412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гомер » Античные гимны » Текст книги (страница 14)
Античные гимны
  • Текст добавлен: 4 февраля 2026, 18:31

Текст книги "Античные гимны"


Автор книги: Гомер


Соавторы: Клеанф,Прокл,Каллимах,Синезий Киренский
сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)

XLIII OPAM (фимиам, ароматы)[533]533
  О дочерях Зевса и Фемиды, Орах, имена которых означают «Благозаконие» (Евномия), «Справедливость» (Дика) и «Мир» (Эйрена) см. у Гесиода (Теогония 901 – 903), причем там они являются родными сестрами трех Мойр (904 – 906) и сводными сестрами трех Харит (дочерей Евриномы и Зевса) – Аглаи, Евфросины и Фалин («Блестящей», «Благоразумной» и «Цветущей») (907 – 911).


[Закрыть]
 
Оры, о дщери богини Фемиды и Зевса владыки!
Вы, Евномия и Дика с Эйреной, счастливые много!
Вешние и луговые, святые, в цветах бесконечных,
Благоухаете, пестрые, вы ароматом цветочным,
5 Ходите кругом, прелестные ликом и юные вечно,
Соткан из множества разных цветов ваш пеплос росистый.
Вы с Персефоной святой играете вместе в ту пору,
Как возвращают богиню на свет Хариты и Мойры,
Пляску ведя круговую свою, на радость Зевесу,
10 Равно и матери, щедро плоды приносящей богине.
 
 
О, явитесь же к тем, кто впервые на таинствах наших!
В должное время даруйте плодам уродиться на славу!
 
XLIV. СЕМЕЛЕ (фимиам, стиракта)[534]534
  Семела – дочь Фиванского царя Кадма и Гармонии, возлюбленная Зевса, погибшая от грома и молний Зевса, который явился ей во всей своей славе по злому умыслу ревнивой Геры. Ребенок Семелы и Зевса, Дионис, был выхвачен отцом из пламени, зашит им в свое бедро и рожден в положенный срок (Е в ρ и π и д. Вакханки 1 – 9, 88 – 98, 286 – 297).


[Закрыть]
 
Кличу я Кадмову дщерь, всецарицу, прекрасную видом,
Кличу Семелу я пышнокудрявую, с грудью высокой,
Многовеселого мать Диониса, носителя тирса,
Ту, что познала великие роды средь огненных вспышек
5 Молний потока, рождая от Зевса, метателя молний.
Почести смертные ей воздают наряду с Персефоной[535]535
  Персефона была матерью Диониса в орфической традиции (см. выше, комм, к гимну XXIX).


[Закрыть]

Достопочтенной, трехлетие каждое празднуя праздник
В честь появленья на свет Диониса, способного к жизни,
Трапезой благосвятой и чистым обрядом мистерий.
 
 
10 Ныне, Кадмида, богиня, владычица, я умоляю, —
К нам призывая тебя, – будь к мистам вовек благосклонна!
 
XLV. ГИМН ДИОНИСУ БАССАРЕЮ ТРИЕТЕРИКУ[536]536
  О Дионисе см. выше, комм, к гимнам XXX и XLIV.


[Закрыть]
 
О Дионис быколикий, блаженный, в огне порожденный,
Вакх Бассарей, гряди, многочтимый, гряди, многославный[537]537
  Дионис именуется Бассареем по длинной одежде фракийского происхождения, бассаре, в которую облекались его экстатические спутницы – менады («безумствующие»), или бассариды. Возможно, что эта одежда из шкуры лисы (бассара – лиса по-фракийски, Геродот IV 192).


[Закрыть]
;
В радость тебе и кровь, и мечи, и святые менады,
Ты на Олимпе почиешь, о Вакх вдохновенный, гремящий.
5 Тирс твой подобен копью[538]538
  Тирс – остроконечный жезл, увитый плющом и виноградом, который в оргиастическом порыве метали спутники Диониса (см. описание вакхических безумств в трагедии Еврипида «Вакханки»).


[Закрыть]
, о гневный, у всех ты в почете —
Чтут тебя боги и люди, что ширь населяют земную.
 
 
Ныне гряди, о плясун, о блаженный, всеобщая радость!
 
XLVI. ЛИКНИТУ (фимиам с манной)
 
Этой молитвой зову Диониса Священной Корзины[539]539
  Дионис именуется Ликнитом в связи с первыми плодами урожая, которые посвящали Вакху (гр. licnon «корзина с плодами»).


[Закрыть]
,
Доброго Вакха-нисейца[540]540
  Дионис назван нисейцем по горе Ниса во Фракии, Евбее или даже в Индии, где воспитывали Диониса нисейские нимфы (Еврипид. Вакханки 556 – 559).


[Закрыть]
, желанного, в пышном цветенье,
Детище милое нимф и венчанной светло Афродиты.
Пляшущей поступью ты сотрясаешь лесные дубравы,
5 С нимфами вместе ликуя, безумием сладким объятый,
Ты отведен был к святой Персефоне по воле Зевеса,
Ею был вскормлен, взращен любимым для сонма бессмертных.
 
 
Ныне явись, о блаженный, принять эти милые жертвы!
 
XLVII. ПЕРИКИОНИЮ (фимиам, ароматы)[541]541
  Этот гимн посвящен Вакху, названному Перикионием (гр. periciön «окруженный колоннами») после того, как он наслал землетрясение на дворец своего деда Кадма, где царствовал не признававший Диониса его двоюродный брат Пенфей. Оковы, в которые был закозан Пенфеем Дионис, сами упали, а бог торжествовал среди хаоса и разрушения (Еврипид. Вакханки 616 – 637).


[Закрыть]
 
Перикиония Вакха, дарителя зелья хмельного,
Я призываю, того, кто, вращаясь средь домов Кадмейских,
Всюду могучим рывком всколыхнул потрясенную землю
В пору, как огненный свет с громовыми раскатами вихрем
5 Землю кругом обошел, – и опали оковы и путы.
 
 
Вакх, о блаженный, явись, и умом взвеселившись, и сердцем!
 
XLVIII. САБАЗИЮ (фимиам, ароматы)[542]542
  Сабазий – фригийско-лидийское божество, отождествленное с Дионисом Загреем, сыном Зевса-змея и Персефоны (Диодор IV 4, 1). Его священным животным была змея. Культ Сабазия начал распространяться в Греции еще в V в. до н. э., а затем в Риме, где слился с культом Юпитера. Сабазий, будучи одним из важнейших малоазнйских богов, идентифицировался с Зевсом, почему он и назван в гимне «сыном Крона».


[Закрыть]
 
Отче Сабазий, внемли, сын Крона, о демон преславный!
Ты Диониса, шумливого Вакха, ты Эйрафиота[543]543
  Дионис назван Эйрафиотом, так как он был зашит в бедро Зевса (от гр. enraptö «вшиваю»).


[Закрыть]

Вынул на свет из бедра, дабы он, посвященный, явился
С Гиптой прекрасноланитной на Тмол, священный и славный[544]544
  Сабазий и Гита (тоже фригийско-лидийское божество) изымают Диониса из бедра Зевса и становятся его воспитателями в Лидии на горе Τмол, откуда потом взрослый Дионис начнет свой путь, возвращаясь в Грецию (Еврипид. Вакханки 13 – 14, 55 – 59, 65).


[Закрыть]
,
5 Ныне, Фригийский владыка, всецарственный, ты, о блаженный,
 
 
К мистам гряди благосклонно, гряди как оплот и подмога!
 
XLIX. ГИПТЕ (фимиам, стиракта)[545]545
  Гипта – местное (М. Азия) божество; была хтоническон богиней Матерью, возможно близкой к-хурритско-хеттитсксй Гепат (West, p. 96). Она – воспитательница Вакха-Диониса-Иакха на горах Ида (Фригия) и Тмол (Лидия).


[Закрыть]
 
Гипту, кормилицу Вакха, кричащую «эйа», я кличу,
Ту, что, ликуя, Сабазия чистого таинства правит,
Пляшет в ночных хороводах широкогремящего Вакха.
Где б ни была, ты услышь меня, матерь земная, царица,
5 То ли во Фригии ты, где владеешь Идейской горою,
Тмол ли тебя веселит, привольный для плясок лидийских, —
 
 
С радостным ликом святым, о явись на таинства наши!
 
L. ЛИСИЮ ЛЕНЕЮ[546]546
  Культ Диониса связан с фитоморфным представлением о виноградной лозе как воплощении бога. Страдания Диониса и пролитая им кровь символизируются в разных этапах сбора винограда и приготовления вина. Дионис именуется Ленеем от гр. lënos «чан», где выжимают виноградные грозди. Отсюда праздник выжимания винограда – Леней в одноименном месяце; тогда же происходили состязания драматических поэтов.


[Закрыть]
 
Сын Зевеса блаженный, внемли мне, о Вакх виноградный,
Отпрыск о двух матерях, многочтимое семя святое[547]547
  Вакх имеет как бы двух матерей – Семелу и Зевса, доносившего сына в бедре.


[Закрыть]
,
Много великих имущий имен, о бог-разрешитель[548]548
  Вакх именуется разрешителем (Лисием), так как он, даруя людям перебродивший сок виноградной лозы, освобождает, «разрешает» от тяжелых забот и повседневной жизни.


[Закрыть]
,
Чистая, тайнорожденная поросль блаженных, кормилец,
5 Вакх в ликующих криках «эвой», плодов умножитель,
Недр потрясатель, о гроздьев давитель, могучая сила!
Видом изменчивый бог[549]549
  Видом изменчивый бог... – Имеется в виду многообразность Вакха, заключающаяся во всех природных формах, которые он принимает (животные и растительные) .


[Закрыть]
, о лекарство людское от скорби!
Ты, о священный цветок, не терпящая горя отрада
Смертного люда, о всеотпуститель прекраснокудрявый,
10 С тирсом бушующий Бромий, Эвой, разрешитель вседобрый[550]550
  Бромий – «шумный»; Вакха славят буйными криками и экстатическими оргиями, он также – Эвой (Эвнй), т. е. прославляемый криками «эвой».


[Закрыть]
!
Всюду, где хочешь, являешься ты – средь людей и бессмертных,
 
 
О плодоносный и сладкий, явись же и к таинствам нашим!
 
LI. НИМФАМ (фимиам, ароматы)
 
Дщери отца Океана, владыки великих чудовищ[551]551
  Нимфы – дочери Океана, океаниды. Здесь имеется в виду более общее представление о самых различных природных божествах – девах (гр. nymphe «дева»).


[Закрыть]
,
Нимфы, живущие в глубях земли под влажной дорогой!
Скрыты убежища ваши, о Вакха пестуньи, земные!
Вы, преблагие, растите плоды, луговые, святые!
5 Тропы извилисты ваши, пещеры и гроты вам любы[552]552
  Любимое обиталище нимф – гроты. См., например, сочинение Порфирия «О пещере нимф» (Вопросы классической филологии. М., 1976. VI).


[Закрыть]
,
Вы, ключевые, бегуньи бродячие, с поступью легкой,
В каплях росы и в цветах, то видны вы, то вновь невидимки,
Горных жилицы лощин, вы танцуете с Паном на склонах[553]553
  Нимфы, пляшущие с Паном, горные, так называемые ореады.


[Закрыть]
,
Яркие звезды, течете по скалам, поющие звонко.
10 Девы полей, и ручьев, лесные и горные девы,
Вы, благовонные, в белых одеждах, с дыханием нежным,
Вы, о пастушьи, подруги зверью, вы богаты плодами.
Нежным, вам люба прохлада, все кормите, все вы растите,
Гамадриады, игруньи, бродящие влажной дорогой[554]554
  Гамадриады – нимфы деревьев.


[Закрыть]
,
15 Вы, о нисеянки буйные[555]555
  Нисеянки – нисейские нимфы.


[Закрыть]
, вы, кто дарит исцеленье,
Вешние, радость несущие смертным с Деметрой и Вакхом,
 
 
Ныне грядите к священному действу, ликуя душою!
В пору, как всходят посевы, пролейте здоровье на всходы[556]556
  В греческом языке nymphe означает также «источник, ключ».


[Закрыть]
!
 
LII. ТРИЕТЕРИКУ (фимиам, ароматы)[557]557
  Здесь имеется в виду Вакх, которому посвящались празднества каждые тригода в едином тридцатилетнем цикле, как Посейдону и Гере (см. выше, комм, к гимну XXX). О перечисленных ниже священных именах Вакха см. соответственно в комм, к гимнам XXIX, XXXIV, XLV, XLVI, L, LUI.


[Закрыть]
 
Вакх, призывают тебя, о неистовый, в прозвищах многих,
О быкорогий, Леней, огнеродный Нисей, разрешитель,
Ты, кто в бедре произрос, Ликнит, предводитель обрядов,
В митре, ночной, Евбулей, тирсодержец, что огнь выдыхает,
5 Неизречимый, оргийный, Зевесова тайная поросль,
Триждырожденный, о Эрикепайон, о ты, первородный,
Божий и сын, и отец, скиптродержец, толпы предводитель,
В плясках и песнях неистовый, шествий веселых вожатый,
Празднуешь ты средь пестуний вакхический праздник трехлетний,
10 Недр разыматель, о двух матерях, возжигающий пламя,
Ты, о бродящий в горах, рогатый и в шкуре оленьей,
В гроздьях Пэан тирсоносец, вникающий в самое сердце,
Плющелюбив, многодевствен, о ты, Бассарей устроитель,
 
 
К мистам, блаженный, гряди, всегда благосклонности полный!
 
LIII. АМФИЕТУ (все благовония, кроме ладана, и возлияние молоком)
 
Я Диониса подземного кличу, зову Амфиета[558]558
  Вакх, празднества которому справлялись ежегодно, назывался Амфиетом. Дионис подземный, т. е. «земной», «почвенный» (от гр. chthön «земля»), – божество растительного мира.


[Закрыть]
,
Бодрствует он с прекраснокудрявыми нимфами вместе,
Спит же близ Ферсефонеи в ее священном чертоге,
Время трехлетнее Вакхово, время святое покоя.
5 Минут три года – и вновь поднимаешь веселые толпы,
Ты возвращаешься в гимнах – кормилицы вместе с тобою,
Дивно они подпоясаны, кружат, «эвой» выкликая,
В круговороте времен годовых. Теперь же, блаженный,
Зеленью пышный, плодами обильный, о Вакх рогоносный,
 
 
10 К нашим всебожьим обрядам явись с сияющим ликом,
В пышном богатстве плодов изобильных и благосвященных!
 
LIV. СИЛЕНУ, САТИРУ (фимиам, манна)[559]559
  Силены и сатиры – демоны плодородия, воплощение стихийных сил природы с миксантропическими чертами (у силенов – лошадиные хвосты и копыта, у сатиров – рожки и копыта козлов): те и другие покрыты шерстью, уродливы, славятся задиристым нравом, непристойными шутками и жестами, пристрастием к вину. Обычно составляют свиту Диониса наряду с вакханками и вакхантамн.


[Закрыть]
 
О, внемли мне, почтеннейший Вакхов пестун и кормилец!
Доблестнейший из селенов, средь всех бессмертных прославлен,
Равно средь смертных людей во время трехлетнего срока,
Ты уважаем и свят, предводитель пастушеских празднеств,
5 Бодрствуешь – вместе с тобой в поясах прекрасных пестуньи,
Ты – предводитель наяд и вакханок, носительниц тирса,
К таинствам всех богов гряди же с сатирами вместе
Звероподобными, клич издавая в честь Вакха-владыки,
 
 
Вместе с вакханками к таинствам чистым Ленейским гряди же,
10 Таинство действа ночного, священного, делая явным,
Тирса любитель, кричащий «эвой», усмиритель вакхантов!
 
LV. АФРОДИТЕ[560]560
  У Гомера Афродита – дочь Зевса и Дионы. (Ил. V 370), однако существует другая версия: богиня родилась из крови оскопленного Урана, которая попала в море и образовала там пену (Гесиод. Теогония 189 – 205), отсюда имя Афродиты «пеннорождеиная». В этой версии явны черты архаической мифологии.


[Закрыть]
 
О Афродита Урания, многовоспетая в гимнах[561]561
  В классической античности Афродиту, богиню возвышенной любви, называли Уранией (Платон . Пир), т. е. небесной (от гр. oyranos «небо»), противопоставляя ее богине низменных страстей – Пандемос, пошлой, всем доступной.


[Закрыть]
,
Морерожденная, с вечной улыбкой, о матерь богиня!
Празднества любы ночные тебе, полуночнице славной,
Матерь Ананки, плетущая хитрости, всесопрягатель[562]562
  Афродита плетет хитрости (ср. эпитет «плетущая хитрости» в оде Сафо 1, 2) как супруга Гефеста, уродливого, но умного бога огня и кузнечного ремесла.


[Закрыть]
,
5 Три мироздания части ты в тесном сплотила союзе,
Ты, на земле породившая все и в небе высоком,
Также и в глубях морских, – о почтенная, с Вакхом ты рядом,
Свадьбы любя, посылаешь ты браки, о матерь Эротов,
С радостью к ложу склоняешь, о тайная, даришь услады,
10 Хоть не видна ты, но явна. Прекрасная, славного рода,
Свадебных пиршеств богиня, о волчья[563]563
  В гомеровском гимне «К Афродите» богиня идет в сопровождении диких зверей, в том числе и волков. Эпитет Афродиты волчья кроме данного места нигде не засвидетельствован.


[Закрыть]
, богов повелитель,
Жизнедарящая, о мужелюбица, род продлеваешь,
О вожделенная, узами смертных незримо связуешь,
Равно и племя зверей, любви вызывая влеченье,
10 Кипророжденная, божьего рода, бываешь повсюду, —
Ты на Олимпе, богиня царица, сияешь красою,
Или в уделе сирийском своем, ароматами полном[564]564
  Известно почитание Афродиты Урании в Сирии (Геродот I 105; Лукиан. О сирийской богине) и вообще на востоке (М. Азия, Египет).


[Закрыть]
,
Иль золотая твоя колесница в равнинах Египта
Путь к омовению держит, дарящему многие жизни,
20 Или над гладью морской ты летишь в лебединой повозке,
С радостью видя чудовищ морских хороводные пляски,
Или у Дия[565]565
  Дий – вариант падежной формы имени Зевса. Фиады – участницы дионисийских оргий, называемые так по имени мифологической Финн, дочери Касталия и матери Дельфа, которая первая принесла жертву Дионису и праздновала в честь него оргии.


[Закрыть]
в земле синеглазце нимфы фиады
Тешат, богиня, тебя на отмелях пляскою легкой,
Иль пребываешь, царица, на Кипре – твоя колыбель он,
25 Там незамужние девы-невесты тебя ежегодно
Гимном святым прославляют с бессмертным Адонисом чистым[566]566
  Адонис – возлюбленный Афродиты, см. ниже, комм, к орф. гимну LVI.


[Закрыть]
.
 
 
Где б ни была ты – гряди, о богиня, твой вид столь отраден!
С чистой душой призываю тебя и святыми словами!
 
LVI. АДОНИСУ (фимиам, ароматы)[567]567
  Адонис – божество финикийско-сирийского происхождения, с ярко выраженными растительными функциями, умирающее и воскресающее вместе с природой. Миф об Адонисе см. у Аполлодора (III 14, 4) и Овидия (Метаморфозы X 300 – 524, 708– – 739). Адонис – возлюбленный и спутник Афродиты – погибает от гнева Артемиды, наславшей на него кабана. Афродита оплакала Адониса и превратила его в цветок, окропив нектаром пролитую кровь.


[Закрыть]
 
Демон прекрасный, почтенный, услышь, как тебя призываю!
В возрасте самом желанном, ты любишь бродить одиноко,
В нежных прекрасных кудрях, о ты, Евбулей многовидный[568]568
  В гимне Адонис и Дионис Евбулей отождествляются.


[Закрыть]
,
Всезнаменитый питатель всего, и отрок и дева,
5 Вечно цветущий Адонис – в году, затухая, сияешь,
Рост посылаешь всему, двурогий, оплаканный, милый,
Блещущий дивной красой, длиннокудрый любитель охоты,
Сладкая ветка Киприды, прельстительный отпрыск Эрота!
О, порожденный от ложа прекрасной собой Персефоны[569]569
  По Овидию, Афродита передала младенца Адониса на Боепитание Персефоне, которая не пожелала потом с ним расстаться. По решению Зевса Адонис лроводит у Персефоны в царстве мертвых одну треть года, а остальное время – на земле с Афродитой.


[Закрыть]
!
10 В Тартаре мрачном обитель имел ты когда-то, но после
Вновь на высоты Олимпа вознес плодоносное тело.
 
 
Ныне же к мистам гряди, плодами земли награждая!
 
LVII. ГЕРМЕСУ АТОНИЧЕСКОМУ (фимиам, стиракта)
 
Ты, что живешь у путей роковых безвозвратных Кокита,
Ты, что души умерших низводишь под своды земные[570]570
  Гермес сопровождает души умерших в безвозвратную дорогу. Кокит – река в царстве мертвых.


[Закрыть]
,
Гермий, о сын хороводного Вакха и девы Пафосской,
Той Афродиты, чьи очи в изогнутых дивно ресницах[571]571
  Гермес Хтонический объединяет мир подземный и земной, как Дионис и Афродита.


[Закрыть]
!
5 Ты в Персефоны пределах священных имеешь обитель,
Душам, чья участь плачевна, под землею ты служишь вожатым
В пору, когда для людей их час роковой наступает.
Жезлом священным чаруя, ты в сон погружаешь живущих,
Вновь пробуждаешь потом – Персефона тебе даровала
10 Честь провожать под широкие Тартара своды умерших
Души несчастные, им указуя дорогу в Аиде.
 
 
Мистам, блаженный, пошли средь трудов всеблагую кончину!
 
LVIII. ЭРОТУ (фимиам, ароматы)[572]572
  Эрот – бог любви, одно из четырех космогонических первоначал наряду с Хаосом, Геей и Тартаром (Теогония 116 – 122). В классической традиции он – сын Афродиты и Ареса (Симонид, фр. 24), в эллинистической поэзии – золотоволосый, подобный ветру, золотокрылый изящный бог со стрелами и луком. Однако орфики возродили архаическое представление о мощной неотвратимой силе Эрота (у Акусилая он – сын Ночи и Эреба-мрака, внук Хаоса), который является у них Фанетом («явленным») (фр. 74), «древнейшим» и «всемудрейшим» (фр. 29, р. 100 v. 424) (о космической символике Эрота см. трактат Плотина (III 5) в кн.: Лосев А. Ф. История античной эстетики. Поздний эллинизм. М., 1980).


[Закрыть]
 
Кличу великого, чистого, милого бога Эрота!
Меткий, крылатый стрелок, огневой, летучий, проворный.
Ты и людьми, забавляясь, играешь, и даже богами,
Хитрый затейник, двусущий[573]573
  Двусущий – Эрот, бог земной любви, мыслился, с другой стороны, как космологическое начало.


[Закрыть]
, имущий ключи, что отверзнут
5 Равно и недра, и море, небесный эфир, дуновенья
Ветров, – их Рея, родившая все, выпасает для смертных, —
Все, что и Тартар широкий хранит, и шумливое море.
Все это – дом твой, Эрот, и всем этим ты управляешь.
 
 
Ныне, блаженный, гряди же на помыслы чистые мистов,
10 Все побужденья дурные, ненужные, прочь отсылая!
 
LIX. МОЙРАМ (фимиам, ароматы)[574]574
  Мойры (букв, «часть», «доля», «участь») – богини судьбы. В архаической мифологии – дочери Ночи (Теогония 211 – 225). В классическом варианте мифа – они дочери Зевса и Фемиды (там же, 901 – 906): Лахесис («дающая жребий»), Клото («прядущая»), Атропос («неотвратимая»), Платон считает их матерью богиню Ананке («необходимость»), вращающую мировое веретено (Государство X 617 Ь – е). Однако у Гомера упоминается одна Мойра (Ил. V 613), а з поздней литературе – две (Павсаний X 24, 4). У орфиков (см. данный гимн) Мойры – дочери Ночи, причем в ст. 1 их несколько, в ст. 12 и 15 – одна, а в ст. 17 – их три сестры. В ст. 15 Мойра и разум Зевса объединяются (что характерно для классической и поздней античности).


[Закрыть]
 
О беспредельные Мойры, о чада любимые Ночи!
Вам, о имущие много имен, я молюсь, о жилицы
Области мрачного моря, где теплые волны ночные
Полным ключом пробиваются в гроте из дивного камня.
5 К области смертных слетаете вы, над землей беспредельной
Мчитесь к кровавому роду людскому со тщетной надеждой^
В тонких багряных своих плащаницах выходите в поле
Смертных судеб – а там колесницу свою всеземную
Гонит тщеславие вечно, и мчится она постоянно
10 Мимо меты, что поставил уклад, упованье, тревога,
Издревле данный закон или власть беспредельно благая.
Мойра одна эту жизнь наблюдает – из вышних блаженных,
Снежный Олимп населяющих, – боле никто, кроме ока
Зевса, что всесовершенно, – и все, что у нас происходит,
15 Ведают Мойра и всепостигающий разум Зевеса.
Ныне грядите ко мне, о воздушные, с кроткой душою!
Дщери благого отца – о Лахесис, Клото и Атропа!
Неотвратимые, неумолимые, вы, о ночные,
О вседарящие, о избавители смертных в несчастьях,
 
 
20 Мойры, внемлите мольбам – священным моим возлияньям,
К мистам грядите, забвение тягот неся благосклонно!
 
LX. ХАРИТАМ (фимиам, стиракта)[575]575
  Хариты – благодетельные богини, воплощение доброты, радости и юности (от гр. charis «милость», «доброта»). Они – дочери Зевса и океаниды Евриномы (Теогония 907 – 911). Традиционные имена Харит, встречающиеся в данном гимне, варьируются, как и их число. Судя по их именам, они связаны с растительными силами природы.
  Ст. 6 – 9 перенесены В. Квандтом в гимн LXIX. Здесь перевод дан по изданию Абеля, что более соответствует традиционным образам Харит.


[Закрыть]
 
Светлые славой Хариты, великие именем дщери
Зевса и в складках глубоких одежд Евриномы – внемлите,
О, многосчастные, Талия и Евфросина с Аглаей!
Радостней матери вы – прелестны, добры и священны!
5 Вечно подвижные, вечно цветущие, смертным желанны,
Радости жизни без вас ничто породить не способно —
Солнца ли быстрый поток, луны ли сиянье, успех ли
Доблести, мудрости ль дело, свершенье ль благое отваги,
Жизни надежной стезя иль юности нежные годы,
10 Счастья податели – вы, о дарящие радостью светлой!
 
 
Будьте к молящим добры и явитесь, им счастье даруя!
 
LXI. ГИМН НЕМЕСИДЕ[576]576
  Немесида – богиня мести, наблюдающая за справедливым распределением благ (гр. nemo «разделяю) и насылающая свой гнев (гр. nemesaö «справедливо негодую») на тех, кто преступает закон. У Гесиода Немесида – дочь Ночи (Теогония 223 ел.). Иногда именуется Адрастеей («неотвратимой») и бывает близка богине Дике.


[Закрыть]
 
Кличу царицу великую я, Немесиду богиню!
Многоплеменных людей наблюдаешь, всезрящая, жизни,
В радость одной лишь, почтенной, тебе справедливые речи,
Ведая стыд, ненавидишь нетвердое, хитрое слово,
5 Смертный люд, налагатель ярма, пред тобою трепещет,
Мысли людей заботят тебя, от тебя не сокрыться
В общем потоке речей душе, возомнившей чрезмерно —
Все ты увидишь и все ты услышишь, и все ты рассудишь!
Смертных судить – тебе, о демон из всех величайший!
 
 
10 Ныне явись, о блаженная, мистам помощницей вечной,
Образ их мыслям даруя благой, устрани, о святая,
Злобу, греховность и спесь в переметных и скачущих мыслях!
 
LXII. ДИКЕ (фимиам, ладан)[577]577
  Дике (Дика) – божество справедливости, дочь Зевса и Фемиды (Теогония 901 ел.), одна из трех сестер Ор. Близка по своим функциям богине правосудия Фемиде. У натурфилософов она хранит ключи от ворот, через которые пролегают пути дня и ночи (Парменид В 11 – 14). У Платона она – вершительница справедливости в круговороте душ (Федр 249 Ь). О «быстрозорком» оке Дики говорится не только в гимне неоплатоника Прокла (I 35), но и у классических трагиков (фр. неизвестного автора, TGF 421 N. – Sn.) Орфики считали, что Дика восседает рядом с троном Зевса и взирает на род человеческий (фр. 23).


[Закрыть]
 
Око всевидящей Дики пою, сияющей видом,
Дики, что, сидя близ трона священного Зевса-владыки,
С высей небес наблюдает людей многовидное племя,
Должным карает судом нечестивцев, закон преступивших,
5 Все беззаконное к правде ведет, блюдя справедливость,
Зримо ей все, что незримо питается мыслями злыми,
Ведомо все, что желают свершить нечестивые люди.
Дика, единственно ты, напав, воздаешь по заслугам,
Враг всем попрателям прав и друг для всех справедливых.
 
 
10 Ныне, богиня, по праву ценя наши чистые мысли,
Дай, чтоб шли в нашей жизни лишь дни, что ниспосланы свыше!
 
LXIII. ДИКЕОСИНЕ (фимиам, ладан)[578]578
  Дикеосина (Дикайосина) – персонификация справедливости.


[Закрыть]
 
О, справедливая к смертным, для всех – многосчастна, желанна,
С радостью праведным людям всегда воздаешь по заслугам,
О справедливость, всечтимая, с долей счастливой богиня!
Ты непорочную совесть всегда направляешь, как должно,
5 Чистыми мыслями, ты же при этом разишь беспощадно
Всех, кто к тебе под ярмо не идет, кто умом переметен,
Всех, кто с пути уклонился, ты хлещешь бичом преогромным,
Миролюбивая, милая всем, ты любишь веселье,
Чужды тебе мятежи, ты склонна к устойчивой жизни,
10 Все черезмерное ты ненавидишь, а равенство любишь,
Цель благородную доблести мудрость в тебе полагает.
 
 
Внемли, богиня, караешь ты зло по заслугам у смертных.
Пусть всегда равномерно текут благородные жизни
Смертных людей, что в пищу имеют плоды полевые,
15 Равно – живого всего, что держит, собой обнимая,
Матерь богиня Земля и Зевс соленого моря[579]579
  Упоминание о морском Зевсе – рудимент древнего представления о верховном божестве земли, подземного мира и морской стихи.м (ср. например, эпитеты Зевса «хтонический» и «подземный»). У Эсхила (фр 343) Зегс «пучинный», с ссылкой на Прокла (Комментарий к Кратнлу, гл. 147, р. 88). Павсаний (II 24, 4) также упоминает Зевса, который «в море».


[Закрыть]
.
 
L XIV. ГИМН НОМУ[580]580
  Ном (от гр. nomos «закон») – персонификация закона, который еще в классическое время у Пиндара именовался «царем всех смертных и бессмертных» (фр. 169, 1 – 2). У орфиков Номос – «сопрестольник» (paredrob) Зевса (фр. 160).


[Закрыть]
 
Кличу небесный Закон – владыку бессмертных и смертных!
Звезд разместитель святой, он строгой печатью разметил
Землю и берег морской. Возмущениям чуждый, блюдет он
Неколебимо основы природы посредством законов,
5 Их с высот привнося, по небу великому ходит,
Прочь отгоняя со свистом с пути ничтожную зависть.
Он устрояет и смертным достойную жизни кончину,
Ибо владеет один он браздами правления жизнью,
В мыслях, единственно верных, с пути не свернет он вовеки,
10 И, многоопытный, древний, хранит по законам живущих,
Оберегая от бед, беззаконным же – тяжкая кара!
 
 
О многочтимый, блаженный, податель богатств, всежеланный,
Память даруй о себе, о вседобрый, с душой благосклонной!
 
LXV. АРЕСУ (фимиам, ладан)[581]581
  Арес – бог вероломной стихийной войны, в котором заметно фракийское происхождение, хотя у Гомера он уже сын Зевса и Геры (Ил. V 896).


[Закрыть]
 
О некрушимый, о духом огромный, о силой великий
Демон, оружья любитель, кого победить невозможно,
Смертных людей истребитель и стен городских сокрушитель,
В громе доспехов, владыка Арей, обагренный убийством[582]582
  Как сокрушителя стен, убийцу, ненавистного бога бранят Ареса Зевс (Ил. V 890 – 891) и Афина (Ил. V 31 – 32).


[Закрыть]
,
5 В месиве боя ужасный, ликуешь от пролитой крови,
Грубый, лишь меч и копье для распрей тебе вожделенны,
Дикую злобу уйми и труд отложи душегубный!
 
 
Лучше согласно кивни на желанье Киприды[583]583
  О романе Ареса и Афродиты (Киприды) рассказывает Гомер (Од. VIII 264 – 366).


[Закрыть]
, сменяя
Подвиг оружья на шутки Лиея[584]584
  Лией «разрешитель» – одно из имен Вакха.
  См. вариант перевода гимна, принадлежащий Д. Н. Недовичу.
  АРЕСУ (фимиам, ладан)
Духом великий и крепкий, отважный и несокрушимыйДемон, любитель оружья, убийца и стен сокрушитель,Неукротимый Apec, царь кровавый, гудящий оружьем;Любящий кровь и убийство боец, ужасающий в битве,5 Жаждущий дикой борьбы, где бы копья, мечи разгулялись,Бешеной распри зачинщик, – уйми ненасытную муку;Склонный к желаньям Киприды, к веселым утехам Лиея, —Силу оружья смени ты на подаиги доброй Деметры,Детопитающий мир возжелай, приносящий богатство.

[Закрыть]
, на дело Деметры,
10 Мира, что счастьем дарит и пестует юность, возжаждав!
 
LXVI. ГЕФЕСТУ (фимиам, манна с ладаном)[585]585
  Гефест – бог огня и кузнечного дела, божество малоазийского происхождения. У Гомера еще встречается его архаическое отождествление с пламенем (Ил. II 426), хотя Гефест в героическом эпосе – повелитель огня и Ееликий мастер. Гефест – сын Зевса и Геры, супруг Афродиты, причем этот последний момент в поздней античности толковали символически, как единение вывшей мудрости и красоты.


[Закрыть]
 
Духом могучий Гефест, многомощный огонь безустанный[586]586
  Как огонь Гефест рассматривается стоиками (II фр. 1076, р. 315, 14).


[Закрыть]
!
В пламени ярких лучей горящий и греющий демон!
О светоносный, о дланью могучий, о вечный искусник,
Часть мирозданья[587]587
  В качестве огненной стихии он – часть мирозданья (ср. небо как часть мирозданья в орф. гимне IV).


[Закрыть]
, его элемент беспорочный, работник,
5 Всепоглотитель, о всеукротитель, всевышний, всевечный,
Солнце, эфир и Луна, и звезды, и свет безущербный —
Все это части Гефеста, что так себя смертным являют,
Всюду твой дом – и город любой, и племя любое.
Ты и в телах обитаешь людских, многосчастный, могучий.
 
 
10 Внемли, блаженный, тебя призываю к честным возлияньям,
К радостным нашим делам всегда приходи, благосклонный!
О, прекрати же огня безустанного дикую ярость,
Ты, кто жаром своим естество выжигает из тела!
 
LXVII АСКЛЕПИЮ (фимиам, манна)[588]588
  Асклепий – бог врачевания, сын Аполлона и нимфы Корониды.


[Закрыть]
 
О исцелитель всеобщий Асклепий, Пэан-всевладыка[589]589
  Асклепий именуется Пэаном, т. е. целителем, как и его отец Аполлон, функции которого он перенял.


[Закрыть]
!
Ты ворожишь над людскими болезнями, полными муки,
Ты, облегченье дарящий, могучий, несущий здоровье,
Ты прекращаешь болезни, и смерть ты и Кер прогоняешь,
5 Отрок цветущий, от зол защищаешь и счастье приносишь,
Феб-Аполлон твой отец, о мощный, блистательный славой,
Ты, ненавистник болезней, Гигии супруг беспорочный[590]590
  Гигия (Гигиея) известна и как дочь Асклепия (Павсаний V 20, 3).


[Закрыть]
.
 
 
Добрый конец подари нашей жизни, спаситель блаженный!
 
LXVIII ГИГИЕЕ (фимиам, манна)[591]591
  Гигиея – персонификация здоровья, она же в гимне LXVII является супругой Асклепия, но обычно – его дочь (см. выше, комм, к гимну LXVII).


[Закрыть]
 
Внемли, желанная, милая, в полном цвету, всецарица!
О Гигиея, о матерь всего, о дарящая счастье!
Все от тебя погибают болезни у смертного люда,
Радостно дом процветает любой твоею заботой,
5 Пышно ремесла цветут – весь мир тебя любит, царица,
Только Аид-душегубец к тебе отвращенье питает.
Полная жара, о званная всеми, отрада для смертных,
Если же нету тебя, то все для людей бесполезно:
Плутос – Богатство, кующее счастье, – нисколько не сладок,
10 Муж без тебя превращается в старца, недужного тяжко,
Ибо одна ты владычишь над всем и над всеми, царица!
 
 
Ныне же к мистам гряди, о богиня, помощницей вечной,
Прочь отгоняя тяжелых болезней злосчастные муки!
 
LXIX. ЭРИНИЯМ (фимиам, стиракта и манна)[592]592
  Эринии – богини мести, дочери Геи, родившиеся из крови оскопленного Урана (Теогония 184 – 186). У Эсхила – они дочери Ночи и Эреба-мрака (Евмеыиды 69,. 321 ел.). У Гераклита – они «блюстительницы правды», ибо без их воли даже «солнце не преступит своей меры» (В 94). Образ Эриний – мстительниц за пролитую сыном материнскую кровь – развернут в трагедии Эсхила «Евмениды». (Перевод сделан по изданию Абеля.)


[Закрыть]
 
Вы, о богини всечтимые, звездные, в грома раскатах!
О Тисифона! О ты, Аллекто! О богиня Мегера!
Вы, потаенные, вы, о ночные, живете сокрыто,
Возле потока священного Стикса в глубокой пещере,
5 Вечно витаете вы над преступными мыслями смертных,
Дико ликуете, о непреклонные, при злодеяньях,
Страшные, мощные, в шкурах звериных, терзаете тяжко[593]593
  Эринии ужасны видом, со змеями в волосах; из пасти у них каплет кровь, они лают, как псы, держат в руках горящие факелы.


[Закрыть]
;
Жуткие девы подземного Ада, ваш облик изменчив,
О невидимки туманные, быстрые в беге, как мысли,
10 Вечные судьи, очами самой; Справедливости-Дики
Смертных вы вечно блюдете во всех племенах неиссчетных!
 
 
Ныне о вы, змеекудрые, вы, многовидные Мойры,
Славой меня наградите беззлобной и праведной жизни!
 
LXX. ЕВМЕНИДАМ (фимиам, ароматы)[594]594
  Евмениды отождествляются с Эриниями. У Эсхила в трагедии «Евмениды» Эринии после суда над Орестом примиряются с Аполлоном и Афиной и становятся благомыслящими («евменидами») богинями, покровительницами Афин.


[Закрыть]
 
О Евмениды, внемлите, почтенные, с помыслом добрым,
Чистые дщери Хтонийского Зевса, великого бога[595]595
  У орфиков Евмениды – дочери Персефоны и Аида (Зевса Хтонийского в данном гимне), см. фр. 197.


[Закрыть]
,
И Персефоны, прельстительной девы прекраснокудрявой!
Вы наблюдаете жизнь нечестивого люда всечасно,
5 Вмиг к преступленьям летите, неся нечестивым отмщенье.
Вы, о владычицы черные, молнии мечете взором,
Плоть истребляющий блеск источает очей ваших светоч,
О самодержицы, мрачные, страшные, с видом отвратным,
Грозные, бродите ночью с бичом, разымающим члены,
 
 
10 О змеекудрые девы, полночницы, страшные взору!
Вас призываю! Грядите к питающим чистые мысли!
 
LXXI. МЕЛИНОЕ (фимиам, ароматы)[596]596
  Мифологический образ Мелинои нигде, кроме этого гимна, не встречается и больше не разработан ни в плане историко-мифологическом, ни в плане художественном. Характерно, что облик этого привидения связан с царством мертвых, где встречаются и другие ужасные существа вроде Горгон или Эмпусы.


[Закрыть]
 
Я Мелиною зову, облаченную в пеплос шафранный,
Нимфу подземного царства – ее от священного ложа
Зевса на свет родила Ферсефона у глубей Кокита, —
Ту, что с Плутоном обманным путем сошлась, расколовшись
5 Надвое кожей двутелой, – то замысел был Ферсефоны.
Ты, Мелиноя, как призрак туманный, морочишь и манишь
Смертных, являясь их взорам в бесчисленном множестве видов
То ты вполне различима, а то затемняешься мраком,
То возникаешь с одной стороны, то с другой, среди ночи.
 
 
10 Ныне молю, о богиня, царица подземного царства,
Жала страстей от души отгони за пределы земные,
Мисгам же лик свой священный яви благосклонно и кротко!
 
LXXII. ТЮХЕ (фимиам, ладан)[597]597
  Тюхе (Тиха) «случайность» (то, что выпало по жребию) – божество Случая,, образ которого оформился в эллинистической литературе как противопоставление неизменной судьбе. Тюхе символизирует неустойчивость и изменчивость мира. У Пиндара (Олимпийская ода XII) она – дочь Зевса. Тюхе близка Мойрам, если судить по Павсанию (VII 26,8). В этом гимне – редкое отождествление с Артемидой-Гекатой, связь с богами подземного мира. Существует фрагмент неизвестного хорического поэта, прославляющий Тюхе как «начало и конец смертных»; от нее «благо и зло», а сама она «на троне мудрости» (фр. 4 D). Есть и фрагмент гимна к Тюхе (видимо, египетского происхождения), где она изображается как многорукая, «пестровидная», «великий демон», то как «черная Клото», то как Ананка, то как Ирида, вестница богов (XXI D).


[Закрыть]
 
Тюхе, сюда! Призываю тебя, всеблагая, молитвой!
Кроткая, встреча с тобой – к стяжанью богатств изобильных,
О Артемида, вождиня почтенная, кровь Евбулея[598]598
  Евбулей – зд. одно из имен Зевса.


[Закрыть]
,
Ты родилась от него – и тягаться с тобой невозможно,
5 О примогильная, всюду бродящая, всюду воспета
Ты у людей, ведь в тебе многопестрая жизнь человечья!
Это ведь ты наделяешь людей многосчастным богатством,
Это ведь ты, коли в гневе, и злую нужду посылаешь.
 
 
Ныне, богиня, молю – появись, благосклонная сердцем,
10 Жизни пошли изобилье, наполни счастливым богатством!
 
LXXIII. ДЕМОНУ (фимиам, ладан)[599]599
  Демон (daimön) – в традиционной мифологии обобщенное представление о неопределенной и неоформленной божественной силе, злой или, что реже, благодетельной, неожиданно появляющейся и исчезающей. Здесь, в гимне, образ демона получает особое развитие и отождествлен с Зевсом Милихием («милостивым»), дарователем блага.


[Закрыть]
 
Демона я, предводителя, страх наводящего, кличу,
Дия Милихия, демона – жизни дарителя смертным,
Зевса великого, всепородителя, многоскитальца,
Мстителя зла, всецаря, дарящего щедро богатством!
5 Всякий дом, куда он ни вступит, цветет изобильем,
И от него же дома несчастливцев хиреют и чахнут.
Счастья и горя ключи у тебя ведь, блаженный, хранятся.
 
 
Ныне, святой, отгони далеко многостонные скорби,
Все, что ни есть на земле несущего в жизнь разрушенье!
10 Нам уготовь для сладостной жизни благую кончину!
 
LXXIV. ЛЕВКОТЕЕ (фимиам, ароматы)[600]600
  Левкотея (Левкофея) – «белая богиня», морское божество, в которое превратилась дочь фиванского царя Кадма Ино, в безумии бросившаяся в море.


[Закрыть]
 
О Левкотея Кадмида, зову тебя, демон почтенный!
Силой благую пестунью зову Диониса, о внемли[601]601
  Ино после гибели своей сестры Семелы взяла на воспитание ее сына Диониса и провозглашала его божественность, за что резнивая Гера наслала на нее безумие.


[Закрыть]
!
Ты, о владычица, правишь глубокой пучиной морскою[602]602
  Левкофея помогает терпящим бедствие на море, например Одиссею (Од. V 333 – 353).


[Закрыть]
,
Волны – услада твоя, о спасенье великое смертных,
5 В дланях твоих – неустойчивый ход кораблей-моребежцев,
Горькую гибель в волнах от людей ты одна отгоняешь,
К тонущим ты, о спаситель и друг, на подмогу приходишь.
 
 
Ныне, царица, богиня, храни, я тебя умоляю,
Промыслом добрым своим корабли наши с палубой крепкой!
10 Мистам, пустившимся в море, да веет твой ветер попутный!
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю