Лалу задрожал от ужаса, а Моряна зло обругала его и приказала тут же убираться из хижины.
– Вы, люди, не умеете держать слово! —кричала она. – Ты обманывал своего брата. Он до сих пор не простил тебя. Я тоже никогда не прощу тебя. Не буду жить с тобой и тотчас же отправлюсь домой.
С этими словами Моряна схватила ребенка и прыгнула в море, а Лалу остался стоять на берегу.