Текст книги "Нефритовый огонь твоих снов (СИ)"
Автор книги: Marfen
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)
Глава 6
Острые копья молний рассекли небо, яркими вспышками озарив дворец Императора Мира Смертных. Громкий звук тысячи барабанов оповестил людей о приближающемся дожде. Небесная вода мощным потоком хлынула вниз, промочив до нитки главного астролога, стоящего на смотровой площадке башни императорской обсерватории.
– Господин! Господин! – раздался голос молодого юноши, подбежавшего к начальнику с зонтом. – Пойдёмте скорее в укрытие.
– Зло пришло в наш мир… – бормотал астролог, продолжая стоять на своем месте.
– Господин, какое зло? Давайте зайдём внутрь, – юноша говорил очень громко, пытаясь перекричать небесную рапсодию.
– Настоящее зло… Нет больше для нас укрытия! – с надрывом воскликнул астролог и толкнул ручку зонта, который юноша от неожиданности не удержал. И подхваченный ветром, отлетев на приличное расстояние, тот закрутился волчком.
Яркая вспышка озарила обезумевшие от ужаса глаза наставника и наполненные страхом глаза его ученика.
* * *
Император Мира Смертных Фэн Цзу Яо в парадном облачении сидел на красном деревянном троне и заслушивал доклады министров. На полотне позади него солнце и луна освещали золотого дракона, демонстрируя всем его абсолютную власть.
– Ваше Величество, – держа в руках перед собой нефритовую табличку, в центр вышел главный казначей государства, – в этом году налогов в казну собрали совсем мало. Военное министерство требует всё больше на нужды армии, но у нас денег нет.
– Поднимите налоги! – также держа табличку, из левого ряда в центральный вышел военный министр, действующий генерал. – Времена неспокойные, кланы постоянно конфликтуют между собой! Если не укрепим армию, поставим под угрозу Императора!
– Ваше Величество, – присоединился к разговору министр сельского хозяйства, – если налоги поднимутся еще выше, это может грозить бунтами среди фермеров.
– Платить налоги императорскому двору – обязанность и честь, дарованные самими небесами! – настаивал генерал.
– Ваше Величество, несколько лет наводнений, а теперь третий год засухи! Фермеры и так голодают! – разволновался министр сельского хозяйства.
– Ваше Величество, казна совсем пуста! – причитал главный казначей.
– Хватит! – приказал Император, и шум тут же прекратился. – Я понял. Что вы предлагаете как государственные служащие?
– Ваше Величество, – после продолжительной паузы и переглядываний с другими чиновниками решился высказаться министр сельского хозяйства, – всем известно, что ваш сын родился больным. В народе говорят, это проклятая метка, и все беды обрушились на нас после его появления на свет.
По залу разнёсся поддакивающий шёпот.
– Ваше Величество, нужно отлучить вашего сына от двора, чтобы он своей негативной энергией не влиял на ваше правление, – поддержал слова предыдущего оратора министр налогов.
– Но ему всего семь лет! – вмешался в разговор наставник наследного принца. – Хотите все беды государства повесить на несчастного ребенка?
– В ночь, когда он родился, было знамение, все это знают! Его нельзя делать наследным принцем! – взревел генерал.
– Ваше Величество, – главный евнух подошел к Императору с подносом в руках, на котором лежало множество прошений, – это все про наследного принца.
Фэн Цзу Яо взял одно и, прочитав, с яростью швырнул его на пол.
– Императрица отдала свою жизнь, чтобы родить этого ребенка. Он мой законный сын и наследник престола! – гневался Император. – А вы предлагаете выслать его из дворца?
– Молим вас о благоразумии, Ваше Величество! – министр сельского хозяйства упал на колени и опустил голову, коснувшись пола.
– Молим вас о благоразумии, Ваше Величество! – все находящиеся в зале чиновники, за исключением наставника принца и главного министра, последовали примеру министра сельского хозяйства.
– А ты что скажешь, старший министр Мин⁈ – воскликнул Император, вскочив со своего места.
– Ваше Величество, – чиновник выдержал паузу перед ответом, всё тщательно обдумывая, поглаживая при этом свою седую бороду, – возможно, наследный принц и не виновен, но небеса гневаются на нас с момента его рождения. Мы не знаем, сколько еще продлятся погодные аномалии. И если не выполнить пожелание народа сейчас, то вспыхнут бунты. А денег на содержание армии у казны нет. Поэтому я вижу отлучение принца от двора единственно верным решением.
– И куда же мне его отослать? – в голосе Императора послышалось сомнение.
– Мы можем направить принца в клан целителей, что живет на горе Юаньшань. Это пойдет на пользу и государству, и самому принцу, так как с его болезнью не может справиться ни один императорский лекарь.
– Хорошо! – немного подумав, все же принял решение Император. – Запишите мой указ! Наследный принц Фэн Джао Юй, умный и талантливый, являясь верным подданным и надеждой нации, должен отбыть с первым восходом солнца для прохождения лечения в клан целителей, что на горе Юаньшань.
Министры, все это время приникшие лбами к полу, хором заголосили:
– Вы мудры, Ваше Величество!
И на следующее утро, только небо озарилось первыми лучами, маленький наследный принц Фэн Джао Юй, сжимая в руках императорский указ, отбыл из дворца в скромной повозке, чтобы не привлекать к себе внимание. Его сопровождали лишь нескольких солдат и няня, которые должны были довезти его до ворот клана, а затем вернуться во дворец.
Глава 7
Маленький принц со слезами на глазах, стоя на коленях, смотрел на грузного евнуха, оглашающего ему приказ отца. На следующее утро он должен был покинуть родной дом и отправиться жить к посторонним людям. Ему не разрешали даже взять с собой кормилицу, так как клан лекарей не принимал чужаков и согласился на приезд принца только потому, что это была императорская воля.
– Ваше Высочество, поблагодарите Его Величество, – произнес евнух после того, как зачитал свиток полностью.
Принц колебался, понимая, что если он возьмет указ в руки, пути назад уже не будет.
– Евнух Пэн, могу ли я поговорить с отц… с Императором? – дрожащим голосом спросил Джао Юй.
– Наследный принц, решение принято, – с сочувствием ответил евнух. – Поблагодарите Его Величество, – опять произнес он и протянул принцу свиток с указом.
Джао Юй склонил голову и поднял руки, в которые евнух вложил указ, записанный на тончайшей рисовой бумаге в оправе из золотой ткани.
– Ваше Высочество, отбыть вам нужно завтра до рассвета, – напомнил евнух и удалился из покоев принца.
Джао Юй остался стоять на коленях, сжимая в руках записанную волю отца. Слёзы хлынули из его детских глаз от осознания неизбежного расставания со знакомым для него миром. Свою мать он никогда не знал, так как она умерла при родах, поэтому его маленькое сердечко всецело принадлежало отцу. Пусть всегда занятой и часто строгий, но в то же время он был очень дорогим для него человеком, всем его миром.
До принца доходили слухи, что его считают проклятым и приносящим несчастья. Также его беспокоила странная болезнь, обострения которой случались в самые неподходящие моменты. Много раз дворцовые дети шептались за его спиной, и никто не хотел с ним играть. Поэтому он привык быть один. Но всё же он всегда знал, что отец на его стороне и защитит в случае необходимости. Так почему же сейчас он отказывался от него?
Принц рухнул на пол, прижимая к груди свиток с указом. Мальчик рыдал, чувствуя себя так одиноко, как никогда прежде. Теперь он оставался совсем один, маленький воин против враждебного для него мира.
Джао Юй не сомкнул глаз всю ночь, ожидая отца, каждый раз вздрагивая при звуке шагов снаружи. Но тот так и не явился к сыну. Он больше не любил принца?
– Наставник, – наследный принц в последний раз обратился к своему учителю, который утром пришел проводить его, – почему Император не захотел со мной попрощаться?
– Ваше Высочество, – замялся наставник, – понимаете, Его Величеству тоже очень тяжело, но он не может показать слабость перед двором. Вы его единственный наследник, но сейчас… – он тщательно подбирал слова, – не лучшее время для проявления своих отцовских чувств. Положение Императора нестабильно, многие хотят ему навредить. Он отсылает вас, – учитель понизил голос, – чтобы в первую очередь защитить. Вы обязательно вернетесь назад, просто запаситесь терпением, обещаете?
Джао Юй кивнул, опустив голову, не показав наставнику навернувшиеся слезы.
– Ваше Высочество, – произнес учитель очень тихо, чтобы никто кроме принца не смог его расслышать, – обещайте мне быть сильным, преодолеть все трудности и обязательно вернуться назад! Обещаете?
Джао Юй опять кивнул, всё еще не поднимая головы.
– И вы обязательно должны вылечиться. Делайте все, что вам скажут лекари. А сейчас вам пора, дорога предстоит долгая.
И, обернувшись, чтобы удостовериться, что никто не видит, наставник наклонился и обнял маленького принца. Он знал, что это было в последний раз.
* * *
Повозка с принцем остановилась у ворот, из-за ветхости которых двери открылись со скрипом. На табличке, висящей над ними, с трудом можно было разобрать иероглифы, обозначающие мир и праведность. Навстречу гостям вышел мужчина средних лет в очень простом светлом ханьфу.
– Примите императорский указ, – скомандовал командир группы охранников.
Мужчина склонился в почтительном поклоне, а затем принял в руки протянутый ему свиток, облаченный в дорогую ткань.
– Поприветствуйте наследного принца, – опять скомандовал военный, и мужчина снова сделал поклон.
Из повозки по подставленным ступеням вышла кормилица и, протянув руку, склонила голову в ожидании. Фэн Джао Юй сначала осторожно выглянул из-за занавески, а затем, держась за протянутую руку женщины, недоверчиво озираясь вокруг, тоже спустился на землю.
– Ваше Высочество, мы вынуждены вернуться назад, – участливо произнес военный.
Принц коротко кивнул. Няня начала всхлипывать, и у мальчика, не удержавшись в детских глазах, тоже полились слезы.
– Ваше Высочество, будьте сильным, – причитала она дрожащим голосом. – Помните, ваша матушка с небес приглядывает за вами. Вот станете здоровеньким и вернетесь назад.
Джао Юй в порыве вцепился в ноги кормилицы и спрятал зареванное лицо в её юбку.
– Не оставляйте меня одного, – рыдал мальчик. – Я не хочу оставаться здесь!
– Ваше Высочество, – тихим голосом ответила ему няня, – вы должны держаться. И обязаны вернуться во дворец. Я с нетерпением буду ждать нашей встречи, – проговаривала она, гладя ребенка по голове.
Командир сделал женщине знак, и она, ненавидя себя за это, аккуратно отодвинула принца. Присев на корточки, крепко обняла его на прощание.
– Я буду вас ждать. Сколько потребуется, буду ждать, – на прощание сказала она. Поднявшись и утерев слезы, залезла в повозку.
Военные заняли свои места и, оставив маленького принца с мужчиной, выдвинулись в обратный путь.
Глава 8
Мужчина взял маленького принца за руку и молча повёл его внутрь небольшого поселения. Проходя по узким улочкам, Джао Юй с интересом разглядывал простенькие дома, в большинстве своём имеющие лишь одну комнату, уличную кухонную пристройку, соломенную крышу да забор из хвороста, на котором были развешаны травы для просушки. Джао Юй, с пелёнок привыкший к роскоши императорского дворца, во все глаза смотрел на необычный для него быт простых людей.
Заглядевшись на дворового рыжего кота, вальяжно развалившегося на солнце, он не заметил летящего прямо в его голову мяча. Удар был такой силы, что швы между кожаными лоскутами лопнули, и из мяча посыпались перья, наполнявшие его.
– Аа! – закричал принц, тут же высвободив руку и приложив её к голове. Слёзы непроизвольно полились из его глаз. Ещё ни разу в жизни он не испытывал боли из-за внешнего воздействия.
Мальчишки, играющие во что-то, отдалённо напоминающее цуцзюй, игру, в которой нужно было пинать мяч ногами, виновато подбежали к Джао Юю.
– Прости, моя обувь соскользнула, и он отскочил от ноги не в ту сторону, – участливо произнёс один из них, обращаясь к принцу и показывая на кожаные лохмотья в груде перьев. – Хочешь поиграть с нами?
– Бай Ху, где твоё воспитание? – недовольно проворчал мужчина, поднимая порванный мяч.
– Простите, старейшина, приветствую, старейшина, – мальчик склонился в почтительном поклоне.
Джао Юй, всё ещё держась за место удара, сквозь слёзы пытался разглядеть местных детей. Мальчики были одеты, по его меркам, достаточно бедно. Но кое-что в них привлекало к себе его внимание: они все выглядели очень счастливыми.
Бай Ху протянул руку и начал убирать перья, которыми был покрыт Джао Юй с головы до ног, тоже с удивлением разглядывая незнакомого ему мальчика. По его мнению, одет он был слишком вычурно и из-за этого походил на пеструю птицу, изображение которой он недавно видел в книге.
– Как тебя зовут? – улыбнулся он принцу.
Джао Юй, не привыкший к такой фамильярной манере общения с ним, сначала растерялся, но затем выпалил:
– Как смеешь ты разговаривать со мной настолько неуважительно?
– Ты же младше меня, как мне ещё с тобой говорить? – ответил Бай Ху с небольшой усмешкой, не ожидая услышать упрёк в свою сторону.
– Я наследный принц, прибыл сюда для прохождения лечения. Сейчас же извинись за неподобающее поведение и поприветствуй меня как следует, – вздёрнув подбородок и уже забыв про голову, в приказном тоне произнёс Джао Юй.
– В нашем клане нет ни императоров, ни принцев, а самый главный человек – старейшина Шэнь, который сейчас стоит рядом с тобой, – не уступал принцу Бай Ху.
– Его Высочество ещё не знаком с нашими правилами, – наконец вмешался старейшина, который всё это время молча наблюдал за детьми. – Возьми мяч.
– Но… Но… – хотел было возразить Джао Юй, но от возмущения из-за неслыханной наглости слова напрочь вылетели из головы.
– Иди, – приказал старейшина Бай Ху, и когда тот удалился, обратился к принцу: – Теперь вы – часть нашего клана и обязаны подчиняться его правилам. У нас нет классовых делений, только по старшинству. Поэтому, согласно нашим законам, вы должны во всём слушаться меня и Бай Ху. Он хороший ученик и может многому вас научить.
– Но я принц! – воскликнул Джао Юй и даже топнул ногой для пущей убедительности своих слов. – Клан целителей, точно также, как и все остальные, являются подданными императора, а значит, и моими тоже!
– Джао Юй, – произнёс старейшина, и принц открыл рот от изумления: раньше своё имя он слышал только из уст императора. – Твой прапрадед, император Фэн Цзу Янь, в благодарность за своё излечение дал разрешение нашему клану жить обособленно и не подчиняться классовым порядкам государства. Я понимаю, что в первое время будет сложно, но ты должен как можно быстрее влиться в наше общество и привыкнуть к переменам, иначе тебе будет очень тяжело. Я попрошу свою дочь приглядеть за тобой и помочь освоиться в нашем клане, но ты и сам должен будешь постараться. Понимаешь, про что я говорю?
Джао Юй всё ещё стоял с открытым ртом, как заворожённый слушая слова старейшины. Внезапно к нему пришло осознание, насколько сильно поменялась его жизнь, и что как раньше больше не будет. Эта мысль тяжестью рисового мешка обрушилась на плечи семилетнего мальчика, и предательские слёзы опять хлынули из его несчастных глаз.
Старейшина Шэнь привёл маленького гостя в свой дом, который был немногим больше, чем все остальные в клане целителей. Однако всё же в нём имелось несколько комнат, связанных между собой уличным деревянным коридором, одну из которых любезно предоставили Джао Юю.
Она была такой маленькой, что в неё вмещались лишь узкая кровать и стол с письменными принадлежностями. Окно представляло собой дыру в стене, которую на ночь нужно было закрывать ставней, убрав из-под неё подпорку.
Джао Юй, печально оглядев свои новые покои, безвольно сполз по стене прямо на пол, выполненный из глины, смешанной с соломой. Рождённый под императорской звездой, привыкший к роскоши и вниманию, он в одночасье лишился всего и превратился в бедняка, от которого отказался даже родной отец.
Он прижал к груди колени и уронил голову на руки. Живот предательски заурчал, но выходить наружу ему совсем не хотелось. В этой маленькой комнатке он, как волчонок в норе, чувствовал себя в большей безопасности.
Вдруг без стука дверь отворилась, и на пороге появилась девочка примерно одного с ним возраста, одетая также скромно, как и все остальные дети селения, держа в руках небольшую деревянную переноску. Подойдя к Джао Юю, она села возле него на пол и, скрестив ноги, начала доставать из коробки чашки с едой: рисом, овощами и крошечным кусочком мяса, а также небольшой кувшин с водой.
– Я подумала, что ты голоден, – заботливо произнесла она, разглядывая гостя. – Я Шэнь Чэнь Лу.
Солнечный свет, попадая через открытое окно сзади, создавал сверкающий ореол вокруг фигуры девочки, и Джао Юю на мгновение показалось, что это какая-то небожительница пришла, чтобы помочь ему.
Глава 9
Ранним утром, лишь только солнце появилось на небосклоне, толпа детей собралась во дворе дома главы Шэня и ожидала от него указаний.
– Все в сборе? – наконец прозвучал голос старейшины, и через мгновение перед ними появился он сам, глазами пересчитывая детей. – Что ж, замечательно. С сегодняшнего дня приступаем к сбору сныти обыкновенной, – он поднял руку и показал всем необходимое растение. – Бай Ху, возьми.
Мальчик послушно взял тонкий стебель с белым соцветием на конце, предварительно вместе со всеми почтительно поклонившись.
– Джао Юй сегодня пойдет с вами за травами в первый раз. Бай Ху, обязательно за ним пригляди.
– Хорошо, старейшина, – не слишком радостно ответил мальчик, который после первой, не самой приятной встречи недолюбливал принца.
Взяв с собой плетеные корзинки и немного рисовых шариков с воткнутыми в них красными бобами, группа собирателей направилась в горы. Джао Юй шёл последним, так как подъем ему давался с большим трудом. Еще буквально несколько дней назад слуги носили его в паланкине, даже если речь шла про соседний дворец. Едва ли он за свою семилетнюю жизнь самостоятельно прошёл столько, сколько за утро того дня.
Чэнь Лу шла впереди него и весело болтала с другой девочкой. Её тонкий голосок был похож на щебетание маленькой птички, которая с радостью сообщала лесным жителям последние новости.
Через какое-то время Джао Юй сильно отстал, и дети, шедшие впереди, скрылись из его видимости за деревьями. Ему казалось, он верно запомнил направление, но через какое-то время с ужасом осознал, что заблудился.
– Эй! Эй! – закричал принц так громко, как мог, но никто не отозвался. Маленькое сердечко колотилось настолько быстро, что казалось, вот-вот прорвёт его новую одежду простолюдина, которую ему сшила супруга Шэнь.
Закрыв глаза, он постарался вспомнить, что видел последним до того, как дети скрылись за деревьями. Но открыв их, обнаружил, что во все стороны всё было одинаковым.
Солнце! Точно! Его вдруг осенило, что он жмурил глаза из-за яркого света, а значит, светило находилось впереди. Но уже прошло какое-то время, поэтому нужно было идти чуть в сторону от него.
Немного успокоившись, Джао Юй отправился в выбранном направлении. Но сколько бы он ни шел, других детей так и не увидел. Уже изрядно устав и проголодавшись, принц блуждал по лесу, словно в лабиринте, из которого не было выхода.
Колючие ветки кустарников нещадно кололи ему руки даже через холщовую ткань, а ноги постоянно спотыкались о камни и корни деревьев. В очередной раз упав и содрав кожу на ладонях, принц через боль со злостью стукнул кулаком по земле.
Нет, твердо решил маленький принц, не будет он больше никогда ползать, как простолюдин, глотая пыль. Когда он вырастет, то обязательно заберет то, что принадлежит ему по праву. Никто не посмеет отобрать это у него! А если нужно будет, то он вернёт всё обратно силой!
Еще раз стукнув кулаком по земле, Джао Юй поднялся и поправил одежду. Солнце уже начинало садиться за горизонт, поэтому он принял решение остановиться прямо там. Облокотившись на большое раскидистое дерево, принц вытянул уставшие ноги. Невыносимая жажда скребла его горло изнутри, а живот скручивало от голода.
Джао Юй закрыл глаза, попытавшись немного расслабиться, однако из-за соседних кустов до него донеслось рычание. Тут же подскочив на ноги, он тщетно попытался разглядеть животное, издавшее страшные звуки. Посмотрев на дерево, понял, что наверх ему не взобраться: ствол был слишком толстым и гладким. Тогда он, оглядевшись, схватил палку, лежащую неподалеку, и направил её в сторону звука. Из-за панического страха стук бешено колотящегося сердца пульсировал в висках мальчика.
В следующее мгновение ветви кустов зашевелились, и, злобно скалясь и рыча, навстречу Джао Юю вышел огромный волк. Принц, ни разу в жизни не сталкиваясь с диким животным, не зная, как нужно себя вести, начал тыкать в его сторону палкой, пытаясь того прогнать. Но волк оскалился лишь сильнее. Тогда Джао Юй развернулся и побежал очень быстро, как могли бежать его маленькие уставшие ножки.
Животное в несколько прыжков настигло принца и схватило его за ногу, повалив на землю.
– Аа! – закричал Джао Юй от боли и страха, пытаясь другой ногой бить по морде волка, тем самым еще больше его распаляя.
Тонкая ткань штанов никак не защищала от зубов хищника, которые все глубже впивались в плоть мальчика. Волк начал медленно пятиться назад, волоча принца по земле в свое укрытие. Джао Юй понимал, что спасения ему ждать неоткуда, и уже периодически терял сознание от боли.
– Отец… – бормотал он, очнувшись от того, что острый камень больно вонзился в спину. – Отец…
Но внезапно Джао Юй услышал глухой удар, еще один и еще, после которого волк, наконец, взвизгнул и разжал челюсти, отпустив ногу мальчика. Жалобно заскулив, животное сначала попятилось, а затем развернулось и кинулось в кусты.
К принцу тут же подбежала Чэнь Лу, держа в руках несколько камней.
– Фэн Джао Юй, как ты? – заботливо произнесла девочка и, присев, стала осматривать его. Разорвав штанину, она перевязала рану, из которой бежала кровь. Достав из мешка за спиной небольшую тыквенную флягу, приподняв голову мальчика, напоила его.
– А где остальные? – поинтересовался Джао Юй, немного придя в себя.
– Когда мы заметили твою пропажу, то разделились на группы для поисков, – стала объяснять Чэнь Лу.
– Нужно позвать всех и сейчас же возвращаться домой, пока зверь не вернулся!
Собравшись с силами, принц сел и уже намеревался встать, как вдруг слова девочки громовым ударом обрушились на него:
– Дело в том, что я тоже заблудилась.








