355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » May Catelyn » Скарабей (СИ) » Текст книги (страница 11)
Скарабей (СИ)
  • Текст добавлен: 23 марта 2019, 08:30

Текст книги "Скарабей (СИ)"


Автор книги: May Catelyn



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

Он промолчал, обезоруженный ее словами и этой лаской, приникнув губами к нежным маленьким пальцам.

– Да будет так, – сказал он после минутной паузы, – Конечно упускать такое открытие – сумасшествие для нас, как ученых, но ты права. Они заслужили вечный покой в своем золотом бессмертии…

Завтра я сообщу коллегам, что мои расчеты были ошибочными и мы никогда не найдем усыпальницу Великого визиря…

Алекс вместо ответа приподнялась на цыпочки и благодарно приникла к его губам, а потом вдруг отстранившись, с лукавой улыбкой взяла его широкую ладонь и приложила к своему животу.

– Знаете, мой любимый профессор и самый лучший муж на свете, нас с Вами скоро ожидают совсем другие хлопоты…

Ничего больше не понадобилось объяснять. И вместо ответа, которого он не мог произнести из-за подступивших к глазам скупых мужских слез, он просто сгреб ее в объятья – такую маленькую и хрупкую, но такую сильную и мудрую, женщину, к которой шел всю свою жизнь.

«Хатхор **Всеблагая одарит их щедрой рукою»– слова пророчества пришли на память сами собой, и Уильям в очередной раз поразился удивительному совпадению древнего текста и реальности.

Сколько же долгих, наполненных страданием и тоской жизней понадобилось ему, чтобы понять – его истинное предназначение быть с нею рядом, оберегать и заботиться, радовать и любить! Ни власть, ни золото всего мира ничего не стоят, если ее глаза не сияют вот так, как сейчас, наполненные бесконечной нежностью и тихим счастьем…

Над Долиной Царей садилось величественное солнце, его блики ложились серебристой чешуей на воды неспешного Нила, закат был подобен крыльям диковинных птиц, сменявших друг дуга в замысловатом танце. Там вдалеке, за линией горизонта, очарованный путник мог разглядеть едва различимый силуэт царской ладьи, уносившей в пылающее марево две призрачные фигуры, стоявшие прямо на корме. Одна из них несомненно принадлежала высокому статному мужчине в золотых одеждах, другая – ласково приникшая к его груди – юной девушке со знаками царской власти на голове. Может, это был лишь мираж, сотканный из заблудившихся облаков, а может плод чьего-то растревоженного воображения. Но двое людей, стоявших на берегу реки и согревавших друг друга объятьями, точно знали, кто отправился в этот закатный час к солнечным полям Великого Ра. Знали так же хорошо, как и то, что для истинной любви не существует забвения!

Больше книг на сайте – Knigoed.net

Примечания:

*мотоцикл Харлей Дэвидсон в США получил неформальное название "hog" – боров, в честь талисмана кампании – маленькой свинки. Так мотоциклы H-D называют и по сей день.

**Хатхор – воплощение женственности, родившая солнце и расплескавшая молоко Млечного пути, богиня-покровительница влюбленных, семейных уз, беременных женщин.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю