355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лиэлли » Моя свобода (СИ) » Текст книги (страница 2)
Моя свобода (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2017, 18:30

Текст книги "Моя свобода (СИ)"


Автор книги: Лиэлли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 24 страниц)

Долгожданная свобода кружила голову, проникая сквозь ноздри в легкие и разливаясь благодатной свежестью по всему телу. Киба вздернул голову во время бега, встряхнул каштановой гривой, и восторженный возглас раздался эхом по лесу. Акамару вторил хозяину протяжным воем, задрав голову к пятнистому от листвы небу. Пару раз чуть не сорвавшись с веток из-за неудержимого ликующего смеха, Инудзука постарался внимательнее прокладывать дорогу взглядом, что, впрочем, получалось плохо — парящее чувство свободы полностью завладело им. Пара неутомимых шиноби бежала без передышки по толстым веткам деревьев полдня, пока, наконец, не выбилась из сил. Наскоро позавтракав, хотя прошло даже время обеда, давно остывшими онигири, Киба с Акамару вновь ринулись в путь. Казалось, ничто не могло остановить этот черно-белый вихрь, несшийся с сумасшедшей скоростью по направлению к границе страны Огня. Но никто и не думал их задерживать — со всех сторон только густой смешанный лес раскрывал путникам свои приветливые зеленые объятия. Путники уже бывали в этом районе, пару раз Киба натыкался случайным взглядом на свои и пса инициалы, высеченные кунаем в древесной коре. И, естественно, опытные путешественники знали, где следует сделать привал на ночь. Разведя костер, наломав еловых веток для ложа и поудобнее устроившись, Инудзука обратил взор на ночное небо, уже успевшее покрыться мелкими бисеринками звезд. Но не успел он найти среди огоньков Большую Медведицу, как потяжелевшие веки плотно закрыли картинку. Акамару чутко дремал подле хозяина, изредка приоткрывая глаза, чтобы посмотреть на постепенно замедляющие свой танец языки пламени. *** Незаметно протекли три недели. Друзья все также упивались свободой, но слегка поумерили свой дикий пыл после пересечения границы со страной Чая. Мало ли, как поймут их поведение здешние аборигены? Солнечные дни они проводили в движении, передвигаясь преимущественно по лесам, которых, к слову, стало значительно меньше, чем на родине. Ближе к вечеру путники останавливались в какой-нибудь деревушке и снимали комнату на ночь. Проводить луны у костра стало опасным — страна Чая славилась многочисленными разбойными группировками. Естественно, Киба с Акамару ни капельки не боялись бандитов, но после одной бессонной ночи, проведенной в драке с разбойничьей шайкой, которые подобно мухам облепили их лагерь, Киба с недосыпу нечаянно поскользнулся на ветке и рухнул на сырую после дождя землю, вывихнув ногу. Остаток дня Акамару пришлось нести хозяина на своей спине до ближайшего населенного пункта. С этих пор каждая вторая деревня страны Чая, попадавшаяся им на пути, радушно принимала необычных гостей. Взамен шиноби служили жителям почтовыми голубями, передавая по пути сообщения и посылки из одного села в другое. Дни плавно сменялись ночами, и, наконец, настал момент прибытия в столицу. Порт Дегараши был значительно крупнее и красивее всех портов, какие только Киба видел за свою жизнь. Высокие красочные дома с разноцветными витражами вместо окон — обиталище знатных купцов, низенькие, подобно грибам с блестящими синими шляпками, каменные домики — жилище людей победнее. Многочисленные храмы стольких же многочисленных религий сверкали всем своим великолепием и разнообразностью. И, конечно же, рынки — главная достопримечательность столицы. Базаров и частных длинных киосков здесь, пожалуй, было больше, чем самих жителей. Чего только на них не продавали! И традиционную японскую пищу, и экзотические блюда, резкий запах от которых распространялся на весь торговый ряд, и Кибе приходилось то и дело зажимать нос, и аппетитно пахнущие, но почему-то несъедобные вещи — Инудзука упрямо не понимал, зачем их вообще тогда создали? Ресторанчики, кафе со всех концов планеты — ниндзя очень кстати вспомнил Чоджи. «Вот кому бы порт показался настоящим раем», — с ухмылкой заметил он, направляясь к состоятельному на вид продавцу китайского шелка. — Вы случайно не знаете торговца по имени Наоки? — поинтересовался он у мужчины, стараясь перекричать базарный шум. — А кто ж его не знает, — ухмыльнулся продавец. — Ступай на причал, там недавно пришвартовался корабль с другого материка. Ты сразу же узнаешь Наоки. — И повернулся к подошедшей покупательнице. Киба не стал медлить и, оттащив Акамару от киоска мяса-гриль, поторопился к воде. Причал был таким же величественным и несуразным, как и сам город. Широкие деревянные помосты, несмотря на свою толщину, прогибались под толпами людей разных цветов и национальностей, снующих от судна к судну. Огромные корабли, больше похожие на гигантские водоплавающие дома, заполоняли все водное пространство порта. Но больше всех из них выделялся торговый корабль «Хюга». Светлая древесина отливала золотом в солнечных лучах, белоснежные паруса с флагом страны Чая на каждом были сложены, словно крылья необычайно большой птицы. Корабль величаво возвышался над остальными себе подобными, гордо задрав мачты к ясному, пронзительно-синему небу. Всем своим видом он демонстрировал свою важность и исключительность. Киба, увидев название судна, сначала вспомнил Хинату, но приглядевшись, он понял, что корабль больше похож на ее отца. Инузука видел его всего пару раз, но даже этих моментов хватило, чтобы понять — Хьюга Хиаши настоящий лидер своего клана, жесткий, расчетливый и гордый. У него даже мурашки пошли по спине от воспоминаний. Как только мягкая, стеснительная и добрая Хината может быть дочерью такого человека? Киба был убежден, что это ошибка судьбы. Внезапно перед глазами всплыл образ подруги и их последней встречи в лесу. Девушка выглядела измученной, причем не физически, а морально. Инудзука уже тысячу раз пожалел, что так и не выяснил причину ее поведения, — волнение грызло его душу на протяжении всего пути. К тому же, этот странный разговор с Наруто в Ичираку… Все было слишком туманным и запутанным. «Как вернусь, надо будет обязательно помирить их, иначе Хината так совсем загнется», — подумал Киба, резонно полагая, что именно ссора с Узумаки так негативно отразилась на состоянии девушки. Его мысли мгновенно улетучились, когда взгляд зацепился за необычного мужчину, стоящего на пирсе и надрывающего горло, объясняя подробным образом матросам их истинную сущность. Такого количества нецензурной брани Киба не слышал за всю свою жизнь. Ему удалось неплохо пополнить свой словарный запас. Судя по всему, этот человек был главным — это выдавали и одежда, совсем не рабочая, и суровое величие, написанное на лице, и даже поза — руки в боки и широко, на уровень плеч, расставленные ноги. Киба мгновенно понял — это и есть Наоки. *** На следующий день, глубоко вдыхая свежий морской воздух, пропитанный солью и приключениями, Киба наматывал круги по палубе «Хюги», всматриваясь в бесконечно чистый горизонт. Глубокий, синий цвет воды с отблесками лучей солнца занимал нижнюю половину пейзажа, гранича с неестественно ясным голубым небом. Киба повертел головой в поисках облаков, но ни единого пушистого барашка обнаружено не было. Зато другое мохнатое существо присутствовало на палубе, причем в весьма плачевном состоянии: Акамару начало укачивать. Киба понятия не имел, что его пес страдает морской болезнью, поэтому вначале растерялся и беспомощно гладил сменившего окраску с белого на зеленый, друга. Но вовремя появившийся на палубе опытный матрос подсказал взять у кока имбирного корня. Совету парень незамедлительно последовал. Акамару, сморщив нос и грызя бежевую бесформенную «кость», как назвал ее Киба, обрел здоровый вид. В дальнейший месяц пути все запасы имбиря на корабле уходили в бездонную бочку под названием «Акамару». Через несколько дней скитаний по волнам корабль настигнул берега. Небольшой остров, название которого Киба даже не знал, обозначился на горизонте верхушкой высокой горы, похожей на вулкан. Вскоре стали видны очертания пальм и хижин, покрытых широкими листьями кокосовых деревьев. Остров выглядел необычно и как-то дико. От всей обстановки так и веяло первозданностью. Несмотря на нее, жители острова выглядели вполне обеспеченными и современными людьми. Получив за проданный товар несколько золотых монет, команда стала готовиться к отплытию. Постепенно исчезая из поля зрения островитян, Киба увидел машущих кораблю вслед детей и махнул рукой в ответ. Таким образом торговцы посетили около десятка островов самых разных размеров. Швартовались и у внушительных, загораживающих весь горизонт тропических лесов с населением в несколько тысяч людей, в этом случае Наоки со своими людьми несли товар на рынок, простаивая за прилавками целый день. Киба вертелся около них, готовый в любой момент защитить от опасности, которой, впрочем, не было. После тяжелого рабочего дня следовали наполненные веселой свободой морские будни. В целом, путешествие нравилось Инудзуке. Этот встречный бриз с мелкими брызгами разбивавшихся о борт волн, бескрайнее голубое небо, отделяемое от такого же бескрайнего моря узкой полосой горизонта, вечный одинокий жаркий диск солнца, дружелюбная неунывающая команда корабля, веселые, хотя и грубоватые, но по-своему теплые шутки матросов — он привязался к каждому из них. Капитан корабля, а по совместительству главный купец Наоки оказался очень харизматичным и интересным человеком. Вечерами, когда вся команда, кроме дежурных, собиралась на палубе, чтобы поиграть в карты или просто поболтать и снять нагрузку рабочего дня, капитан иногда рассказывал увлекательные истории из своей жизни. Оказалось, перед тем, как стать знатным торговцем и капитаном судна, Наоки прошел долгий путь по многим профессиям. Кем только он не работал в юности! Но любовь к морю и торговская жилка, доставшаяся от бабушки, взяли свое. На данный момент он был одним из самых известных и богатых купцов порта Дегараши, но при этом ни капли не зазнавался. У Наоки не было огромного дома, скорее похожего на дворец, как у остальных знатных особ — ему он просто не был необходим. Почти все свое время он проводил в плавании, торговал в ближайших странах и оттуда же привозил другой товар на родину. В столице страны Чая его видели максимум неделю за пару месяцев. Наоки не был женат, не имел детей. Все, что у него было — любимое дело и престарелая мать, живущая в домике-грибочке в одном из самых комфортабельных районов города, — перестраивать родное жилище она категорически отказалась. И сейчас, в один из таких вечеров, когда серп месяца лукаво поглядывал на моряков, а серебристая дорожка его отражения струилась по морской воде, Киба, сидя на палубе в стороне ото всех и прислонившись спиной к резным перилам, неожиданно для себя оказался убаюканным мерным качанием корабля. И снился ему ослепительный дворец, легкий, словно дым, и манящий образ незнакомки в окне… *** Через пару дней корабль достиг суши. Остров Садо встретил путешественников угрюмыми, раздетыми по пояс пограничниками, что удивило Кибу. Температура и правда повысилась по сравнению с Конохой на добрых десять градусов. Натренированное тело шиноби не так остро ощущало жару, а моряки были людьми опытными и бывалыми, поэтому Инудзука посчитал подобное раздевание напыщенным желанием покрасоваться перед женщинами. Которые, к слову, тоже не отличались скромностью — оголенные животы, ноги и спины были здесь привычной картиной. Киба вспомнил наряд Ино — она казалась монашкой по сравнению с местными жительницами. Акамару, бешено виляя хвостом, спрыгнул с палубы на пирс и понесся кругами по долгожданной земле, почувствовав огромное облегчение от того, что он снова крепко стоит всеми четырьмя лапами на твердой поверхности. Он радостно лаял, повизгивал и обнюхивал всех и вся. Его хозяин тоже был рад долгожданному прибытию в неизвестные ему земли. Хорошее настроение не покидало его с тех пор, как впередсмотрящий на мачте крикнул: «Земля!». Он помог торговцам выгрузить товары, хотя Наоки все-таки пару раз прикрикнул на своих подчиненных, ссылаясь на их медлительность по сравнению с шиноби. Моряки впрягли темно-коричневых мулов в повозки, и процессия медленно двинулась в сторону столицы по широкой, мощеной серыми камнями дороге. Кроме них в город направлялась еще дюжина таких же верениц нагруженных телег. Идти под палящим солнцем предстояло еще около трех часов, Акамару понуро опустил хвост и уши, вся его энергия куда-то улетучилась. Инудзука, видя состояние любимца, решил, что как только они доберутся до ворот дворца, он оставит Наоке на время, чтобы осмотреть местный лес, поскольку все то время, что они проходили мимо экзотических деревьев и густых лиан, свисающих до самой воды, их так и манило вторгнуться в ту густую и влажную прохладу, войти под сень деревьев, низко склоняющихся до земли. Наконец изнурительная дорога привела путников к огромным городским воротам, что значило выполнении миссии Кибы и ее конец. Теперь он был абсолютно свободен! Но мимолетный экстаз был нарушен словами Наоки: — Киба, тебе нужно будет пройти с нами к заказчику миссии, отчитаться об успешно проделанной работе. Шиноби лишь устало поморщился, но бодрости голоса не потерял: — Не выделишь мне пару свободных часов? После я обязательно посещу с вами заказчика. Мужчина согласился, назначив место встречи — фонтан на главной городской площади. Улыбнувшись удаляющимся торговцам и потрепав приободрившегося пса по загривку, Киба устремился в густой экзотический лес — интересно было оценить толстые лианы на прочность. К тому же, он интуицией чуял, что именно в лесу его терпеливо ждет какое-то приключение. ========== глава 3 ========== В гуще деревьев было значительно прохладнее, чем на пыльной дороге. Солнце не слишком сильно пекло из-за сочной буйной листвы над головами, встречный ветерок приятно развевал волосы. Впрочем, путники мчались по веткам столетних, причудливо изогнутых деревьев с такой скоростью, что потоки воздуха в прямом смысле били им в лицо. Они не хотели сильно спешить, чтобы вдоволь насладиться полученной свободой, но по этой же причине не могли сбавить темп. Наслаждаясь каждой секундой вне деревни, клана, извечных наставлений матери и сестры, Киба не торопился возвращаться домой. Он хотел еще немножко потянуть время своей обворожительной свободы. Дав знак Акамару, он приземлился под толстое дерево, которое своей верхушкой, казалось, подпирало небо. Густая крона почти не пропускала солнечный свет к подножию испещренного морщинами ствола, но трава все равно росла под ним в обильном количестве, насыщаемая влажной и плодородной почвой этой южной земли. Удобно разместившись на ней, полулежа на мясистых корнях, выползающих подобно червякам из-под земли, Киба достал из рюкзака припасенный с корабля завтрак и фляжку с водой. Скормив пару мандзю* Акамару, а остальные уничтожив сам, он вытер руки о штаны (привычка, от которой так и не смог отучиться в детстве) и осмотрелся. Лес как лес. Только было одно большое «но». Здесь, в южной стране, деревья были немного не такими, как в умеренном поясе, на родине Кибы. Они были пониже, поветвистей, погуще, да и зелень обильно заполняла обзор со всех сторон из-за влажного и насыщенного климата. И почти на каждом дереве висели пузатые, сочные плоды, которых Киба ни разу не видел, разве что на картинках. А уж облаков на небе — рай для взора Шикамару! Они буквально наплывали друг на друга. Внезапно до чуткого носа шиноби дошел едва заметный шлейф сладкого аромата. Киба на секунду призадумался, потому что никогда раньше не встречал такого запаха. Он определенно точно знал, что это запах какого-то экзотического цветка, но вот какого… Это была задача даже для его безупречного нюха. Акамару напрягся — запах дошел и до него. Инудзука поманил пальцем пса, чтобы тот следовал за ним, хотя этого не требовалось — они понимали друг друга без слов и жестов. Неслышно ступая по траве и отодвигая руками хлесткие ветки, Киба продвигался к цели, полагаясь на свой нос. Он петлял по лесу около десяти минут, потому что не знал местности. Он то терял запах, то снова его находил, пока, наконец, не вышел к довольно широкой тропинке. Аромат духов, а теперь Киба был уверен, что это духи, стал особенно сильным, щекоча ноздри своей сладостью. Парень вгляделся вглубь тропинки, которая волнистыми зигзагами уходила в лес.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю