355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лиэлли » Моя свобода (СИ) » Текст книги (страница 4)
Моя свобода (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2017, 18:30

Текст книги "Моя свобода (СИ)"


Автор книги: Лиэлли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)

Как и в порту Дегараши, народ был повсюду, но, в отличие от столицы Чая, скромностью в одежде жители острова не отличались. То тут, то там мелькали голые женские животы, плечи, ноги и мужские торсы. «Народ принцессы ей под стать», — незамедлительно возникла мысль у Инудзуки. Они с Акамару медленно продвигались вглубь столицы сквозь разноцветную толпу, пестрящую блестками, пайетками и бисером, а некоторые женщины были увешаны драгоценностями с ног до головы. Впрочем, при детальном рассмотрении можно было бы понять, что на самом деле это всего лишь искусная подделка. «Такое ощущение, что попал в сорочье гнездо. Все блестит и переливается, даже в глазах зарябило», — Акамару в ответ на мысли хозяина тихо тявкнул. Постепенно люди расступались перед шиноби, удивляясь необычной для них одежде Кибы и пугаясь размеров пса. Коноховцы шли по живому шепчущемуся коридору, снова чувствуя себя в центре внимания. Недовольно бурча под нос ругательства, Инудзука старался сохранять спокойствие, ища глазами какую-нибудь забегаловку и главную площадь с фонтаном. Полагаться на свой нюх не следовало: масса различных запахов забивала ноздри своим разнообразием, и выловить среди этой гущи Наоки не представлялось возможным. Безуспешно рыща взглядом по улице и отвлекаясь на постоянные одергивания любопытных дамочек и маленьких детей, норовящих прикоснуться или к Акамару, или к нему, Киба совсем потерял было надежду найти спокойное убежище, как пес что-то учуял. Восторженно гавкнув, тем самым заставляя вздрогнуть рядом стоящих людей, Акамару помчался в сторону узкого переулка. Инудзука, стараясь не отставать от товарища, побежал следом, как можно культурнее рыча на мешающих ему людей. Улица, на которой они оказались, была действительно узкой — Киба одновременно с Акамару едва помещались в ее ширине, зато здесь не сновали прозорливые прохожие с любопытными взглядами и длинными руками. Петляя поворотами и проходя через арки домов, Инудзука наконец смог заработать носом, и вскоре шиноби вышли к небольшому открытому кафе. Заказали четыре порции якитори* и пару оданго*, и через несколько минут порядком напуганный официант принес их заказ. Что ни говори, но аппетит у Кибы всегда был отменный. Да и Акамару на диетах не сидел. Так что официанту вновь пришлось напугаться, когда через несколько мгновений странный посетитель попросил счет. Довольные, лоснящиеся мордашки путников теперь взяли курс на главную площадь. Их, насытившихся, теперь уже не волновало удивленное внимание прохожих, вновь непроизвольно расступившихся коридором. На удивление легко шиноби нашли и площадь, и фонтан, сверкающим каскадом возвышающийся над толпой. Подойдя к нему ближе, они замерли в эстетическом изумлении: черный мрамор с редкими светлыми вкраплениями образовывал широкий в диаметре бассейн с гладкими широкими поручнями. В центре его возвышалась пирамида из медных чаш на таких же мраморных ножках, переплетающихся слоями лиан между собой, а на верхней чаше черный наконечник фонтана, выполненный в виде льва, величественно наблюдал за происходящим на площади. Которая, к слову, тоже была немаленькой. С трех сторон ее окружали богатые дома, дворцы и храмы из белого камня, сверкающие на южном солнце подобно жемчугу. Киба удивился — как же надо начищать камень, чтобы он так блестел? С четвертой стороны, прямо от фонтана в гору шла широкая ступенчатая лестница, ведущая к главному дворцу — обиталищу принцессы. Даже с расстояния он выглядел великолепно, сияя ярче, чем все дома площади вместе взятые. Дуновение ветра со стороны дворца донесло до носа Кибы еле уловимый сладкий запах. Знакомый запах… — Эй, Киба! — поприветствовал его Наоки, подходя с командой к фонтану. — Ну что, ты готов? Как тебе город? — Готов. Слишком много людей, это довольно проблематично, — фраза Шикамару пришлась как нельзя кстати. — Тогда идем, — хлопнул торговец парня по плечу, и иноземцы начали совершать восхождение по лестнице к заказчику миссии, которым, к удивлению Кибы, оказалась принцесса. *** Инудзука задрал голову вверх и открыл рот в изумлении. Ворота, что зловеще возвышались над ним огромной громадой, были даже больше, чем ворота Конохи. И вдобавок они были вытесаны не из дерева, и из камня! Киба только головой покачал. Кому им здесь на острове бояться? Диких зверей, что ли? Тем временем стражники на воротах, одетые в широкие шаровары и скрещенные на мощной груди кожаные ремни, с катанами за спиной, дали знак кому-то, и ворота с протяжным, леденящим душу скрипом тяжело начали открываться. Наоки и его люди, нагруженные поклажей, вошли во внутренний двор. Там внутри Кибе открылось самое невероятное и прекрасное зрелище, какое он когда-либо видел. Такое разве что на картинках бывает… Белый ряд мраморных колонн подпирал резную крышу, узоры на ней чередовались с вкраплениями кварца всевозможных расцветок, сверкание камней наверняка было заметно даже на большом расстоянии от дворца. Огромное здание являло собой образец архитектурного искусства, ибо было стройным, изящным и создавало ощущение полета. Где-то там, на заднем плане, виднелись кусочки яркой зелени. За дворцом находился пышущий изобилием, богатый фруктовый сад. Киба попал в сказку… Два больших льва, выполненных из черного мрамора, стерегли вход во дворец владычицы острова Садо. Дворец по своей величине не создавал подавляющего ощущения, он, наоборот, таил в себе загадочность и манил войти внутрь. Весь двор был устлан белыми плитками, рядом со львами и возле ворот стояла куча стражников, а в самом дворце, вероятно, еще больше. Все они были большими угрюмыми грудами мускулов с черной, опаленной здешним солнцем, кожей. Из одежды они имели одни только просвечивающие шаровары. Киба просто не мог понять, зачем одеваться настолько вульгарно? Даже если было жарко, не стоило так выставлять напоказ свое тело. Как шиноби, Киба привык не изменять своему вечному стилю одежды, игнорируя климат, где бы он не находился, потому что одежда ниндзя была рассчитана на все случаи жизни. Например, к чунинским штанам практичного черного цвета в холода прилагалась теплая подкладка, хотя и сами по себе они были пошиты из плотной ткани. Так же в теплое время года под жилеткой шиноби носили сетку, а в холодное — черную водолазку. А уж аксессуары каждый выбирал по своему вкусу и усмотрению, нося протектор Конохи там, где ему удобно. Сейчас пот градом катился с него, его крутая кожаная куртка с кучей молний и клепок не пропускала воздуха, и Киба заживо в ней варился. Он снял ее с себя и, оставшись в одной сетке, с облегчением вздохнул. Ему не терпелось поскорее закончить с формальностями и вернуться в порт, чтобы погулять там и поглазеть на местные диковинки. Возвращаться в лес у него уже не было никакого желания. То приключение, которое так услужливо предсказывала ему его безошибочная звериная интуиция, выбило его из колеи надолго. Пока он разглядывал внутренний двор, Наоки разговаривал с капитаном стражи. После краткого монолога и предъявления со стороны купца лицензии на торговлю и документов, им разрешили войти. Вереница нагруженных поклажей людей Наоки двинулась внутрь дворца. В самом дворце было еще круче, чем снаружи. С четырех сторон коридоры колонн окружали небольшой водоем, похожий на бассейн, с фонтаном посредине. Белые и алые лепестки цветов покрывали гладь воды бархатными пятнами. Киба учуял уже полюбившийся ему аромат жасмина. Он по дороге узнал у Наоки, как называется то растение, что он видел у озера, и купец объяснил ему, что оно называется жасмином. Запах, проникающий внутрь него, отдался в подсознании черными, как смоль, локонами… Он встряхнул головой, прогоняя ненужные мысли, и снова переключился на созерцание дворца. Многочисленные резные колонны плавно переходили в полукруглый потолок, искусно расписанный нежными расцветками. То и дело взгляд натыкался на прекрасные и необычные скульптуры, дорогие картины, изображавшие жизнь острова в различные эпохи. Повсюду сновали туда и сюда служанки, одетые так же, как и те, что повстречались Кибе в лесу у озера. При этом неприятном воспоминании он поморщился. На служанках, как и на всех жителях этой жаркой страны, были только короткие разноцветные балеро, вышитые жемчугом и россыпью самоцветов, еле прикрывавшие пышные груди, и просвечивающие шелковые шаровары. Киба просто молча захлопнул рот и постарался ничему больше не удивляться. Вот как у Саске, у Неджи, у Гаары Пустынного получалось не выказывать свои эмоции? Даже у Шикамару это получалось! Куренай-сенсей всегда твердила: «Опытный шиноби никогда не должен ничем выдавать своих эмоций! Иначе это мертвый шиноби». Но, черт, как же это было трудно для вспыльчивого и импульсивного Кибы Инудзуки! Пожалуй, во всей Конохе только он да Наруто были такими несдержанными… Киба примерил на лицо одну из бесстрастных масок, так любимых Неджи, и покачал головой. Похоже, это не его размер. Определенно не его. Тогда он просто постарался больше ничему не удивляться и не мотать головой из стороны в сторону. Он шел рядом с Наоки, сопровождаемый Акамару. Они уже приближались к тронному залу, у входа в который стояли на стреме такие же грозные на вид и неприступные стражники, когда Киба вдруг спохватился. Вот черт, а ведь это же дворец принцессы! Следовательно, сейчас, там, в зале, на троне, сидит та озабоченная избалованная маньячка, которая предлагала ему стать ее рабом! Что же делать? Представив себе снова те мысленно насилующие его, похотливые взгляды служанок, Киба поежился и дернул своего спутника за рукав его туники. — Наоки, послушай, а мне туда обязательно с вами идти? — спросил шиноби шепотом. — Да, Киба, обязательно, — отрезал тот. Парень вздохнул так, словно его вели не к принцессе на прием, а на виселицу, и поплелся дальше. Когда они подошли к тяжелы массивным дверям в тронный зал, один из стражников, стоявших на посту, зашел внутрь, и Киба услышал его громкий голос, возвестивший принцессу об их прибытии. И только после этого им было разрешено войти. Такие формальности никогда не вызывали понимания у Кибы. Для чего это все нужно, когда они сейчас итак войдут и принцесса узнает, кто к ней пожаловал? Стараясь не показываться на переднем фоне пред очами этой озабоченной, хоть и прекрасной, дамочки, Киба попытался идти за широкой спиной Наоки, чтобы остаться незамеченным. Принцесса сидела на троне, уже в другой одежде, хотя своим фасоном она напоминала предыдущий наряд — все тот же беспорядочный ворох нежно-розовой ткани, усыпавший трон, который был отделан драгоценными каменьями, легкие сандалии на изящных маленьких ступнях, золотая диадема на голове и глубокий вырез на груди, достававший до самого живота. Платье еле прикрывало пышную грудь, и, похоже, было предназначено по большей части не скрывать, а, наоборот, обнажать юное красивое тело. Молочно-белая кожа просвечивала сквозь прозрачный шифон, создавая ощущение таинственности. И вообще это платье выставляло принцессу в волшебном свете, превращая земную девушку в фею из сказки. Вокруг трона принцессы, на ступеньках были раскиданы огромные, с бархатными кисточками на уголках, мягкие подушки, на которых мог поместиться даже Акамару. На этих подушках сидела вся свита правительницы острова — толпа всех ее служанок. По бокам от трона, за ее спиной, молча и тихо, так, что можно было даже забыть об их присутствии, стояли два угрюмых стражника-негра. Так же у подножия трона на привязи, в золотых ошейниках, сидели гибкие миниатюрные кошки-хищницы. Их пятнистая шкура, горящие глаза, оскаленные в недружелюбной ухмылке клыки, грозное урчанье и совсем не свойственные обычным кошкам большие размеры, — все это заставило Акамару напрячься, а его белую шерсть встать дыбом. — Ваше высочество, принцесса Кэори! По вашему заказу товары из страны Чая прибыли, — сказал Наоки. Он дал знак своим людям, и те с облегчением принялись снимать поклажу со своих затекших плеч и раскладывать ее перед принцессой. Чего тут только не было! Разные дорогие ткани — шелка, бархат, муслин, шифон; куча флаконов, из которых до Кибы доносились разносортные ароматы, буквально душившие его свой приторностью и многоликостью; заморские специи, ковры, вазы и еще много чего… Принцесса Кэори кивнула Наоки и улыбнулась. Ее изящно вылепленные максимально правильные черты лица смягчились, словно улыбка осветила их изнутри. — Купец Наоки из страны Чая, — пропела она, и Киба вздрогнул, вновь услышав этот певучий звонкий голос, — ты порадовал меня, доставив в срок все то, что я у тебя заказывала. Почему в этот раз без опозданий и задержек? Разве морские пираты не беспокоили твой корабль? — Нет, ваше высочество. Видите ли, мне посоветовали нанять шиноби из Конохи. Они приобрели там по всей стране, и далеко за ее пределами, большую славу, потому что всегда выполняют все заказанные миссии. Вы ведь слышали о пяти Скрытых Деревнях Каге? Принцесса кивнула, и Наоки продолжил рассказ, пока служанки принялись рассматривать товар. — Ну так вот, я пошел в Коноху и попросил у Хокаге несколько человек для сопровождения меня на Садо. Цунаде-сама не дала мне нескольких, только одного джонина. Я сначала удивился, хватит ли одного шиноби для защиты моего корабля, битком набитого ценным грузом, но она меня заверила, что хватит. И знаете, за все плавание горизонт был чист как стеклышко! Ни один разбойничий корабль нас не побеспокоил. Видимо, еще в порту распространились слухи о том, что наш корабль сопровождает ниндзя из Конохи. Кибе-сану даже ничего делать не пришлось. — Кибе-сану? — ахнули служанки, отрываясь от своего занятия. И тут поднялся такой галдеж, что хоть уши затыкай. Слышались только охи, ахи, вздохи восхищения и легкий ропот восторга, а одна служанка даже в обморок упала от переизбытка чувств. Кажется, прибытие Кибы на остров Садо не осталось незамеченным женским населением. Уже все обитательницы дворца знали о той встрече в лесу у озера. Принцесса Кэори же даже приподнялась со своего трона, чтобы разглядеть Кибу, старательно делавшего вид, что он просто проходил мимо и случайно решил заглянуть. Однако Наоки нарушил его планы, обернувшись и вытолкнув его вперед. — Ну же, парень, не стесняйся! Ты нам очень помог. Позволь принцессе посмотреть на тебя, — раскатистым басом пророкотал он, хлопнув Кибу по спине так, что у него подогнулись коленки. Киба неохотно выступил вперед и учтиво склонил голову перед принцессой. Его утешало в данный момент только одно обстоятельство — Акамару, верный друг и соратник, тоже был рядом. У Кибы волосы на затылке встали дыбом, когда он ощутил на себе сотни женских взглядов, немедленно принявшихся раздевать его. Акамару тоже не обделили вниманием — такого большого лохматого пса, да еще и необычно белоснежной окраски, в здешних краях еще никто не видел. — Принцесса Кэори, это же Киба Инудзука! — воскликнула одна из служанок, в голосе которой Киба тот час узнал ту девушку, что спрашивала его тогда на озере, горяч ли он в постели. Щеки парня медленно покраснели, но усилием воли Киба принял прежний свой цвет. — Вижу, — пропела принцесса, и ее голос в очередной раз пробрал Кибу до мурашек по всей коже. Он никак не мог привыкнуть к той реакции, что вызывал в нем ее мелодичный голос. — Киба Инудзука, подойди ко мне поближе. Очень неохотно Киба приблизился ко всей этой ораве восторженных девушек, что окружала трон принцессы. Но как ни странно, во всей этой ситуации он нашел один плюс. Его мужское самолюбие, эго альфа-самца, заложенное в него самой природой и поддерживаемое его звериной сущностью, не могло не удовлетвориться тем, что у него появилось столько бешеных фанаток. Даже больше, чем у Наруто и Неджи… Тем временем принцесса Кэори сошла со своего трона, и служанки расступились, чтобы дать ей дорогу. Кибе в нос ударил щекочущий аромат жасмина. Снова этот чарующий, волнующий кровь запах ее кожи… Киба невольно вдохнул всей грудью, наслаждаясь тем, как тонкий, изысканный, насыщенный аромат проникает в его чувствительные ноздри и наполняет его легкие. Киба любил красивые запахи, как гурман любит вкусные блюда. Он даже коллекционировал их, что было его хобби, хотя никто не знал об этом пристрастии всегда беспечного и бесшабашного Инудзуки. Разве что только Акамару. Дома в специальном ящичке, спрятанном под татами его кровати, хранились десятки источников тех запахов, что нравились Кибе. И сейчас он не сводил глаз с принцессы Кэори, желая заполнить свою память ее сказочным образом, вобрать в себя ее запах и сохранить хотя бы в воспоминаниях. Девушка медленно приближалась к нему, так же пристально глядя ему в лицо. Киба не мог отвести от нее глаз. Все в ней завораживало его, словно пламя, которое привлекает диких зверей долгими звездными ночами. Зрачки его глаз, и без того узкие, сузились еще больше и запульсировали. Чувствительные ноздри трепетали, вбирая в себя желанный аромат, а в голове крутилось только одно, внезапно пришедшее на ум слово: «Рико*…» Редко что могло повлиять на Кибу, разбудить в нем такие чувства и привести в подобное животное состояние. Но один лишь вид этой девушки заставлял его сходить с ума в буквальном смысле этого слова. Киба не знал, почему это происходит, но, тем не менее, это было так. В нем сейчас просыпался зверь, что бывало в очень редких случаях, например, когда он собирался атаковать противника. — Киба, — снова пропела принцесса. Он задрожал и напрягся всем телом, чувствуя своим звериным чутьем, что сейчас что-то должно произойти. Все его инстинкты обострились, все мускулы напряглись, а все шесть чувств заволновались. Такое с ним бывало только перед хорошим смертельно опасным боем. Киба приготовился ко всему, сам еще не совсем понимая своего состояния. Акамару рядом, ощущая волнение хозяина как свое, тоже заволновался. Он зашевелился, переминаясь с лапы на лапу, и закружился на месте волчком, дергая своим пушистым хвостом из стороны в сторону. Но, не улавливая со стороны хозяина никакого знака, ему ничего не оставалось делать, кроме как стоять и выжидать…

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю