355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Mind_Game » Когда Локи встретил Дарси (СИ) » Текст книги (страница 8)
Когда Локи встретил Дарси (СИ)
  • Текст добавлен: 24 ноября 2019, 09:30

Текст книги "Когда Локи встретил Дарси (СИ)"


Автор книги: Mind_Game



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

Дарси не осмелилась напомнить о том, сколько раз Джейн уже пыталась, и сколько раз её попытки оставались тщетными. Теперь, постигая тайны мироздания с удвоенным усердием, вызванным невозможностью залечить сердечные раны, Джейн вновь преисполнилась решимостью. Мысль о существовании других миров, прежде казавшаяся ей абсурдной, постепенно пустила корни в воображении, и Джейн предвкушала, сколько новых открытий она сможет совершить.

– Но почему бы тебе не повременить немного? – спросила Дарси. – Мы с дядюшкой будем очень расстроены, если ты откажешься от нашей компании.

– Мне всегда дорога ваша компания, и ты об этом знаешь, – сказала Джейн с тихой улыбкой. – Но до осени я должна добиться положительного ответа хотя бы из одного учебного заведения, а учитывая, сколько препятствий придётся преодолеть, нельзя терять ни минуты. Прости, я не смогу поехать с вами.

Дарси подавила неуместный порыв запустить в Джейн подушкой: они нередко дурачились так в детстве, а порой и в девичестве, но сейчас сестра едва ли стала бы участвовать в шутливой потасовке.

– Ты точно не передумаешь? А впрочем, не отвечай. Я не знаю второго такого упрямого человека в нашем графстве и даже за его пределами.

– Не преувеличивай, Дарси. Я не упряма, я просто ни на что не гожусь, кроме науки.

– Ну уж нет, объявлять себя ни к чему не годным созданием – это моя прерогатива. А у тебя блестящий ум и прекрасная душа, но, помяни моё слово, ты будешь горько сожалеть о сделанном выборе, когда я забросаю тебя письмами с перечислением красот Озёрного края!

– Будь посему, – засмеялась Джейн. – В таком случае, ты обязана писать как можно чаще. Я уверена, что дядя выберет самый чудесный маршрут, и тебе будет, о чём мне поведать.

С прибытием мистера Селвига в Лонгборн выяснилось, впрочем, что маршрут должен претерпеть существенные изменения. Дела вынудили Селвига существенно сократить время, отведённое на путешествие, поэтому о том, чтобы посетить Озёрный край, пришлось забыть. Селвиг, впрочем, ничуть не упал духом и заверил племянницу, что графство Дербишир, коим им предстояло ограничиться, также богато на достопримечательности. Джейн, заслышав это, лишь утвердилась в своём решении отказаться от поездки, поскольку именно в Дербишире располагалось имение Пемберли, а встречаться с мистером Одинсоном не входило в её намерения.

– Я ничего не понимаю, дорогая, – сказал мистер Селвиг удручённо. – Я ведь помню, как страстно ты желала посетить это поместье, и сколько раздоров оно посеяло между тобой и твоей матушкой.

– Не сердись на меня, дядя, – сказала Джейн. – Случилось так, что мои устремления касаются нынче иного предмета, и подготовка занимает всё моё время.

Он окинул её проницательным взглядом и только слегка усмехнулся. Несмотря на то, что Селвиг рано остался вдовцом, и своих детей у него не появилось, он принимал участие в воспитании старших племянниц и весьма неплохо изучил их характеры. Селвигу было очевидно, что отказ Джейн связан с другими причинами, однако он проявил присущее ему чувство такта и не стал ни о чём её расспрашивать.

Первая часть путешествия прошла прекрасно. Компания дяди всегда была для Дарси одной из самых желанных, и время в дороге она успешно коротала за интересными беседами с ним. Что до природных и архитектурных красот, то их суровое величие впечатлило Дарси, поселив в её душе странное, но скорее приятное, нежели тяготящее, волнение.

Всё усложнилось, когда Селвиг вновь заговорил о визите в Пемберли. Дарси не могла придумать ни одного предлога, чтобы уклониться от этого визита, хотя совершенно не желала подвергать себя риску увидеть мистера Лафейсона. Мысль о том, чтобы снова столкнуться с этим человеком после отвратительной сцены, случившейся между ними, ввергала её в панику. Сведения, почерпнутые из его письма, лишь усиливали тревогу, так как Дарси до сих пор не могла с уверенностью сказать, способна ли она уложить подобное в голове. Проще было не думать о произошедшем, считать всё сном, который никогда не повторится; но в случае новой встречи с мистером Лафейсоном это вряд ли осталось бы возможным.

– Но дядя, сейчас ведь здание восстанавливают, – всё же попыталась она предотвратить неизбежное. – Должно быть, мистер Одинсон весь в хлопотах, и ему не до того, чтобы принимать нежданных гостей.

– О, об этом не стоит переживать! – поскольку Селвиг, как и Джейн, всегда увлекался наукой, упустить шанс наведаться в Пемберли он расценивал как преступление. – Мы не станем навязывать мистеру Одинсону наше общество. Всего лишь осмотрим имение и даже не будем намекать на то, что с огромным любопытством заглянули бы и внутрь дома.

– Дядя! – воскликнула Дарси, качая головой. Он лишь улыбнулся, и она поняла, что ей остаётся уповать только на чудо: вдруг ни Тора, ни Локи не окажется в Пемберли.

Итак, карета остановилась неподалёку от поместья. Выйдя наружу, путешественники смогли в полной мере оценить красоту архитектурного сооружения. Как бы сильно ни пострадало здание, нанятые работники, очевидно, постарались на славу. Фасад выглядел так, словно никаких разрушений не переносил, и величественные, гармоничные очертания колон заставили и Селвига, и Дарси восхищённо умолкнуть.

– Мистер Одинсон зря времени не терял, – наконец проговорил Селвиг, потирая руки. – Судя по изображениям, размещённым в газетах, дом выглядел многим хуже, после того как здесь приземлилось нечто неизведанное.

Дарси чуть было не уточнила, что приземлился здесь молот Тора, но вовремя прикусила язык. Пемберли и правда ничуть не походило на место катастрофы, а потому Дарси посетила отрешённая мысль: что, если на самом деле всё в порядке, и шумиха, поднятая вокруг происшествия, – досужие выдумки охочих до сенсаций писак? О, насколько легче ей бы жилось, если бы не существовало ни молота, ни других миров, ни радужных мостов, ни, в конце концов, Тора и Локи!

– Пойдём скорее, – поторопил её дядя. – Мне не терпится увидеть, остались ли внутри обломки или другие следы инородных образований.

– Я, пожалуй, подожду здесь, – ослабевшим голосом откликнулась Дарси, чувствуя, как всё её тело цепенеет, и ноги решительно отказываются сделать ещё хотя бы шаг вперёд.

Селвиг с лёгким беспокойством всмотрелся в её лицо.

– Дядюшка, вы ведь знаете, не со всеми обитателями Пемберли у меня сложились отношения, которые можно назвать дружескими, – через силу проговорила она, пытаясь придумать объяснение. – Если брат мистера Одинсона здесь, то едва ли мой внезапный визит доставит ему удовольствие.

– Да, я наслышан о его характере. Ваша маменька отзывалась о нём как о грубияне и гордеце, однако я, признаться, не спешил делать выводы на основании её заявлений, так как она имеет обыкновение сгущать краски.

– На этот раз она не так далеко ушла от истины, – пробормотала Дарси.

– Тебе следовало сразу рассказать мне, в чём именно твоё затруднение! Недаром мне показалось странным твоё нежелание посетить Пемберли, а отговорки, придуманные тобой, звучали неубедительно.

– Я же знала, как вам хочется побывать здесь. Ни о чём не тревожьтесь и идите, я же подышу свежим воздухом. Говорят, прогулки перед закатом не менее полезны, чем утренний моцион.

Селвиг ответил ей ласковой, но по-прежнему чуть обеспокоенной улыбкой. Дарси указала взглядом на здание, так манящее его, и не сдвинулась с места, пока не удостоверилась, что дядюшка проследовал в нужном направлении. А затем сбежала по пригорку к озеру, расстелившемуся прямо перед имением, и зашагала в противоположную от Пемберли сторону. Впереди виднелись деревья, в закатных лучах подёрнувшиеся розоватой дымкой, и Дарси нашла, что укрыться среди них будет лучшим решением.

Однако не успела она подойти, как прямо у кромки озера зашевелилась трава, и Дарси с изумлением поняла, что перед ней Локи: только что лежавший прямо на земле, а теперь уже поднявшийся на ноги и выпрямившийся во весь свой немалый рост.

Она не могла ни выдохнуть, ни вдохнуть. Сколько бы Дарси ни готовилась к возможной встрече, внезапное столкновение лишило её дара речи. Как бы она ни надеялась избегнуть Локи, в это мгновение оторвать от него взгляд было выше её сил.

Он выглядел так, будто голубую кровь всех аристократов мира собрали и пустили по его венам. То, что Дарси застала его врасплох, ничуть не сказалось на его облике – казалось, ещё более совершенном, чем прежде. Правда, черты его лица отражали смятение, которое Локи не сразу сумел скрыть, но это живейшее проявление эмоций лишь украсило его. У Дарси защемило сердце от мысли, что он, быть может, взволнован едва ли не так же глубоко, как она.

Как бы трудно ей ни было разомкнуть губы, обстоятельства требовали незамедлительно объясниться. Дарси не должна была допустить, чтобы Локи возомнил, что она специально приехала сюда. Тем не менее, он всё же опередил её и заговорил первым.

– Рад видеть вас, – его голос прозвучал так же размеренно и бархатисто, как и прежде, но если бы Дарси могла слушать беспристрастно, то различила бы лёгкое подрагивание. Однако она слышала только стук своего сердца. – Хотя, признаться, не смел надеяться, что такое произойдёт.

– Это не… Это случайное совпадение, мистер Лафейсон, – сбивчиво заговорила она, и с каждым словом её щёки становились всё более пунцовыми. – Мой дядя, мистер Селвиг, совершает путешествие по северным графствам. И ввиду того, что он увлечён наукой…

– …он просто не мог обойти стороной Пемберли, – Локи понимающе кивнул, оставляя её теряться в догадках: вложил ли он в эту фразу иронию или же спокойно принял слабые попытки Дарси оправдаться. – К сожалению, сейчас здесь почти не осталось того, что могло бы удовлетворить его любопытство.

– О, мы в любом случае не задержимся долго! – воскликнула Дарси, но тут же умолкла, поскольку умение не теряться в любой беседе подвело её, и волнение сдавило горло.

– К чему такая спешка? – откликнулся Локи, и в его облике проступило нечто хищническое. – Если бы вы нашли возможным потерпеть моё общество, я был бы счастлив видеть вас и вашего дядюшку нашими гостями.

По его тону Дарси безошибочно определила, что это не столько любезное предложение, сколько почти не завуалированный приказ.

========== Глава II ==========

– Ах вот куда ты запропастилась! – воскликнул Селвиг, завидев Дарси. – Отлучился ненадолго, а тебя уже и след простыл.

Но он тут же осёкся, когда следом за племянницей появился высокий статный джентльмен в изысканном тёмно-зелёном костюме. Судя по замешательству, отражавшемуся на лице Дарси, незнакомец являлся никем иным как братом мистера Одинсона. Когда она представила их друг другу, предположение Селвига тотчас подтвердилось.

Он выразил Локи Одинсону своё почтение и отметил, что тот отвечает весьма радушно. Сдержанная, но вежливая улыбка не показалась Селвигу неискренней, а уж тем более он не нашёл в манерах Локи никакого пренебрежения. Дарси же явно пребывала в смятённых чувствах, и Селвиг, желая как-либо помочь ей, взял слово, отвлекая на себя внимание Локи.

– Прошу извинить нас за неожиданный визит. Видите ли, с Пемберли связана загадка, взбудоражившая научные круги, а поскольку меня всегда живо интересовала эта тема, я позволил себе приехать сюда.

– Ваша очаровательная племянница уже оповестила меня о вашей цели, – сказал Локи, бросая быстрый взгляд в сторону Дарси и поправляя атласный шейный платок, хотя в этом не было ни малейшей необходимости.

– Сожалею, что напрасно побеспокоили вас. Дворецкий уже поставил меня в известность, что вход на территорию поместья воспрещён согласно распоряжению мистера Одинсона.

– В самом деле? – мимолётное движение бровей не дало Селвигу понять, каково истинное мнение Локи по этому вопросу. – Что ж, это мне, в таком случае, должно сожалеть о том, что вас не встретили так, как полагается. Если бы прислуга знала, кто к нам пожаловал, то, спешу заверить, двери были бы перед вами открыты.

– Нет ни малейшего повода для огорчения, – поспешила сказать Дарси. – Мы с дядей увидим ещё немало интересного во время нашего путешествия. К тому же, мы и так насладились видами поместья, и не станем дольше злоупотреблять вашим вниманием.

Локи посмотрел на неё со скрытым лукавством.

– Мистер Селвиг, а что вы скажете, если я всё же задержу вас и проведу для вас небольшую экскурсию по зданию?

Селвиг незамедлительно раздулся от удовольствия и заверил Локи, что почтёт за честь такое приглашение – разумеется, исключительно в том случае, если это не доставит никому неудобств. Локи, в свою очередь, заявил, что это будет ему только в радость. Дарси ничего не оставалось, кроме как последовать за обоими джентльменами. Дворецкий, увидев Селвига уже в сопровождении хозяина, рассыпался в извинениях, поняв, что ошибся, не пропустив этого господина в дом.

– Проводите наших гостей в зал, – приказал Локи. – И подайте всё самое лучшее. Мистер Селвиг, мисс Дарси, я покину вас всего на мгновение, а затем полностью перейду в ваше распоряжение.

Не зная, как справиться с обуревавшими её чувствами, Дарси нашла единственный приемлемый для себя выход и принялась за предложенную выпечку. Селвиг же, дождавшись, пока дворецкий оставит их наедине, кашлянул и внимательно посмотрел на племянницу.

– Этот мистер Локи Одинсон – настоящий франт, – вынес он свой вердикт. – Но он не показался мне таким заносчивым, как ты о нём рассказывала. Если бы я не знал тебя, то счёл бы твоё описание умышленной клеветой.

– О, дядя! – с досадой ответила она. Досада была, впрочем, направлена вовсе не на него, а на саму себя.

Дарси ведь прекрасно понимала, что им не следует приезжать в Пемберли, но не сумела предотвратить это, а теперь была вынуждена краснеть перед Локи. Что он подумает о ней, как расценит их неожиданное появление? Сама бы она непременно возмутилась такой бесцеремонности, учитывая, на какой ноте они расстались. Сколь ни удивительно, мистер Лафейсон возмущённым вовсе не казался, напротив, он будто стремился своими действиями убедить её, что ничего предосудительного в их визите не находит.

Она размышляла о том, мог ли Локи действительно перемениться, мог ли стать любезным и доброжелательным, оставив свою спесь. В их прошлую встречу Дарси осыпала его упрёками, но что значили её слова для того, кто был подобен богу? Возможно ли вообразить хоть на секунду, что он прислушался к её мнению? В его нынешнем поведении не было ни капли чопорности. Он не смотрел на Селвига сверху вниз, а с Дарси говорил так, словно и в самом деле обрадовался внезапной встрече – тогда как, по её представлениям, она являлась последним человеком, которого он захотел бы увидеть. Его влюблённость нельзя было считать ничем иным, нежели случайным капризом, и если, будучи скрываемой, она могла продлиться хоть сколь-нибудь долго, то отповедь Дарси не оставила ей шансов.

Ввиду этого крайне нелегко было теперь понять Локи. Дарси не осмелилась бы назвать его влюблённым, но равнодушным или, хуже того, ожесточённым он точно не казался. В попытках разгадать, что же таилось у него на душе, она совершенно забылась и невпопад отвечала на реплики Селвига, а кроме того упустила из внимания тот факт, что помимо Локи здесь должен находиться и Тор.

Последний, впрочем, не замедлил напомнить ей об этом. Громогласно переговариваясь со своими друзьями, он вошёл в зал, размахивая кубком. При виде Дарси Тор в первый миг опешил, и кубок, по случайности выскользнувший из его пальцев, с оглушительным звоном ударился об пол.

– Подайте другой! – тут же приказал Тор, и слуги поспешили исполнить требование. Он с лёгким замешательством оглядел гостей и прижал руку к груди. – Я рад приветствовать вас в Пемберли, господа.

Дарси представила своего дядю и уверила, что они не меньше рады находиться здесь.

– Я ничего не знал о том, что вы посетили нас, – продолжил Тор. – Отчего мне не доложили о вашем прибытии?

– Должно быть, это недоразумение, – сказал Селвиг. – Мы здесь проездом и имели удовольствие встретить вашего брата, который любезно пригласил нас зайти внутрь. Я не сомневался, что дворецкий уже был отправлен к вам с новостью.

Тор едва заметно нахмурился, но тут же просветлел, переводя взгляд на Дарси.

– Что же ваша старшая сестра, мисс Льюис, путешествует ли она вместе с вами?

– Нет, мистер Одинсон, – ответила Дарси, подмечая, как он вновь помрачнел. – Она осталась в Лонгборне, дабы посвятить себя научным занятиям.

Ей показалось, что при этих словах Сиф позволила себе фыркнуть, но то могло быть и игрой воображения. Огун и Фандрал смотрели весьма приветливо, а выражение лица Вольштагга, как и прежде, скрывала окладистая борода. Тем не менее, он успел исследовать, что за блюда стоят на столе, после чего покосился на Дарси, опустошившую поднос с выпечкой почти полностью, то ли с неодобрением, то ли с изумлением.

– Похвальное стремление, – сказал Тор, хоть в словах его и не прозвучало радости. – Надеюсь, мисс Льюис пребывает… Надеюсь, все члены вашей семьи пребывают в добром здравии?

– Так всё и было, когда я уезжала, – она не сумела спрятать улыбку. В это мгновение Дарси и думать позабыла о том, кто перед ней – будь Тор хоть создателем всея Земли, имело значение лишь одно: он думал о Джейн, он скучал по Джейн! Значит, что бы ни удерживало его от возвращения в Недерфилд, сердце его по-прежнему оставалось там. Очевидно, что ему мучительно хотелось переговорить с Дарси с глазу на глаз, а потому, стоило Селвигу завести неспешную беседу с Огуном и Фандралом, Тор подал гостье руку, предлагая пройтись.

Хотя он старался выведать о Джейн окольными путями, его интерес был настолько очевиден, что Дарси торжествовала. Однако сама она испытывала сильное затруднение, так как вынуждена была скрывать то, что узнала от его брата. Тор всегда говорил с такой искренностью и простотой, что утаивать от него столь важный факт казалось Дарси едва ли не преступлением. В конце концов она не выдержала и, подгадав момент, открылась перед ним, когда он заметил, что ему нравится в Пемберли.

– Это не может не радовать, – сказала Дарси. – Однако смею надеяться, что вскоре вы сможете вернуться в Асгард по Биврёсту, когда ваш отец сменит гнев на милость, и вам снова удастся поднять Мёй… Мьёй…

Тут она с невыразимым ужасом поняла, что не может выговорить название молота. Никогда ещё Дарси не попадала в такую неловкую ситуацию. Тор потрясённо молчал, пока она предпринимала отчаянные попытки произнести слово.

– Кто вам рассказал? – наконец спросил он.

– Ваш брат, – призналась Дарси. – Но я полагаюсь на ваше снисхождение и умоляю не расспрашивать, при каких обстоятельствах это произошло.

В первую секунду ей почудилось, что Тор принял весьма грозный вид, но никакой гневной тирады так и не последовало. Он лишь тяжело вздохнул.

– Что ж… Раз вам известно о моём происхождении – спрашивайте всё, что ещё желаете узнать.

– Гм, – произнесла Дарси, чувствуя, как мысли предательски разбегаются, не оставляя ни одной разумной. – И как нынче обстоят дела в космическом пространстве?

Тор замер, а затем рассмеялся от души.

– К сожалению, именно на этот вопрос я не ответчик. Теперь мне известно немногим больше вашего. Асгард хранит безмолвие, и я не могу узнать о том, что происходит в моём родном мире и в остальных девяти, не считая вашего.

– Остальных девяти… – задумчиво повторила Дарси. Как она ни старалась, вообразить себе подобное было слишком трудно. Тор также впал в задумчивость, погрузившись в мысли о чём-то своём, и какое-то время они провели в молчании, пока Дарси не решилась нарушить его, вспомнив о том, кто пригласил её и Селвига в дом.

– Простите мне моё любопытство, но где же ваш брат? Он сказал, что отлучится ненадолго, однако его всё нет и нет.

– Должно быть, он вновь пытается достучаться до отца, – сказал Тор и, запустив ладонь в волосы, воззрился на Дарси так, словно увидел её впервые. – Признаться, до сих пор не укладывается в голове, что я могу так просто говорить с вами об этом. Если бы не Локи, нарушивший очередной приказ, вы никогда не узнали бы…

Он снова вздохнул и, облокотившись на перила, устремил взгляд ввысь, к небу.

– Прошу вас, не беспокойтесь об этом. Я обещаю хранить молчание. И я не стану злоупотреблять вашим гостеприимством. К тому же, не все из ваших друзей рады нашей компании, а мне меньше всего хотелось бы стеснять их.

– Кого вы имеете в виду? – нахмурился Тор, и Дарси пожалела о своей откровенности, но отступать было поздно.

– Насколько я могла заметить, мисс Сиф не расположена к общению.

– О, это просто её переменчивый темперамент, – отмахнулся он. – Каждому из нас непросто привыкнуть к жизни простого человека даже за долгое время. Для Сиф родная стихия – военные походы и битвы, а не светские рауты, здесь ей тошно.

– Вполне допускаю, но, как мне показалось, дело всё же не только в этом. А впрочем, не обращайте внимания на мои слова. Я слишком взволнована и не отдаю себе отчёт в том, что говорю.

Их уединение было прервано именно той, о ком они только что вели речь.

– Фандрал предлагает сыграть партию в вист. Не желаете ли присоединиться?

Хотя игроков и без них было достаточно, Тор почёл за лучшее согласиться. Следуя за ним, Дарси запоздало сообразила, что обещание хранить тайну она уже нарушила, поведав обо всём Джейн.

========== Глава III ==========

Комментарий к Глава III

Ребяты, к предыдущей главе было примерно на треть меньше отзывов, чем обычно. Мне тут сказали, что многие летом в разъездах и всё такое – буду надеяться, что дело в этом, но, так как я параноик))), всё равно очень унылюсь и переживаю, что с текстом, может, что-то пошло не так. Поэтому есть просьба… Если появляются какие-то замечания и претензии, вы тоже давайте знать в отзывах, я совершенно не тот автор, который не ценит критику – наоборот, буду благодарна.

Локи будто подменили. Дарси оставалось поражаться тому, как обходительно и галантно он ведёт себя и с ней, и с Селвигом. Они остановились неподалёку, в гостинице в Лэмтоне, но Локи уверил их, что они обязаны посетить Пемберли ещё не раз, и при любом удобном случае приглашал их на обед.

– Ну до чего приятный молодой человек! – в который раз отметил Селвиг, выбирая цилиндр. – Он держит себя с достоинством, но гордыни я в нём не вижу. Даже жаль, что поместье оказалось полностью восстановленным, и, сколько бы нас ни приглашали, мне не отыскать ничего, что пролило бы свет на загадочное разрушение.

– Если Пемберли не в силах удовлетворить ваш научный интерес, довольствуйтесь компанией господ Одинсонов, раз она вам так по душе, – подколола его Дарси, осознавая к своему ужасу, что и её саму компания одного из них привлекает всё сильнее и сильнее.

– Старший брат также весьма любезен, – кивнул Селвиг, не обратив внимания на её ироничный тон.

С этим Дарси не могла поспорить. Приёмы в Пемберли напомнили ей то время, когда мистер Одинсон арендовал Недерфилд: Тор держался по-прежнему просто и открыто, и не перестал быть дружелюбным с Дарси, на удивление быстро примирившись с тем, что ей известно больше, чем следовало. Фандрал всё так же щедро одаривал её улыбками и комплиментами, Огун всё так же держал свои мысли при себе, Вольштагг всё так же предпочитал застолье любым другим развлечениям. Не изменилась и Сиф – наличие чужих людей ничуть её не радовало, и скрывать это она почти не пыталась.

Раньше Дарси предполагала, что причина кроется в присутствии Джейн, поскольку Сиф, по всей видимости, была более чем предана мистеру Одинсону, и можно было строить определённые догадки относительно её чувствований. Но теперь Джейн не входила в число гостей, однако Сиф оставалась неприветливой и угрюмой. Дарси как раз размышляла об этом во время очередного визита, когда её размышления прервал Тор.

– Отчего бы нам не разнообразить этот вечер музыкой? – предложил он. – Мисс Сиф, сыграете для нас?

– Вам ведь прекрасно известно, насколько скромны мои умения в этой области, – через силу ответила она. – Не имею ни малейшего желания позориться перед гостями.

Селвиг принялся было из вежливости убеждать Сиф, что все будут только рады её послушать, но в этот момент вмешался Локи, прежде хранивший молчание.

– Не вижу ничего хорошего в том, чтобы принуждать человека к действиям, к которым он не расположен. Быть может, в таком случае, мисс Дарси не откажет нам?

Она растерялась, оказавшись меж двух огней. Сиф не удержалась от неприязненного взгляда, Локи же смотрел с затаённой нежностью, если только можно было представить, что он способен так смотреть. Чтобы не обидеть Сиф, Дарси следовало бы отказаться, но она, почти заворожённая, слегка поклонилась и поднялась с места, не находя в себе твёрдости противостоять Локи. Когда он держал себя надменно и вызывающе, она то и дело провоцировала его, желая вызвать раздражение. Стоило же Локи проявить себя с иной стороны, как Дарси ощутила себя безоружной против его мягкой улыбки и просящих глаз.

– Только если что-нибудь пустяковое и недолгое, – наконец сказала она. – Сомневаюсь, что мои таланты превосходят талант мисс Сиф, а потому будет несправедливым обрекать вас на прослушивание моих экзерсисов, в то время как мисс Сиф предпочла не садиться за инструмент.

Дарси заиграла, не отводя взгляда от клавиш, однако её не покидало чувство, что Локи продолжает неотступно следить за ней. Она отделалась коротким этюдом, как и обещала, и поспешила вернуться на место. Никогда прежде Дарси не приходилось бороться с застенчивостью, играя перед публикой – даже на приёмах господина Голдблюма. Она не пожелала признаться себе в том, что всему виной Локи, под чьим пристальным наблюдением она находилась. Он и раньше, бывало, наблюдал за ней, но Дарси всегда предполагала, что его единственная цель – найти в ней как можно больше изъянов. Вероятно, она заблуждалась, коль скоро вместо того, чтобы признать её особой, недостойной внимания, мистер Лафейсон сделал ей предложение. Тем не менее, после её отказа он уж точно обязан был найти её несносной. Она как раз вела с самой собой мысленный разговор, рассуждая об этом, когда вблизи послышался мягкий голос.

– Отчего же вы столь жестоко поступили с нами, не позволив вдоволь насладиться вашим музицированием?

Вздрогнув, Дарси соорудила на лице подобие улыбки.

– Вам не следует подкрадываться к гостям исподтишка, – ушла она от ответа на вопрос.

– Мы все уже не первый час находимся в парадном зале, и я не мог подумать, что моё присутствие здесь является для вас неожиданностью, – сказал Локи вполне невинным тоном, однако хитрый блеск глаз выдавал его. Он намерено испугал её, возникнув совсем рядом словно из воздуха, и был откровенно доволен своей выходкой.

– Вы ведь изучали правила этикета, когда оказались в изгнании и были вынуждены привыкать к новому образу жизни?

– Не могу упрекнуть себя в недобросовестном отношении к изучению оных.

– Так вот, правила гласят, ко всему прочему, что сейчас вы находитесь в непозволительной близости от меня.

Локи улыбнулся, сделавшись совершенно очаровательным, и даже не подумал отдалиться, а, напротив, присел подле неё.

– Изучение правил вовсе не предполагает следования им.

Он мимолётно, будто бы случайно коснулся её руки, и Дарси поспешно отодвинулась. Сиф, подошедшая к ним, стала её невольной спасительницей.

– Как поживают ваши сёстры? – спросила Сиф, неумело вмешиваясь в разговор. – Я слышала, полк Фьюри отбыл из Меритона, а без мистера Скурджа жизнь в Лонгборне, должно быть, стала менее насыщенной.

Она ожидала ответа на этот выпад, и Дарси стоило многих усилий не заявить вслух, что умение Сиф вести светские беседы, попутно вставляя изящные шпильки, далеко от совершенства. Вспомнив речи Тора о том, что Сиф – воительница, и поняв, что присущую ей прямолинейность сложно спрятать, Дарси проявила снисхождение и не стала вовлекать её в изнурительный словесный поединок.

– Да, развлечений в нашем скромном уголке совсем немного, – сказала она. – А без полковника Фьюри и его бравых офицеров стало и вовсе невмоготу: как видите, я малодушно оставила сестёр и сбежала.

Сиф взглянула на неё так, словно Дарси была умалишённой – то ли сказанное было принято за чистую монету, то ли её манера шутить не могла поколебать серьёзности и основательности, присущих воительнице.

– В таком случае надеюсь, что по крайней мере у нас вам не приходится скучать, – сказала Сиф.

– О, разумеется, – заверила Дарси. – Я, право, не знаю никого, кто мог бы заскучать при таких находчивых и изобретательных собеседниках.

Локи изогнул рот в усмешке, усмотрев в её словах скрытый намёк на его проказы. Сиф, уловив неладное, настороженно покосилась в его сторону. Дарси вдруг подумала о том, что этот взгляд, возможно, призван скрыть иное чувство, таящееся в груди Сиф. Однако так выходило, что Дарси уже дважды заподозрила её в страданиях от неразделённой привязанности, и объектом этой привязанности были два разных джентльмена. «Ты начиталась дамских романов, – упрекнула себя Дарси. – Вот тебе и мерещатся всякие глупости». Правильнее было бы предположить, что не самое тёплое отношение Сиф к Локи вызвано его предательством, из-за которого они с Фандралом, Огуном и Вольштаггом оказались здесь, следуя, как и полагается верным друзьям, за самоотверженным Тором.

– Могу вас полностью поддержать, – Сиф вскинула бровь. – В их обществе на минуту нельзя терять бдительность.

Она вернулась к общему столу, а Локи, изящно облокотившись на спинку софы, даже не взглянул ей вслед.

– Сохраняете ли вы бдительность согласно разумному совету леди Сиф?

– Что бы вы ни сделали, что бы вы ни сказали – всё ставит меня в тупик, – честно заявила Дарси. – Я не могу угадать мотивы вашего поведения, а потому всегда вынуждена оставаться бдительной.

– Я настолько непредсказуем? – спросил Локи, и в его голосе прозвучало такое явное озорство, что сомнений в том, что он считает это заслугой, не оставалось.

– Признаться, я ожидала, что вы даже видеть меня не пожелаете.

– Отчего же? – он принял удивлённый вид.

– У вас есть все основания затаить на меня обиду, – потупилась Дарси, подразумевая их разговор в доме Коллинзов. Она давно уже пришла к мысли, что далеко не все обвинения, брошенные тогда ею в адрес Локи, имели под собой прочное основание. Если говорить о Джейн и Торе, то их счастье действительно не могло продлиться долго, если последнему надлежало вернуться в Асгард. Значит, старания Локи, направленные на то, чтобы разлучить их, можно было расценить и как попытку уберечь всех от ошибок, которые впоследствии причинили бы лишь боль. А что до Скурджа, то о нём Дарси даже не желала вспоминать. Она вела себя непростительно недальновидно, не заметив того, с какой лёгкостью он был готов очернить Локи в её глазах, притом, что они были едва знакомы, и подобные откровения должны были насторожить Дарси.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю