Текст книги "Закон Океанов (СИ)"
Автор книги: Ракшас
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
Колумб осторожно жевал кусок чего-то, напоминающего говядину, и слушал Сайру.
– У нас есть семьи, – говорила она. – Большие! Но не как у вас.
– В чём разница?
– Мы не имеем брака. Один мужчина, одна женщина, вместе навсегда – такого нет.
Колумб поперхнулся.
– Нет брака?
– Не как у вас. У нас есть семья. Много взрослых живут вместе, растят детёнышей вместе.
– Много взрослых... вместе. – Колумб неловко потер бороду, – Но вы же все равно знаете кто отец?
Сайра наклонила голову.
– Что?
– Отец. Кто отец детей?
– А! Tarsh. – Она пожала плечами. – Не важно.
– Не важно?!
– Нет. – Сайра выглядела искренне озадаченной его реакцией. – Мать известна. Отец не всегда. Не важно. Детёныш есть детёныш семьи. Не детёныш отца.
Падре Диего, слушавший всё это с нарастающим ужасом, перекрестился.
– Это грех, – прошептал он. – Блуд. Содом и Гоморра.
Сайра не поняла слов, но уловила тон. Её уши дёрнулись назад, потом снова развернулись вперёд.
– Не плохо, – сказала она мягко. – Другое. Не плохо. – Она помолчала, подбирая слова. – Ваша семья... один мужчина, одна женщина. Что если мужчина умирает? Женщина одна. Дети одни. Кто заботится?
Колумб открыл рот – и закрыл. Он видел такое. Вдовы с детьми, просящие милостыню на паперти. Сироты в монастырских приютах.
– Наша семья, – продолжала Сайра, – много взрослых. Пять, семь. Десять иногда. Если один умирает или уходит – остальные заботятся. Детёныш никогда не остаётся один. Никогда. – Её хвост качнулся с уверенностью. – Это... garn-shteng. Закон семьи.
– Но без отца... – начал падре Диего.
– У детёныша много отцов, – перебила Сайра. – Все взрослые самцы семьи – отцы. Все учат, все защищают, все любят. Не один – много. – Она посмотрела на священника. – Это лучше, чем один. Один может уйти. Один может умереть. Один может быть плохой. Много – надёжно.
Колумб молчал. Он думал о своём отце – ткаче из Генуи, который редко бывал дома и ещё реже интересовался детьми. О матерях-одиночках в портовых городах. О детях, выросших на улице.
– А если... – он замялся, – если взрослые в семье ссорятся?
– Ссорятся, – кивнула Сайра. – Всегда ссорятся. Но детёныши – общие. Ссора между взрослыми – их дело. Детёныши – дело всех. Это... – она поискала слово, – ...отдельно. Можно злиться на сестру. Нельзя не заботиться о её детёныше. Нельзя.
– А если кто-то всё же не заботится? – спросил Хуан.
Сайра посмотрела на него так, словно он спросил, что делать, если солнце завтра не взойдёт.
– Так не бывает, – сказала она просто. – Это... невозможно. Как не дышать. – Она помолчала. – Детёныши – будущее. Все детёныши. Не мой детёныш, не твой детёныш – наш детёныш. Все наши.
Купленный календарь оказался неожиданно знакомым.
– Двенадцать месяцев, – объяснила Сайра, показывая на расчерченный лист. – Тридцать дней в месяце.
Колумб поднял голову на нее.
– Двенадцать месяцев? Тридцать дней? Это почти как у нас.
– Да? – Сайра выглядела заинтересованной. – Логично. Солнце и луна такие же. Одно солнце, одна луна. Календарь похожий, вероятно.
– А неделя?
– Пять дней. – Она пожала плечами. – День охоты, День работы, День собраний, День отдыха, День семьи.
– У нас семь, – сказал Колумб. – А какой сейчас год?
– Сайра задумалась. – Ken-targrosh, rai-grosh, ken-doghen, derath.
Колумб непонимающе смотрел на неё.
– Это... числа?
– Да. – Сайра нахмурилась, что-то соображая. – Мы считаем в дюжинах. Вы в десятках, да?
Она взяла салфетку и карандаш, и начала что-то начала писать. Колумб смотрел, как она выводит незнакомые символы, потом считает – когтем большого пальца касаясь фаланг на остальных четырёх. Три фаланги на каждом пальце, четыре пальца – двенадцать.
– Targrosh это двенадцать-двенадцать-двенадцать. Тысяча семьсот двадцать восемь.
Ещё минута вычислений. Сайра хмурилась, зачёркивала, писала снова.
– Восемь тысяч девятьсот девяносто восемь, – наконец сказала она, показывая результат.
Колумб уставился на число.
– Восемь тысяч?
– Да. От создания календаря. – Сайра наклонила голову. – Какой год у вас?
– Тысяча четыреста девяносто два, – прошептал Колумб. – От Рождества Христова.
Сайра пересчитала что-то в уме.
– Наш календарь на семь с чем то тысяч лет старше получается. – Она помолчала. – Любопытно.
Колумб молча смотрел на цифры. Семь с половиной тысяч лет. Эта цивилизация вела счёт времени, когда предки европейцев ещё не знали письменности. Когда пирамиды ещё не были построены.
– А... какие у вас праздники? – спросил он наконец, пытаясь отвлечься от головокружения.
– Khlenshara! – Сайра просияла. – Главный праздник. Пять или шесть дней, весной, в начале года.
– Что празднуете?
– Khlensh! – Сайра сказала это совершенно спокойно, без тени смущения. – Время, когда самки – она показала на себя, – когда мы можем... способны для... – она поискала слово, – ...для зачатия. Для делания детёнышей.
Колумб поперхнулся бульоном.
Вы празднуете это?
– Разумеется! – Сайра кивнула с энтузиазмом. – Самки в эструсе, почти все вместе, одновременно. Весь город! Семьи смешиваются, самцы соревнуются, самки находят новых самцов... – Её хвост радостно вилял. – Очень весело! Много музыки, много еды, много любви. Шесть дней свободы!
Падре Диего, слушавший это с открытым ртом, перекрестился.
– Это языческая оргия, – выдавил он.
– Не знаю этого слова, но судя по тону, вам не нравится, – сказала она мягко. – Это же так естественно! Мы живем. Имеем циклы. Рождаем новую жизнь и радуемся ей
Повисла неловкая тишина.
– А еще есть День Зенгарала! – добавила она, меняя тему с лёгкостью. – Летом! Много еды, много сна, много плавания!
Вопрос души в очередной раз возник вечером.
Они сидели в общей комнате отеля – люди и шаррен вместе. Контактёрская группа, несколько чиновников, Колумб с офицерами. Кто-то принёс напитки – для шаррен бульон разных видов, для людей чистую воду.
Падре Диего собирался с духом весь день. Он уже понял из прошлых разговоров, что эти существа не знают Бога. Не знают Христа. Не знают спасения. И это означало одно: они нуждались в просвещении.
– Я хочу рассказать вам, – начал он торжественно, и Сайра начала переводить, – о самом важном. О Боге. О душе. О спасении.
Шаррен слушали вежливо. Их уши были направлены к нему, обозначая внимания.
– В начале, – продолжал падре Диего, – Бог создал небо и землю. Свет и тьму. Животных и людей.
– Создатель? – спросил Гроштел через Сайру. – Кто создатель?
– Бог! Он – всемогущий, вездесущий, бесконечный!
– Где он? – спросил Торекнел через Сайру, делая пометки в планшете. – Как измеряют его бесконечность?
– Бога нельзя измерить! Он везде и нигде! Он – дух!
Сайра перевела. Шаррен переглянулись.
– Дух это что? – спросил старший нарел осторожно через Сайру. – Нефизическая материя? Энергия? Поле?
– Нет! Дух – это дух! – Падре Диего начинал терять терпение. – Бог создал мир, создал людей по своему образу и подобию...
– И нас? – перебил Гроштелчерез Сайру. – Мы получается тоже им созданы?
– Я... – Падре Диего замялся. – Вы не упомянуты в Священном Писании. Но если Бог создал всё...
– Если всё – и нас, – кивнула Сайра. – Если не нас – не всё. Логично.
– Да! Нет! Это вопрос для теологов! – Падре Диего перевёл дыхание. – Но главное – душа!
– Что есть душа? – спросила корра со шрамом через Сайру.
– То, что делает вас вами. Ваша бессмертная суть. Когда тело умирает – душа живёт!
Пауза. Шаррен переглянулись – на этот раз с явным недоумением.
– То есть разум? – спросил Торекнел через Сайру. – Разум – наша сущность.
– Нет! Разум умирает с телом! Душа – бессмертна!
– Откуда вы знаете? – мягко спросила Сайра. – Какое доказательство?
– Вера! Бог открыл это нам!
– Бог сказал? Как? Когда?
– Через пророков! Через Священное Писание! Через Сына своего, Иисуса Христа!
Сайра добросовестно перевела. Шаррен слушали, но их уши начали подёргиваться – знак, который Колумб уже научился распознавать как лёгкое беспокойство.
– Сын Бога? – спросил старший нарел через Сайру. – Бог имеет сыновей? Бог размножается?
– Нет! Да! Это тайна!
– Тайна это что не понимается? Или что не объясняется?
– Тайна – это то, что принимается верой!
– Вера без понимания, – медленно сказал Гроштел через Сайру. – Верить без доказательств. Это трудно для нас.
Падре Диего почувствовал, что теряет их. Он решил зайти с другой стороны.
– После смерти, – сказал он, – душа идёт в рай или в ад! Рай – для праведных, ад – для грешников!
Долгое молчание.
– После смерти мы идём в место хорошее или плохое? – медленно перевела Сайра.
– Да! В зависимости от ваших грехов!
– И кто решает?
– Бог!
– Бог, которого не видим и не слышим?
– Да!
Шаррен снова переглянулись. На этот раз Колумб уловил в их взглядах что-то новое. Не враждебность. Не насмешку. Что-то похожее на жалость.
– Кристофор, – сказала Сайра тихо, – это угроза? Если не веришь – плохое место после смерти?
– Не угроза! Предупреждение! Истина!
– Но после смерти нет ничего. Ни места хорошего. Ни места плохого. Ничего. Покой. Сон без пробуждения.
– Это ужасно! – прошептал падре Диего.
– Почему? – Сайра выглядела искренне озадаченной. – Это покой. Это конец. Нет боли, нет страха. Просто конец.
Падре Диего смотрел на неё. Потом на остальных шаррен – спокойных, невозмутимых, совершенно не обеспокоенных перспективой вечного небытия.
– Вы не боитесь? – спросил он.
– Бояться чего? – Старший нарел пожал плечами через перевод Сайры. – Ничто не болит. Ничто не пугает. Ничто есть ничто.
Колумб смотрел на священника. Тот побледнел. Его руки, сжимающие крест, дрожали.
– Они не понимают, – прошептал падре Диего. – Они не могут понять.
– Или мы не можем объяснить, – тихо ответил Колумб.
Вечер закончился в молчании. Каждая сторона думала о своём – и ни одна не понимала другую.
Ночью Колумб снова не спал.
Он сидел у окна, глядя на город огней, и думал о душе.
У него была душа. Он знал это – верил в это – всю жизнь. Бессмертная искра, которая переживёт тело. Дар Божий. Надежда на спасение.
А у них?
Они не верили. Не боялись. Не надеялись. Для них смерть была просто концом. Как задуть свечу. Ничего больше.
И они не казались несчастными. Не казались потерянными. Они жили своей жизнью – строили города, создавали чудеса, смеялись и спорили – без страха ада и без надежды на рай.
Может быть, подумал он, может быть, есть больше одного способа быть разумным. Больше одного способа быть живым.
Он не знал, что думать об этом.
Он записал в блокнот: «Вопрос души остаётся открытым. Требуется дальнейшее изучение.»
Потом закрыл блокнот и долго смотрел на звёзды.
Глава 11: Отплытие
Две недели в Zharn-Nel-Os пролетели как один день.
Для Колумба – как один день. Для его людей – как два месяца в чистилище.
Матросы работали от рассвета до заката. «Санта-Мария» нуждалась в серьёзном ремонте: течь в корпусе, истрёпанные снасти, расшатанные мачты. «Пинта» и «Нинья» держались лучше, но и им требовалось внимание.
Шаррен помогали – по-своему.
Они предоставили причал, инструменты, материалы. Их верфи были... другими. Металлические корабли, сварка, механизмы. Но дерево они тоже знали – для мелких лодок, для отделки и, теперь, для ремонта таких вот старомодных посудин из-за океана. Посмотреть на это собирались целые топлы.
Хуан де ла Коса руководил работами, и к концу работ он выглядел на десять лет старше.
– Они смотрят на нас, – жаловался он Колумбу. – Смотрят и... и жалеют. Как мы смотрим на дикарей с каменными топорами.
– Мы для них и есть дикари, – ответил Колумб. – Пока что.
Припасы оказались отдельной проблемой.
Воду шаррены дали без ограничений. Чистую, свежую, в любых количествах. Бочки наполнялись за минуты – из кранов, которые люди уже почти перестали считать чудом.
С едой было сложнее.
– У нас нет... – Сайра замялась, подбирая слово на латыни. – Зерна? Муки? Нет. У нас нет этого. Мы едим только мясо.
– Совсем нет зерна?
– Для животных. Для скота. Не для нас.
Колумб вздохнул.
– Но нам нужно что-то... растительное. Хлеб. Овощи. Фрукты. Мы не можем есть только мясо.
Сайра посмотрела на него с искренним недоумением.
– Вы хотите есть траву?
– Не траву. Зерно. Овощи. Плоды.
Сайра переглянулась с Рахаром. Тот озадаченно почесал кончик хвоста.
– Мы поищем, – сказала она наконец.
На следующий день их повели на животноводческий рынок.
Это было унизительно – и Колумб это понимал. Шаррен вели их туда, где продавали корм для скота, потому что разумные существа такое не ели. Торговцы смотрели на людей с плохо скрываемым изумлением.
Сайра указала на мешки с сушёными корнеплодами. Что-то похожее на репу, но другого цвета. Какие-то клубни. Сушёные бобы.
– Для животных. Для скота. Но если вам нужно...
– Что это? – Колумб показал на корнеплоды.
– Grondz, – ответила Сайра. – И trelkh. И dzrelsh. – Она указывала на разные мешки. Названия ничего не говорили Колумбу.
Рядом стояли мешки с жёлтыми зёрнами – крупными, яркими.
– А это?
– Kralsh, – ответил торговец – молодой нарел, который смотрел на людей как на диковинных зверей. Сайра перевела: – Для скота. Для откорма.
Колумб взял горсть зёрен. Kralsh. Что-то вроде зерна, но он никогда такого не видел. Крупное, жёлтое, твёрдое.
– Мы возьмём это.
Торговец и Сайра обменялись взглядами. Торговец что-то сказал на шарренгронк, языке разумных – быстро, с подёргиванием хвоста.
– Он говорит, – перевела Сайра, и в её голосе была неловкость, – что это для животных. Для добычи. Не для разумных существ. Он не хочет оскорбить.
– Скажи ему, что мы не оскорблены, – ответил Колумб. – Наши тела устроены иначе. Нам нужна растительная пища.
Сайра перевела. Торговец кивнул – всё ещё с прижатыми ушами – и начал отмерять зерно.
Колумб видел, как другие шаррены на рынке смотрят на них. С любопытством. С жалостью. С чем-то похожим на... смущение?
Они думают, что кормят нас как скот, понял он. И им от этого неловко.
Мешки с незнакомыми корнеплодами и зерном погрузили на повозку вместе с бочками воды. Grondz, trelkh, dzrelsh, kralsh – Колумб записал названия в блокнот. Ни одно из этих растений он раньше не видел.
– Спасибо, – сказал Колумб Сайре.
– Это не почётно, – она замялась. – Но если вам нужно...
– Нам нужно. Спасибо.
Зато мяса было в избытке. Солёное, вяленое, копчёное, упакованное в плотные свёртки, в которых не портились неделями.
– Это для долгих путей, – объяснил портовый чиновник – пожилой нарел с седой шерстью, через перевод Сайры. – Мы тоже путешествуем далеко.
Матросы были довольны. Мясо так мясо. Лучше, чем ничего.
А потом привезли сельдь.
Это был дар. Жест доброй воли.
Бочонок привезли на тележке – небольшой, аккуратный, с какими-то символами на крышке. Портовый чиновник лично сопровождал доставку.
– Деликатес, – перевела Сайра его слова. – Маринованная рыба. Для почетных гостей и особых случаев.
Колумб поблагодарил. Матросы открыли бочонок.
Запах ударил как кулак.
Педро де Гутьеррес, стоявший ближе всех, согнулся пополам и его вырвало прямо на причал. За ним – ещё двоих. Остальные отшатнулись, зажимая носы.
– Madre de Dios! – выдохнул Хуан. – Что это?! Падаль?!
Сайра, стоявшая рядом, выглядела растерянной. Она принюхалась к бочонку – её глаза закатились от удовольствия.
– Вам не хорошо? – спросила она с искренним недоумением. – Это же маринованная рыба! Деликатес! Очень вкусно!
Портовый чиновник смотрел на блюющих матросов с нарастающим ужасом. Его уши прижались к голове.
– Им не нравится?
Колумб попытался спасти ситуацию.
– Спасибо! – сказал он, стараясь не дышать носом. – Это хороший дар. Но мы не можем...
– Вы не переносите этот запах, – закончила за него Сайра, и в её голосе было разочарование. – Как мы не переносим этанол. Видовые различия.
Чиновник выглядел искренне оскорблённым. Он что-то сказал Сайре на шарренгронке – быстро, с прижатыми ушами. Она ответила, показывая на людей, объясняя что-то.
– Он говорит, что это большая честь, – перевела она наконец. – Маринованная рыба дорогая. Мы даём только почётным гостям.
– Скажи ему, что мы ценим честь, – ответил Колумб. – Но наши носы... другие.
Сайра перевела. Чиновник кивнул – всё ещё с прижатыми ушами – и забрал бочонок.
Матросы ещё долго не могли отойти от запаха.
В последние дни Колумб готовил груз.
Товары для королей. Доказательства открытия. Сувениры из невозможной страны.
Ткани – те самые, невозможных цветов. Шаррен продали их за символическую цену, когда поняли, что Колумб хочет показать их своим правителям.
– Для доказательства, – объяснила Сайра. – Мы понимаем.
Ножи – три штуки, разных размеров. Идеальные, острые, в кожаных ножнах.
Зеркало – одно, небольшое, но такой чёткости, какой в Европе не видели.
Карты – копии, которые шаррен согласились предоставить. Не полные, не подробные – но достаточные, чтобы показать масштаб.
И письмо.
Официальное письмо от Совета Zharn-Nel-Os, адресованное «Правителям земель, откуда прибыли гости». Написанное на латыни – Сайра помогала с переводом – и скреплённое печатью города.
«Мы, представители народа шаррен, приветствуем вас и ваш народ. Мы готовы к мирному обмену знаниями и торговле. Мы не желаем войны. Мы надеемся на понимание.»
Колумб перечитывал письмо снова и снова.
Мы не желаем войны.
Они не понимают, подумал он. Они не знают, с кем имеют дело.
В день отплытия на причале собралась толпа.
Не огромная – несколько сотен шарренов. Любопытные, зеваки, дети с родителями. Для города в триста пятьдесят тысяч жителей это было немного. Но для трёх каравелл – целая армия.
Контактёрская группа пришла в полном составе.
Рахар стоял чуть в стороне, скрестив руки на груди. Его лицо было непроницаемым.
Торек что-то записывал в планшет – до последней минуты.
Корат... Корат сидела на крыше портового здания, глядя на корабли сверху. Её хвост медленно покачивался.
А Сайра стояла прямо перед Колумбом.
– Вы вернётесь к себе, – сказала она. – Вернётесь и... что расскажите?
– Не знаю, – честно ответил Колумб. – Я расскажу королям что видел. Покажу товары. Объясню, что вы не демоны.
– И они поверят?
– Надеюсь.
Сайра наклонила голову.
– Кристофор. Что вы хотите от нас?
Колумб помолчал.
– Когда я плыл сюда, я хотел золото, – сказал он наконец. – Специи. Новые земли для короны. Славу для себя.
– А теперь?
– Теперь... – он посмотрел на город за её спиной. Башни, корабли, огни. – Теперь я хочу понять. Как вы это сделали. Как вы стали... такими.
Сайра улыбнулась – по-кошачьи, прищурившись.
– Время, – сказала она. – Много времени. И ошибок. И смертей. – Она помолчала. – Вы тоже сможете. Если не уничтожите себя раньше.
– Ты думаешь, мы можем себя уничтожить?
– Все могут. – Её голос стал серьёзным. – Мы тоже могли себя уничтожить. Давно. Но выжили.
Колумб кивнул.
– Спасибо, – сказал он. – За всё.
– Спасибо за что?
– За то, что не убили нас. За то, что показали город. За то, что говорила со мной.
Сайра фыркнула.
– Мы не убиваем гостей. Мы не жестокие. – Она помолчала. – Но вы вернётесь с другими. С военными. С людьми, которые захотят землю.
– Я постараюсь...
– Нет. – Сайра покачала головой. – Ты не сможешь остановить. Ты расскажешь, и другие решат. Мы знаем.
Она протянула руку – по-человечески, для рукопожатия.
– Прощай, Кристофор. Надеюсь, мы увидимся снова. Надеюсь, не как враги.
Колумб пожал её лапу. Мягкие подушечки, убранные когти.
– Надеюсь, – сказал он.
Но он уже знал, что надежды мало.
Каравеллы отошли от причала на рассвете.
Буксиры вывели их из гавани – в последний раз. Патрульный катер сопровождал до открытого моря.
Колумб стоял на корме «Санта-Марии» и смотрел, как Zharn-Nel-Os исчезает за горизонтом. Башни, порт, огни – всё растворялось в утренней дымке.
Рядом встал падре Диего.
– Что вы думаете, адмирал? – спросил он тихо. – Кто они? Творения Божьи или... или нечто иное?
Колумб долго молчал.
– Не знаю, – сказал он наконец. – Я знаю только одно: они реальны. Они разумны. И они сильнее нас.
– И что вы скажете королям?
– Правду.
– Всю правду?
Колумб посмотрел на священника.
– Ту правду, которую они готовы услышать.
Он повернулся к носу корабля. Впереди лежал океан. За океаном – Испания. Королева Изабелла. Двор. Церковь.
И неизбежные вопросы.
Можно ли их крестить? Можно ли их подчинить? Можно ли забрать их земли?
Колумб знал ответы. Он видел город. Видел корабли. Видел оружие, о котором шаррен не говорили, но которое угадывалось в каждом патрульном катере, в каждом взгляде береговой охраны.
Нет. Нет. Нет.
Но двор не примет этих ответов.
Он достал блокнот и начал писать. Отчёт. Официальный, для короны.
«Новые земли населены разумными существами, именующими себя шаррен. Они обладают технологиями, превосходящими наши. Они не враждебны, но не подчинятся. Рекомендую осторожность и дипломатию...»
Он остановился. Перечитал.
Потом вырвал страницу и начал заново.
«Ваши Величества, имею честь доложить об открытии новых земель, населённых удивительными созданиями...»
Это будет долгий путь домой.
На причале Zharn-Nel-Os Сайра смотрела, как белые паруса исчезают за горизонтом.
– Они вернутся, – сказала она.
Рахар кивнул.
– Вернутся.
– И не одни.
– Не одни.
Сайра вздохнула.
– Khrong-ash, – сказала она на шарренгронке. – Grel-tosh-ash-gal, shork-tosh-ash-gal. Stong-ash-na. – Изменения идут. Может быть хорошие, может быть плохие. Но не остановить.
Корат спрыгнула с крыши и подошла к ним. Её хвост подёргивался.
– Strank-khono grakh-kesh-nel, – сказала она. – Na-tselk-eth. Na-khonosh-eth. Strank. – Чужие люди – хорошие охотники. Не детёныши. Не дураки. Просто чужие.
– Чужие, – согласился Рахар. – Пока что.
Торек оторвался от планшета.
– Отчёт готов, – сказал он. – Кто хочет прочитать?
Никто не ответил. Все смотрели на горизонт.








