355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » StratoGott » Мыслит, значит существует (СИ) » Текст книги (страница 1)
Мыслит, значит существует (СИ)
  • Текст добавлен: 8 августа 2017, 12:00

Текст книги "Мыслит, значит существует (СИ)"


Автор книги: StratoGott



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц)

Annotation

Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?

StratoGott

Глава 1. Enter the Magical World[1]

Глава 2. Four Points of View[2]

Глава 3. Like and Dislike[3]

Глава 4. Stolen[4]

Глава 5. Weakness[5]

Глава 6. Alone or Not?[6]

Глава 7. Drive Them All Mad[7]

Глава 8. Who?[9]

Глава 9. Frustration[10]

Глава 10. You're Not Alone Anymore[12]

Глава 11. Merry Christmas, My Friends[14]

Глава 12. Punishment[15]

Глава 13. Celebrations[16]

Глава 14. Goodbye[17]

Глава 15. The Dog Star[18]

Глава 16. Problems[19]

Глава 17. Rule No 2, No Magic[20]

Глава 18. Can't Hide Your True Nature[21]

Глава 19. The Missing Part[22]

Глава 20. Justice[23]

Глава 21. Seven Ways to Christmas[24]

Глава 22. Changes[25]

Глава 23. Common Sense is an Oxymoron[26]

Глава 24. Bad Joke[27]

Глава 25. Nothing Else Matters[28]

Глава 26. You Can't Always Get What You Want[29]

Глава 27. Love, Exiting and New…[30]

Глава 28. Mind Talk[31]

Глава 29. Chained Messiah[32]

Глава 30. Calm before the Storm[33]

Глава 31. We've Got a Problem[34]

Глава 32. Out of the Order[35]

Глава 33. Bring It on[37]

Глава 34. Good Day, Mrs. Umbridge[38]

Глава 35. So Wrong…[39]

Глава 36. The End of the First Act[40]

Глава 37. No Such Things[41]

Глава 38. Past[42]

Глава 39. Present[43]

Глава 40. Future[44]

Глава 41. Meeting with an Old Friend[45]

Глава 42. Illusion[47]

Глава 43. Where Your Treasure Is, There Will Your Heart Be also[48]

Глава 44. Eye of the Hurricane[49]

Глава 45. Tactics[50]

Глава 46. Two Sides of the Same Coin[51]

Глава 47. The End Is Near[52]

Глава 48 . The Second War Begins[53]

Глава 49. You're the King of the Scene[54]

Глава 50. The Metric System[55]

Глава 51. Life[56]

Глава 52. Despair[59]

Глава 53. The Melancholy of Severus Snape[60]

Глава 54. The Show Must Go on[61]

Глава 55. Curiouser and Curiouser[62]

Глава 56. God amongst Men[63]

Глава 57. Countdown to the End[64]

Глава 58. The King[65]

Глава 59. Best Laid Plans[67]

Глава 60. Red is Dead[68]

Глава 61. Magic Is Not Might[69]

Глава 62. Laughter Truly Is the Best Medicine[70]

Глава 63. No Kill Like Overkill[71]

Глава 64. Five Days Later[72]

Глава 65. Five Months Later[73]

Глава 66. Five Years Later[74]

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

StratoGott

«Мыслит, значит существует»

Глава 1. Enter the Magical World[1]

Гарри посмотрел по сторонам, не веря своим глазам, но так и не увидел платформу 9 и 3/4 – новый мир, спрятанный за зачарованной стеной. Как объяснить все эти странные события, которые с ним происходят? А странно одетые люди, которые останавливают его посреди улицы, чтобы поздороваться… Как же это бесило! Да еще и эта невидимая платформа!

Какая глупая идея – нумеровать их дробями! Волшебники, что с них возьмёшь! «Спасибо, Хагрид», – мысленно вздохнул Гарри.

Юный волшебник не имел понятия, что сейчас делать. Он никогда бы не отважился окунуться в незнакомый мир без какой бы то ни было подготовки. Именно поэтому он заранее купил кучу книг, которые описывали законы и традиции магического мира, но ни в одной из них не объяснялось, как сесть на поезд до Хогвартса.

Ничего другого не оставалось, и, к тому же, не хотелось привлекать к себе излишнее внимание. Поэтому Гарри отошёл в сторону и принялся осматриваться, пытаясь найти какой-нибудь знак, который подскажет, что же делать дальше. До отхода поезда оставалось совсем немного, а решения всё не было.

Гарри уже начал отчаиваться, как вдруг заметил мужчину, галстук которого был завязан задом наперёд и болтался поверх куртки. Рядом с ним стоял мальчик лет двенадцати, и из его кармана торчала волшебная палочка. Не было никаких сомнений, что оба – волшебники. Гарри незаметно пристроился за ними. Подойдя к стене, они исчезли.

Проблема решена.

Ухватившись за тележку руками и собравшись с духом, последний из Поттеров закрыл глаза и решительным и твёрдым шагом пошёл навстречу своей судьбе.

***

Время поджимало, поэтому Гарри не мог позволить себе полюбоваться великолепным Хогвартс-экспрессом. Он быстро поднялся в вагон и без труда нашёл свободное купе. Удобно устроившись, он вытащил книгу о законах магического мира, которую уже давно собирался почитать. В любом случае, всегда нужно соблюдать законы; у него не было ни малейшего желания нарушить их по незнанию и преждевременно оказаться у своих так называемых родственников – Дурслей.

Минут через пять в купе зашёл рыжий мальчик, бросил взгляд, полный отвращения, на книгу, которую Гарри держал в руках, и так же быстро вышел, не сказав ни слова. Нахмурившись, Гарри спокойно за ним наблюдал, а потом вернулся к чтению. Очевидно, что рыжий совсем не любит читать. Или, возможно, просто не умеет, но в обоих случаях это означает только одно – с ним не получится интересного разговора.

Долгое время его никто не беспокоил, и только намного позже в купе постучала миловидная женщина с тележкой, полной сладостей, а для проголодавшегося ребенка это был настоящий праздник. Он не знал ни одной марки конфет, поэтому решил воспользоваться случаем и накупил всего понемногу. Это самое «немного» вполне могло прокормить какую-нибудь голодающую страну Третьего Мира.

Только Гарри собрался изучить карточку от шоколадной лягушки, которая стала первой в его новой коллекции, как в дверях купе с надменным видом появился блондин в сопровождении двух мальчишек, своим видом напоминавших троллей.

– Ты Гарри Поттер?

– Это вопрос? – скучающим тоном ответил Гарри, вопросительно поднимая брови.

– Да, отвечай!

– Вообще-то нет, он в соседнем купе.

И блондинчик бесцеремонно ушёл, оставив позади себя открытую дверь. Гарри подумывал её закрыть, но подумал, что одураченный идиот скоро вернется, что пару минут спустя тот и сделал.

– Ты издеваешься надо мной?! – раздражённо выпалил он. – Ты и есть Гарри Поттер!

– Это ещё один вопрос? – поинтересовался Гарри, с трудом сдерживая смех.

– Нет! Почему сначала ты меня обманул?

– Я не лгал, я – не Гарри Поттер. Слышал, что он в этом вагоне, и сказал тебе всё, что знаю. Всё. А зачем ты его ищешь? Ты его фанат или кто-то вроде этого?

Невинный тон Гарри сделал своё дело, и блондин немного покраснел, не зная, что ответить. Он пробормотал что-то невразумительное и исчез, в очередной раз оставив за собой открытую дверь, которая привлекла внимание девочки с копной каштановых волос. Она долго осматривала купе, а потом уставилась на Гарри.

– Ты не видел жабу? Мальчик, которому я помогаю, потерял её.

– И хочет её найти? Волшебники – ещё более странный народ, чем я думал. Я бы решил, что это отличный повод от неё избавиться… – ответил Гарри больше для себя, чем для девочки, но та, услышав реплику, улыбнулась.

– Так твои родители тоже магглы?

– Нет, они просто погибли, – поморщился он.

– Я… Извини… – залепетала она, резко побледнев. – Я не должна была спрашивать. Я, пожалуй, пойду.

– Я не сержусь, – вздохнул Гарри. – Откуда тебе было знать?

С таким же траурным выражением лица она вышла из купе и снова отправилась на поиски пропавшей жабы.

Наконец, поезд остановился. Гарри поднялся и смешался с толпой таких же учеников. Потом он оказался в лодке с тремя девчонками: двумя блондинками и одной брюнеткой. Интересно, это путешествие когда-нибудь закончится? И тут перед ним предстал величественный замок. Вот и ответ. Его ждёт удивительная жизнь в Хогвартсе!

***

– Рейвенкло!

С гордым видом Гарри направился к своему столу. Зачисление на этот факультет – это знак, что юный волшебник умён. Блондин, который приходил в его купе, бросил на него разозлённый взгляд. Улыбнувшись ему, Гарри только подлил масла в огонь. А девочка, которая искала жабу, не сводила с него пристального взгляда, будто он был диковинкой или головоломкой, которую нужно разгадать. Все остальные молчали, будто никак не могли решить, как реагировать на распределение Гарри Поттера.

Он сел за стол, и все тут же принялись его поздравлять. Не обращая внимания на то, чем закончилось распределение, мальчик рассматривал тех, кто станет его новыми преподавателями. Сидевший напротив староста сразу после начала пира был засыпан вопросами об учителях.

Общая гостиная Рейвенкло представляла собой библиотеку в миниатюре: многочисленные столики для работы, удобные кресла, где можно немного передохнуть, но в которых невозможно уснуть, и статуя Ровены Рейвенкло, увенчанная знаменитой диадемой.

В общем, комната была предназначена для учебы, и только. Гарри начал всерьез беспокоиться, будет ли интересной жизнь теперь уже его факультета. Конечно, он ничего не имел против занятий. Получать новые знания – его главная страсть, но есть ведь и другие достойные занятия: наблюдать за растущей травой, считать облака, просто смотреть, не замечая ничего вокруг.

Он вздохнул, надеясь, что не превратится в ботаника. По крайней мере, сражаться будет до последнего.

Стоило зайти в спальню, как пять мальчиков сразу же атаковали его тысячей вопросов. Усталость давала о себе знать, и рассказывать о Волдеморте, шраме, детстве, о вкусах, или просто о дожде или любимой погоде, не входило в его планы. Он ничего не ответил на вопрос об исчезновении Волдеморта, объяснив, что был слишком маленьким, чтобы что-то помнить, и извинился, сославшись на усталость.

Долгожданный сон сморил его почти мгновенно.

Глава 2. Four Points of View[2]

Альбус Дамблдор с задумчивым видом проглотил лимонную дольку. Гарри Поттер был не совсем таким, каким он ожидал его увидеть. Конечно, он не вёл себя, как настоящая знаменитость, но был совсем не похож на наивного и скромного мальчика, который должен был соответствовать адресу «Чулан под лестницей».

Гарри был независимым одиночкой, уверенным в своих словах и действиях, и вообще он был великолепен. Видя такую сильную личность, Дамблдор вспомнил о Томе Риддле (и это сходство, по меньшей мере, пугало), к тому же Поттер не старался никому понравиться – ни преподавателям, ни другим ученикам, и это делало его непохожим на будущего Волдеморта.

Нет, определённо, оружием Гарри были не жестокость и обман, а слова и действия. Если использовать их с умом, то результаты будут лучше, чем у Тома.

Дамблдор отбросил в сторону все сомнения и откинулся на спинку кресла. Всё-таки, Гарри пока ещё обычный ребёнок, только что приехавший в Хогвартс. Так что, вполне возможно, со временем он вылезет из своей раковины. Да, нужно просто подождать. Это ведь так просто.

***

Северус Снейп, преподаватель зелий в Хогвартсе, уже давно не чувствовал себя настолько раздражённым.

Причине всех его проблем было одиннадцать лет, она носила очки, за которыми скрывались зелёные глаза, и у неё были черные волосы: Гарри Поттер.

Даже одно присутствие сына Джеймса Поттера, которого он теперь будет вынужден терпеть почти круглый год, было настоящим оскорблением. А ещё что-то подсказывало, что в Хогвартс вернулся настоящий Мародёр, а значит, прощай спокойная жизнь. Однако, больше всего раздражало поразительное сходство мальчика с отцом. Как вообще он мог попасть на Рейвенкло, с таким-то папашей?

В глубине души Снейп понимал, что относится к Гарри Поттеру предвзято, и пытался заставить умолкнуть совесть, которая твердила, что он не прав. У мальчика были выдающиеся способности. Он смог ответить на все вопросы, заданные в начале урока в надежде, что тот не справится. Но нет, он даже зелье правильно приготовил. Если внешность буквально кричала о том, что он – сын Джеймса Поттера, то талант к зельеварению и зелёные глаза он унаследовал от Лили.

Лили Поттер, нет, Эванс. Лили Эванс. Единственный настоящий друг, которого теперь нет рядом. Но Гарри Поттер навсегда останется живым напоминанием об ошибках молодости, за которые Северус Снейп так дорого заплатил, и которые аукаются ему до сих пор. И, даже если сам Поттер в этом не виноват, что ж, тем хуже для него. Никто и не говорил, что у ненависти должны быть причины…

***

Минерва МакГонагалл с грустным вздохом вспоминала первые три недели нового учебного года. То, что Гарри Поттер попал не в Гриффиндор, стало для нее настоящим потрясением. После смерти Джеймса и Лили она всегда надеялась, что Гарри пойдёт по их пути и попадёт на краснознамённый факультет.

Но Гарри суждено быть в Рейвенкло, в этом не было никаких сомнений. Его тяга к знаниям очевидна.

Едва только закончился первый урок, Гарри сразу подошёл к ней и спросил, где он может найти какие-нибудь книги по анимагии. МакГонагалл улыбнулась, довольная, что ей удалось произвести впечатление на молодого человека. Она сообщила ему название, но предупредила, что прочитать её он не сможет, потому что книга находится в Запретной секции, а пропуск ему никто не выпишет. Но, через три дня, увидела Гарри в библиотеке, читающим эту самую книгу. Минерва очень удивилась, что кто-то из учителей подписал разрешение и даже не предупредил её (всё-таки, предмет-то вела МакГонагалл). В конце концов, преподаватель трансфигурации решила выяснить, как это случилось.

Решение проблемы оказалось таким простым, что профессору это даже не приходило в голову. Гарри просто купил эту книгу, заказав её совиной почтой. И вправду, книги, что находились в библиотеке, не были уникальными – их можно было найти в продаже. Так зачем нарушать правила, если можно просто их обойти?

Именно в этот момент МакГонагалл подумала, что из Гарри мог и должен был выйти настоящий слизеринец.

***

Филиус Флитвик был рад приветствовать на своём факультете нового ученика. Сын Лили Поттер, одной из его самых лучших студенток, оказался на его факультете. Более того, он уже показал себя очень способным и любознательным на всех уроках.

Маленький профессор вспомнил о беседе, которую недавно вёл с Гарри.

– Профессор, неужели здесь, как и в маггловских школах, от нас что-то скрывают?

– Что вы хотите этим сказать, мистер Поттер? – нахмурился Флитвик.

– Извините, я, наверное, не совсем точно выразился. Я имел в виду воспитательную ложь, которую используют, чтобы обучать учеников. Например, в математике сначала изучают целые числа, и лишь потом постепенно переходят к рациональным, вещественным, комплексным. Вот я себя и спрашиваю, так ли это здесь, и если да, то в каких дисциплинах, потому что не люблю запоминать то, что неправильно, даже если так проще объяснить.

Мозг Флитвика буквально вскипел. Упрощение – это один из методов обучения, особенно необходимый на первых курсах. Даже если при этом что-то терялось. Но то, что это смог понять первокурсник, впечатляло.

На первом курсе ученики изучали основы магии, но, с каждым годом материал становился сложнее, изучались всё более серьёзные вопросы управления магией, и только на уровне ЖАБА проходили самые продвинутые явления, которые были известны лишь узкому кругу людей, которые занимались этим углублённо.

Но самым интересным было то, что Гарри пользовался математическими понятиями, которых, по идее, знать пока не должен. Например, вещественные числа. Профессор Вектор будет рада узнать о таком талантливом первокурснике.

– Профессор?

– О, извините! – воскликнул Флитвик, возвращаясь к реальности. – Извините, мистер Поттер. Что касается Вашего вопроса, это верно – то, что вы называете воспитательной ложью, используется при изучении моего предмета, трансфигурации и зелий. Если вы действительно хотите больше об этом узнать, то советую почитать такой специализированный ежемесячный журнал, как «Трансфигурация сегодня». Только предупреждаю – понять то, о чём там пишут, сложно, не говоря уже о том, чтобы реализовать на практике…

– Спасибо, сэр.

Юный исследователь подписался на три журнала и, в ожидании первых выпусков, перерыл половину библиотеки. И теперь его домашние работы, которые уже сейчас были хороши, содержали ссылки на многочисленные магические законы и отличались завидной логикой, что делало рефераты только лучше.

Это заставляло гордиться старосту факультета, поражало невозмутимую МакГонагалл и, к огромному удивлению, злило Снейпа.

***

Гарри наблюдал за работающими первокурсниками-рейвенкловцами, которые сидели за общим столом в гостиной факультета. Каждый вечер они усердно трудились, делая домашние задания, а сам Поттер в это время только за ними наблюдал, жонглируя собственноручно трансфигурированными мячиками или бросаясь маленькими бумажными комочками, чтобы развлечь себя и остальных, или просто закрывал глаза и ни о чём не думал.

Но хуже всего для рейвенкловцев было то, что хоть сам он в это время ничего не делал, но всё равно успевал лучше всех. Но, вместо того, чтобы узнать, в чём секрет, они только зло косились в его сторону.

Мальчик получал огромное удовольствие, наблюдая за работающими без отдыха однокурсниками. Если бы они спросили, как он всё успевает, Гарри, конечно, ответил бы. Или не ответил. В любом случае, он бы никому ничего не обещал.

Правда же была проста. Самопишущее перо записывало лекции за профессором Биннсом, пока сам он делал домашние задания по другим предметам или просто занимался чем-то посторонним. Бывало, что целыми днями Гарри сидел в библиотеке, чтобы по вечерам ничего не делать. Уверенность в том, что после ужина он сможет отлично отдохнуть, придавала ему сил.

К тому же, это сильно нервировало всех рейвенкловцев, которые раздражённо на него поглядывали, когда думали, что Поттер ничего не заметит.

Отличное развлечение.

Гарри поднялся и направился к выходу из гостиной. Нужно размять ноги и хорошенько подумать.

– Можно узнать, куда это ты собрался? – спросил Майкл Корнер, заставив Гарри остановиться.

– Поищу кухню, – ответил тот, развернувшись к товарищу.

– Какую кухню?

Репутация Рейвенкло явно завышена, судя по удивлению Корнера.

– А ты думал, что еда появляется по мановению волшебной палочки? – Гарри покачал головой, заметив недоумённое выражение лица сокурсника, и, вздохнув, объяснил: – Еда входит в пять исключений закона Гампа об элементарной трансфигурации. Значит, это нельзя наколдовать, а отсюда следует, что кто-то должен её готовить. А где готовят еду? На кухне. Отсюда вывод, что мне нужно найти это место. Всем хорошего вечера, и не учитесь слишком усердно.

И Гарри ушел, оставив размышлять своих смущённых товарищей, а вслед ему семикурсники бросали восхищённые и какие-то странно расчётливые взгляды.

Глава 3. Like and Dislike[3]

Наступил четверг. А этот день недели никогда не был любимым для юного Гарри Поттера, и его можно было понять.

Первым уроком стояла гербология со Слизерином. А, если произносят «Слизерин», значит, звучит и имя Драко Малфоя. Тот почему-то был уверен, что Гарри придет в восторг, если рядом с ним на уроках профессора Стебль будет сидеть сам Драко Малфой. Как будто это сразу же делало их неразлучными друзьями. А теперь слизеринец пытается настоять на том, что Гарри Поттер должен проводить с ним больше времени.

Гарри никогда не затыкал блондина, потому что тот был источником ценной информации о Слизерине и о странных обычаях чистокровных ханжей. Конечно, если отсеить плоды его безграничного воображения и разные небылицы.

Более того, Малфой был настоящим асом по поиску идиотов. Они не были друзьями, и это понимали почти все (кроме, пожалуй, самого Драко, но его идиотизм – вне конкуренции), но, тем не менее, это не мешало некоторым чувствительным особям останавливать Гарри в коридорах, чтобы объяснить, почему он не может бывать в слизеринских подземельях.

«Как ты можешь быть другом Малфоя? Он – слизеринец! А отец его, знаешь ли, Пожиратель Смерти…»

Впрочем, это была тирада Рональда Уизли, мастера очевидностей.

Определённо, странный малый, себе на уме.

***

Вытерпев очередную пытку с навязчивым блондинчиком, Гарри отправился в библиотеку, где уже ждала Гермиона Грейнджер, которая хотела обсудить с ним уроки. А, точнее, поговорить о книгах. Она пошла по его стопам, то есть читала всё, что можно. Однако, у неё была одна проблема. В отличие от Гарри, она быстрее запоминала новую информацию, но совершенно не могла «разложить по полочкам» полученные знания, чтобы потом применить их на уроках.

И, таким образом, Гермиона оказалась с целым ворохом энциклопедических знаний, которые абсолютно ей не пригодятся ещё, как минимум, несколько лет. Именно поэтому Распределяющая шляпа и не отправила ее в Рейвенкло. И сегодня Гарри, наконец, нашел способ отвязаться от надоедливой заучки. Нужно было действовать осторожно, потому что такие умные люди одного с ним возраста встречались в замке редко. Староста Рейвенкло, с седьмого курса, услышал, как Гарри говорил о законе Гампа, и теперь решил использовать первокурсника, как живую энциклопедию. Он хотел направить его по пути Гермионы Грейнджер.

Она хотела рассказать о том, что знает, а он – нет. Следовательно, девочка получит внимательных слушателей, а он – тишину. И всем будет хорошо, особенно ему.

В общем, идеальный план.

***

А после обеда стояло зельеварение и профессор Снейп – великая летучая мышь подземелий. Дёрнуло же Гарри спросить, как зельевару удается заставлять свою мантию лететь следом.

Но Снейпа он, как ни странно, мог понять.

И правда! Как вы осмеливаетесь дышать в присутствии великого профессора Снейпа? Пять баллов с Рейвенкло, Поттер!

***

Впрочем, это не значило, что Гарри не нравились все в замке. Единственным человеком, которого он мог терпеть, была светловолосая первокурсница со Слизерина – Дафна Гринграсс. Когда Малфой устраивал на гербологии очередное шоу о дружбе, она всегда смотрела на слизеринского выскочку раздражённо. Иногда девочка подсаживалась к Гарри в библиотеке, но никогда не разговаривала, если он не хотел, и не бросала на него любопытные взгляды, которыми отличались остальные первокурсники. Чаще всего она спокойно читала и обращалась к нему, только когда хотела спросить, сколько времени.

Если в мире и существовало совершенство, то Гринграсс была к нему ближе всех. Хотя идеальной она была до тех пор, пока не открывала рот.

– Скажи мне, Поттер, тебе не кажется, что трансфигурация немного скучна?

– То, что мы делаем сейчас, мне совершенно не интересно, но этот предмет – довольно трудный, поэтому мы должны заниматься такими скучными вещами, чтобы потом перейти к полезному и интересному.

– Знаешь, – со скептическим выражением лица и откровенно скучающим взглядом ответила она, – я ненавижу людей, которые, как и ты, выражаются заумными фразами, чтобы выглядеть умнее.

– Тогда зачем ты ко мне подсела?

– Потому что ты, по крайней мере, умеешь вовремя заткнуться. И у тебя есть часы.

А может, она и вправду идеальна?

***

До самого Хэллоуина время тянулось, как резиновое. Пока все наслаждались праздником, Гарри закрылся в пустом кабинете и повторял последовательность приготовления анимагического зелья. Книга об анимагии, которую ему удалось достать, объясняла все сложности, возникающие при приготовлении этого зелья. К тому же, ингредиенты были довольно дороги, поэтому Гарри приходилось довольствоваться лишь имитацией – с помощью жестов.

Он собирался провести эксперимент в следующее полнолуние и, как следует попрактиковавшись, возможно, уже к третьему курсу станет настоящим анимагом.

Снаружи раздался какой-то шум. Гарри открыл дверь и столкнулся нос к носу с горным троллем, который возвышался над ним на добрую дюжину футов.

Поначалу Гарри от неожиданности замер. Потом удивился, как такое глупое животное смогло здесь оказаться. По-тихому убежать было уже невозможно, поэтому он решил провести эксперимент и выяснить, настолько ли тупы тролли, как о них пишут. Гарри отступил на несколько шагов и бросил заклинание щекотки прямо в глаза чудовищу, которое имело определенное сходство с Крэббом и Гойлом.

Этого было вполне достаточно, чтобы монстр взревел от бешенства. Попытавшись зайти в кабинет, он со всей силы ударился о слишком низкую для него притолоку, и, спустя пару секунд, валялся на полу без сознания.

– Интересно. Сам он никогда не смог бы проникнуть в замок. Ладно, надо кого-нибудь предупредить.

Когда он вошел в Большой зал, то увидел, что там царит настоящий хаос, а профессор по Защите от Темных Искусств Квирелл лежит на полу, тоже без сознания.

– ТИХО! – раздался громоподобный голос Дамблдора, и в зале действительно наступила тишина.

– Что здесь происходит, профессор? Я знаю, конечно, что моё присутствие вызывает ажиотаж, но чтобы настолько… – Все повернулись к Гарри.

– Что вы здесь делаете, мистер Поттер? – спросил Дамблдор, изучающее рассматривая мальчика.

– О, ничего особенного. Я как раз собирался заняться одним делом, но какой-то тролль спутал мне все карты. Вы случайно не знаете, профессор, как это глупое существо могло здесь оказаться?

– Где тролль, мистер Поттер?

– А, вы уже знаете про тролля? – нахмурился он. – Тогда ясно, почему все так запаниковали…

– Тролль, мистер Поттер.

– Ах да, извините, задумался. Он валяется без сознания двумя этажами ниже – стукнулся о какую-то деревяшку. Глупое животное. Надеюсь, праздник не закончился, а то я как раз проголодался, так что не откажусь что-нибудь съесть.

Большинство учеников смотрело на него круглыми от удивления глазами. Как он мог говорить о еде, когда тролль всё ещё на свободе, в замке? Ну и что, что он без сознания.

– Конечно, мистер Поттер. Раз ситуация уже под контролем, праздник будет продолжен. Сейчас я займусь троллем, но позже мне бы очень хотелось услышать от вас, что случилось. В моем кабинете после ужина.

– Как пожелаете, профессор.

***

Когда Гарри возвращался из кабинета Дамблдора, появилось неприятное ощущение, будто кто-то порылся в его мыслях. Похоже, от директора ничего не спрячешь. Это было странно. А если речь шла о чём-то странном, значит– это была магия. Разве волшебники могут читать мысли?

По словам библиотекарши, нет. Но она работает на Дамблдора, а значит, вряд ли скажет что-то действительно полезное. К тому же, она не может знать всё на свете.

По словам работников «Флориш и Блоттс», да. Так же говорит и его последнее приобретение – «Окклюменция. Способы закрыть разум».

Анимагия может подождать. На данный момент, способность скрывать свои мысли – более важное умение.

Более того, если верить книге, то занятия окклюменцией помогут улучшить память и концентрацию. За это спасибо Дамблдору, а заодно – и Дурслям.. В любом случае, то, что не убивает, делает его сильнее. И именно благодаря этой философии Гарри стал тем, кем стал.

Он как раз задумался о планах на будущее, как кто-то прервал его мысли.

– О чем думаешь? – поинтересовалась Дафна.

– Что?

– Ты о чём-то думаешь.

– У меня ведь есть мозги, значит, это – в порядке вещей.

– Расскажешь?

– Это тебя интересует?

– Если учесть, что ты лучший ученик на потоке, то да.

– Я думаю о своем детстве.

– Тогда забудь, это не интересно.

И, не говоря больше ни слова, слизеринка вернулась к своим домашним заданиям. И всё-таки она действительно идеальна.

Глава 4. Stolen[4]

Проучившись в Хогвартсе до декабря и не утолив дух авантюризма, так свойственный каждому уважающему себя гриффиндорцу, Гермиона решила привлечь Гарри для решения своих проблем.

– Гарри, мне нужна твоя помощь, – с серьезным видом произнесла она.

– А что такое? – хитро парировал тот. – Тебе уже не нравится обсуждать с моими коллегами-семикурсниками важные проблемы магической науки?

– Нет, конечно, нравится, я не об этом…

– А, знаю, – резко перебил ее Гарри. – Они оказывают тебе знаки внимания, и ты хочешь избавиться от этого? Я заметил, что брюнет в очках часто поглядывает на тебя, так может…

– ГАРРИ! – Гермиона покраснела как маков цвет. – Я совсем не это хочу сказать! Это не имеет к ним никакого отношения, я просто… Я хочу, чтобы ты помог мне узнать, что скрывают в закрытом коридоре.

– И только?

– Да! Его охраняет трехголовый пёс, и мы думаем, что кто-то хочет украсть то, что там спрятано.

– Кого? Собаку? Это животное, но говорить о нем, как о какой-то вещи?.. В любом случае, не перед Хагридом. Кстати, для твоего сведения, это цербер, хотя, знаешь, я сильно сомневаюсь, что кто-то сможет украсть его тихо и незаметно.

– Гарри! Ты прекрасно понял, что я имела в виду, – возмутилась Гермиона.

– Да, понял, – вздохнул он. – Но я тебе уже говорил забыть об этом, не стоит оно таких усилий. И вообще ты сказала «мы». Кто «мы»?

– Рон и я.

– Рональд умеет думать? – сам себя спросил Гарри. – Интересно. Оказывается, библиотека творит чудеса…

– Гарри!

– Успокойся. Забудь о философском камне и наслаждайся рождественскими каникулами с семьей.

– Что? Философский кам… – воскликнула Гермиона.

– Можешь проорать это еще громче, Гермиона, тебя не все услышали, – прервал ее Гарри.

– Извини. Но как ты узнал?

– Я всё знаю.

– Но все-таки?

– Когда мы с Хагридом были в Гринготтсе, он отдал одному из гоблинов письмо, подписанное именем Николаса Фламеля, а потом забрал какой-то маленький сверток. Я позже прочитал, что Фламель изучал драконью кровь, но не думаю, что там поместился бы дракон, так что… Ну да ладно. Ты сказала, что кто-то хочет украсть камень?

– Да! Мы думаем, что это профессор Снейп!

– Ты хочешь сказать, что он хочет украсть камень, стать бессмертным и издеваться над учениками до самого конца света? Ужасно, мы обязаны помешать ему!

– Значит, ты поможешь нам? – воодушевилась Гермиона.

– Нет. Это проблема Дамблдора. Если ты сомневаешься в Снейпе, поговори с директором, а не со мной. Что бы обо мне ни говорили, но я не ловлю на досуге черных магов. К тому же, Снейп – человек злопамятный…

– Но… но ты ведь Гарри Поттер! Ты победил Сам-Знаешь-Кого! Ты должен сделать хоть что-то.

– А еще я рейвенкловец, который сначала думает, а потом действует. Впрочем, это не для гриффиндорцев. Забудь о камне. – Гермиона опустила глаза в пол и, разочарованно вздохнув, ушла.

Гарри засунул руки в карманы, вытащил оттуда ярко-красный камень, повертел его в руках, а потом положил в сверток с письмом. Пора приниматься за дело. Нужно отправить почту.

***

Рождество принесло с собой несколько сюрпризов.

Гарри восхищался человеческим идиотизмом, когда открывал подарок Дурслей – обычная мелкая монетка. Какая щедрость!

Он немного огорчился, что Малфой не прислал ему никакого подарка. Впрочем, неудивительно, ведь Гарри отказался провести каникулы в Малфой-мэноре. Но это же не повод быть таким злопамятным.

А вот другие подарки заинтриговали. Одна посылка была подписана именем Дафны. Он открыл её, и оттуда что-то выпало: батарейки для часов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю