412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гомер » Античные гимны » Текст книги (страница 13)
Античные гимны
  • Текст добавлен: 4 февраля 2026, 18:31

Текст книги "Античные гимны"


Автор книги: Гомер


Соавторы: Клеанф,Прокл,Каллимах,Синезий Киренский
сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)

XIII. КРОНОСУ (фимиам, стиракта)[454]454
  Кронос, младший из титанов, захвативший власть у своего отца, считался умным и хитрым божеством. Однако его лишил власти тоже младший его сын Зевс, в дальнейшем низринувший всех титанов в Тартар (Г ее и од. Теогония 137 – 138, 166 – 184^ 674 – 719).


[Закрыть]
 
Пышущий пламенем отче мужей и богов всеблаженных,
В мыслях изменчивый, ты, о Титан незапятнанный, мощный!
Все истребляя, ты снова растишь, умножая, и держишь
Несокрушимые цепи всего бесконечного мира.
5 Крон-всеродитель всееечный, вещатель коварных глаголов[455]455
  Кронос – супруг; своей сестры, титаниды Реи. Он именуется здесь промыслителем, как хитроумный и знающий будущую судьбу титанов. Он – отец младших богов – Зевса и его братьев и сестер, Олимпийцев.


[Закрыть]
,
Отпрыск богини Земли и звездами полного Неба,
Младших родитель богов, о Реи супруг, Промыслитель,
Родоначальник, живущий в любом уголке мирозданья,
Хитролукавый умом[456]456
  Эпитет Кроноса хитролукавый умом, буквально «кривоумный», встречается в гомеровском эпосе (Ил. II 205) и у Гесиода (Теогония 18).
  См. вариант перевода гимна, принадлежащий Д. Н. Недовичу.
  КРОНОСУ (фимиам, стиракта)
Огненный, отче богов блаженных и всех человеков,Волей причудливый, чистый, Титан многомощный, великийДухом! Ты все расточаешь дотла и вновь возвращаешь;Несокрушимые узы ты держишь безмерной вселенной,5 Кронос извечный, родитель всему, разносказовый Кронос!Ты порождение Геи с Ураном, покрытым звездами,Меньших родитель богов, Прометей священный, муж Реи;Родоначальник, по всем обитаешь участкам вселенной,Мудролукавый, сильнейший, услышь умоляющий голос,10 Жизни, все время счастливой, пошли нам честную кончину!

[Закрыть]
! Услышь умоляющий голос,
 
 
10 Жизни счастливой пошли, о благой, благую кончину!
 
XIV. РЕЕ (фимиам, ароматы)[457]457
  Рея, дочь Геи и Урана, вступившая в брак со своим братом Кроносом (Теогония 135, 453), отождествлялась у орфиков с Деметрой, Матерью-землей, Гестией? (West, p. 81). Она – дочь Протогона так же, как все боги, в конечном счете происходящие от этого орфического первоначала. Рея отождествлялась также с Кибелой, или Идейской матерью, обитавшей в горах и уединенных местах, где ее сопровождала обычно оргиастическая толпа служителей и жрецов. На Крите свиту Реи составляли куреты и корибанты, бьющие в цитры и тимпаны.
  См. вариант перевода гимна, принадлежащий Д. Н. Недовичу.
  РЕЕ (фимиам, ароматы)
Рея-владычица, дщерь Протогона различного видом!Лев-быкобойца влечет священну твою колесницу.В гуле тимпанов разящая страстью, ты дева из меди,Мать повелителя Зевса – эгидодержавца Олимпа.5 Чтимая, светлая, ты, блаженная Крона супруга,Любишь ты горы и в них – завыванье ужасное смертных;Рея, царица для всех, боевая, могучая духом, —Ложно спасая, спасаешь и подлинно, первая родом,Мать бессмертных богов и смертных мать человеков.Все из тебя – и земля, и пространное небо поверху,10 Море и ветры. О склонная к бегу, воздушная видом,Волей благою спасая, приди, блаженна богиня,Мир низводящая к нам со счастливым вместе богатством,Скверну и смертных Кер отославши до края земного.

[Закрыть]
 
Рея-владычица, ты многовидного дщерь Протогона!
Лев-быкобоец впряжен в святую твою колесницу,
Звонкая медью, ты любишь неистовства в громе тимпанов,
Матерь Зевеса, владыки Олимпа, эгидодержавца.
5 Видом светла и всечтима, блаженная Крона супруга,
Любы тебе среди гор завыванья ужасные смертных,
Рея воинственно шумная, с мощной душой, всецарица,
Ты первородица, лгунья, спасаешь и все очищаешь,
Матерь единая вышних богов и смертного люда,
10 Ведь от тебя – и просторы земли, и высокое небо,
Ветер и море, о воздуховидная, легкая в беге!
 
 
Ныне, богиня, гряди во спасенье с душой незлобивой,
Мир принеси нам и с ним – благое стяжанъе богатства,
Прочь за пределы земли и Кер отгоняя, и горе!
 
XV. ЗЕВСУ (фимиам, стиракта)[458]458
  В данном гимне Зевс наделен прежде всего функциями общеприродного божества, вне его роли устроителя общественной жизни и основателя законов.


[Закрыть]
 
О многочтимый Зевес, о Зевес не губимый вовеки[459]459
  Зевс именуется негубимым в гимне Прокла (VI 3).


[Закрыть]
,
Ты нам – свидетель, ты – наш избавитель, ты – наши молитвы!
С помощью, царь наш, твоей головы на свет появились[460]460
  В этом стихе заметно влияние на орфиков стоического учения о Зевсе как начале всего живого (fr. 298 Kern: Корнут 2, р. 3, 8 Lang).


[Закрыть]

Матерь богиня земля и гор вознесенные кручи.
5 Море и прочее все, что под небом широким воздвиглось.
О скиптродержец Кронид, низвергатель, могучий душою,
Всепородитель, начало всего и всему завершенье!
Недр сотрясатель, ты все насаждаешь, растишь, очищаешь,
Зевс всетворящий, хозяин перуна, и грома, и молний,
 
 
10 Мне, многовидный, внемли, подай беспорочное здравье,
Мир, что для нас – божество, и слагау богатства честного!
 
XVI. ГЕРЕ (фимиам, ароматы)[461]461
  Гера, супруга и сестра Зевса, богиня – покровительница брака. Ее имя в древности пытались толковать, исходя из понимания ее как «воздуха» (Нега – аёг). Об этом читаем во фрагментах стоиков (II фр. 1021). Отсюда и представление о ней в гимне как матери дождей и кормилице вихрей.


[Закрыть]
 
Гера воздушная, в складках одежд темно-синих 6ΟΓΗΗΗΪ
О всецарица блаженная, Зевса делящая ложе!
Шлешь дуновенья, живящие душу, достойным и добрым,
Матерь дождей, пестунья ветров, ты все порождаешь.
5 Нет нигде ничего, чье рожденье тебе непричастно,
В тучу святую сокрывшись, ты все меж собой сопрягаешь,
Властвуешь всем ты одна, над всеми, богиня, владычишь,
Жизни поток потрясая воздушным пронзительным вихрем.
 
 
Ныне, блаженная, многоименная, ты, всецарица,
10 К нам, о богиня, гряди с сияющим ласково ликом!
 
XVII. ПОСЕЙДОНУ (фимиам, смирна)[462]462
  Посейдон, сын Реи и Кроноса, брат Зевса (Теогония 453 – 457), владыка морской стихии. В его имени этимологи находят указание на древнейшее представление о боге, связанном с плодородием земли, пропитанной влагой. Посейдон (дорийская форма Poteidan – pot-pos, корень слова указывает на «супружество», da-ga, «земля») или «супруг земли», или «колебатель земли» (ср. Од. V 366), «земледержец» (I 68). Мощные порождающие силы Посейдона позволяют толковать его имя как «владыку вод» (корень pot– указывает на владычество, власть: da– «вода» во многих индоевропейских языках).
  См. вариант перевода гимна, принадлежащий Д. Н. Недовичу.
  ПОСЕЙДОНУ (фимиам, смирна)
Внемли мне, Посейдон, земледержец с главой синекудрой,Конник, держащий в руках трезубец из кованой меди;Ты обитаешь в пучинах глубокого моря, властитель,Безднами гулкий, широкошумящий, земли потрясатель,5 Пенноцветущий, прекрасный очами, гонящий четверку;Воду колеблешь соленую ты через шумы морские,Треть в удел получивший – морские глубокие струи,Волны потеха тебе, да и звери: владыка и демон,Недра земли ты хранишь и стремленье судов быстроходных;10 Мир и здоровье подай нам и счастьем богатства ущедри.

[Закрыть]
 
О черновласый держатель земли Посейдаон, внемли мне!
Конник, держащий в руках трезубец, из меди отлитый,
Ты, обитатель глубин сокровенных широкого моря,
Понтовладыка, что тяжкими мощно грохочет валами!
5 О колебатель земли, что, вздымая могучие волны,
Гонишь четверку коней в колеснице, о ты, дивноокий,
С плеском взрываешь соленую гладь в бесчисленных брызгах,
Мира треть получил ты в удел – глубокое море,
Тешишься, демон владыка, средь волн со зверями морскими,
10 Корни земные хранишь, блюдешь кораблей продвиженье.
 
 
Нам же подай честное богатство, и мир, и здоровье!
 
XVIII. К ПЛУТОНУ[463]463
  Плутон, сын Кроноса и Реи, брат Зевса и Посейдона – владыка царства мертвых, Аид. Плутон-Аид отождествляется с Плутосом-Богатством (Гом. гимны V 489), так как божество мертвых мыслилось обладателем подземных богатств. Характерно, что в орфическом гимне он именуется «Хтоническим Зевсом», т. е. «почвенным», – несомненный рудимент древнейшей мифологии, где в одном божестве Зевсе были сосредоточены силы небесные, земные и подземные. Плутон, как и другие боги, получил после победы над титанами свои владения из рук Зевса (Теогония 881 – 885).


[Закрыть]
 
Духом великий, о ты, обитатель подземного дома
В Тартара мрачных лугах, лишенных сияния света,
Зевс Хтонийский, прими, скиптродержец, с охотою жертвы,
Ты, о Плутон! От всей земли ты ключами владеешь,
5 Смертному роду даришь урожаи в богатые годы.
Треть мирозданья удел твой – земля, вседарящая почва,
Недра бессмертных богов, подпора крепчайшая смертных.
Ты свой трон утвердил среди области вечного мрака,
Средь необъятных просторов лишенного воздуха ада,
10 Черного близ Ахеронта, держащего корни земные[464]464
  Ахеронт – одна из рек царства мертвых. Для греческой мифологии характерно было представление о корнях земли и моря, которые залегают в Тартаре (Теогония 728). Царство Аида находится выше Тартара, непосредственно под землей.


[Закрыть]
.
Многоприимный, ты смертью над смертными властвуешь мощно[465]465
  Плутон многоприимный именуется также «щедрым» и «гостеприимным» (Гом. гимны V 404, 430), так как смерть уготована каждому человеку.


[Закрыть]
,
О Евбулей! Ты прекрасное чадо священной Деметры[466]466
  В оофических фрагментах Плутон отождествляется с Евбулеем (фр. 46, р. 115), похитившим дочь Деметры Персефону, о чем рассказывает гомеровский гимн V.


[Закрыть]

В жены похитил, схватив на лугу, и понес через море
Вдаль на четверке коней прямо в Аттику, в край Элевсинскии:
15 Есть там пещера – врата ее путь открывают к Аиду.
Ты, о единый судья деяний и явных, и тайных!
О вседержитель, о самый священный, о блещущий славой,
В радость тебе – благочестное дело вершения таинств!
 
 
О, призываю, гряди с благосклонным веселием к мистам!
 
XIX. ЗЕВСУ КЕРАВНУ (фимиам, стиракта)[467]467
  Гимн воспевает Зевса Керавна (Громового), выдвигая на первый план древнюю природно-стихийную функцию этого божества, само имя которого, если судить с точки зрения этимологии (индоевр. dieus «дневное небо», др.-инд. deva «бог», лат. dies– «день», гр. им. n.Dzeys, род. п. Dios), связано с представлением о небе, а в античности еще и воспринималось как «жизнь», «орошение», «то, через что все существует» (подробности об имени Зевса см.: Лосев А. Ф. Античная мифология в ее историческом развитии. Μ., 1Θ57. С. 96 – 104). В гомеровском гимне XXIII Зевс именуется «громкораскатистым», «громкозвучным», т. е. громовым. У Гесиода громом и молниями он поражает чудовище Тифона (Теогония 853 – 859), в битве с титанами он также «владыка Громовержец», который мечет с неба и Олимпа перуны, полные блеска и грома (689 – 691).


[Закрыть]
 
Отче Зевес, ты хлещешь грохочущий мир, озаряя
Вспышками молний его во всевышних пределах эфира,
Громом божественным ты потрясаешь престол всеблаженных,
Огненный молнии столб среди туч всесплошных возжигаешь,
5 Мечешь дожди, и смерчи, и удары могучего грома,
Бурные молнии льешь, всепалящие, силы ужасной,
Словно потоки огня, и низкими тучами кроешь
Войско нахохленных птиц, перепуганных, полных смятенья.
Молнии чистой стрела возникает средь грома внезапно,
10 Непобедимо сквозь вихри с безмерным проносится свистом,
Неодолимая, неотвратимая, страшная в гневе
Острая неба стрела слетает в пронзительной вспышке,
Море окрест озарив, – и трепещут и суша, и воды,
Звери к земле припадают, как грохот ушей их коснется,
15 Вспышки же слепят глаза порою, как в глубях эфира
С ревом грохочет гроза, и, неба хитон разрывая,
Ты, о Зевес, посылаешь с небес перун свой слепящий.
Ныне, блаженный, молю – на пучины и горные выси
Лучше свой гнев обрати, а уж нам твоя ведома сила!
20 Наше приняв возлиянье, пошли утешение сердцу,
Жизнь со спокойной душой, с Гигиеей владычицей вместе
Мир ниспошли, многочтимого бога, что пестует юных!
 
 
Дай нашей жизни цвести, благородными мыслями полнясь!
 
XX. ЗЕВСУ АСТРАПЕЮ (фимиам, манна с ладаном)[468]468
  См. выше, комм, к гимну XIX.


[Закрыть]
 
Кличу великого, чистого, яркого, слышного всюду!
Туч темноту освещая, грохочет он в огненном блеске,
Светочем молний горя, пробегает по небу раскатом,
Тяжкий во гневе, вселяющий ужас, святой, необорный
5 Молниевержец Зевес всеродитель, о царь величайший,
 
 
Сладкую жизни кончину с собой принеси благосклонно!
 
XXI. ТУЧАМ (фимиам, смирна)[469]469
  Тучи представляют здесь одну из персонификаций сил природы. Античная мифология знала Нефему – богиню облаков. У Аристофана воспеваются «вечные облака», «священные», «носители дождя», как некие новые божества, якобы проповедуемые Сократом (Облака 275 – 291, 299 – 313).


[Закрыть]
 
Тучи воздушные, странницы неба, кормилицы всходов,
О дождеродицы, носит вас по миру ветров дыханье,
Влажнодорожные, полные грома и пламени молний!
Ваши воздушные складки таят ужасающий грохот,
5 Кажется, войско напало, когда раздирает вас ветер.
 
 
Ныне молю вас, о росные, ветром душистым повеяв,
Влагу – плодов пропитанье – на мать нашу землю пошлите!
 
XXII. ТЕФИИ (фимиам, манна с ладаном)[470]470
  Данный гимн имеет в оригинале заголовок: Талассе «Морю». Но поскольку гр. thalassa «море» женского рода, а в русском языке – среднего рода, в гимне же воспевается морская богиня Тефия, то пришлось в переводе изменить наименование этого гимна. В греческой мифологии было божество моря – Понт, рожденное Геей. мужской коррелят Талассы. Тефия (Тетис) – титанида, дочь Геи и Урана, супруга своего брата Океана.


[Закрыть]
 
Я совоокую Тетис зову, Океана супругу,
В пеплосе синем царицу, что легкие волны колеблет,
Сладостновеющим ветром дыша на приморскую землю.
Ты крушишь о прибрежные скалы валы-исполины
5 И, усмирив, посылаешь на берег спокойно и мягко.
Ты кораблями красуешься, ты, о пестунья чудовищ,
Влажнодорожная матерь Киприды и туч мраковидных,
Матерь нимф ключевых и речных, изобильных водою,
 
 
Ныне внемли мне, молю, многочтимая, будь благосклонна,
10 Помощью будь и пошли кораблю попутные ветры!
 
XXIII. НЕРЕЮ (фимиам, смирна)[471]471
  Нерей – божество морской стихии, сын Понта и Геи, славился своим правдолюбием.


[Закрыть]
 
Корни моря блюдущий, живущий в сияющей сини,
Ты, кто гордится прекрасным потомством – ведь в волнах резвятся
Все пятьдесят твоих дочерей, о Нерей многославный!
Ты – предел земли, дно моря, всего ты начало,
5 Ты и Део священный престол теснишь, заключая
Мощные ветры, тобою гонимые, в глубях ущелий.
 
 
Внемли! От землетрясений храни, умоляю, и мистам
Счастье и мир ниспошли и здоровье с целящею дланью!
 
XXIV. НЕРЕИДАМ (фимиам, ароматы)[472]472
  Нереиды (их 50) – дочери Нерея и океаниды Дориды, имена которых указывают, если судить по «Теогонии» Гесиода, на движение, игру, цвет волн, изменчивость морской стихии и т. д. (240 – 264).


[Закрыть]
 
О цветоокие, чистые нимфы морского Нерея!
Влажнодорожные, хором веселым резвитесь в глубинах,
Девы числом пятьдесят, в волнах вы ликуете буйно,
Мчитесь вы на колесницах, красуясь упряжкой тритонов[473]473
  Тритон – морское божество, сын Посейдона и Амфитриты, обитающий в глубинах моря, в золотом доме (Теогония 930 – 933). Тритонами называются также морские миксантропические (имеющие человеческие и животные черты) существа, резвящиеся среди волн и дующие в раковины.


[Закрыть]
,
5 Или на спинах чудовищ морских, произросших средь моря,
Или ныряете в самую глубь тритонийской пучины,
Влажной дороги бегуньи, танцовщицы, кружите в пляске,
Моря бродяги, дельфины, вы плещетесь в синем сиянье,
О, умоляю вас, многое счастье вы мистам пошлите!
 
 
10 Первыми справили вы обряд посвятительных таинств[474]474
  Здесь имеется в виду ряд мотивов из биографии Диониса. Диониса и его спутников преследовал царь эдонян Ликург, не признававший бога. Дионис,, спасаясь от преследователей, бросился в море и был принят там одной из нереид, Фетидой (Ил. VI 130 – 139). У Гесиода говорится, что нереиды вместе с Аполлоном пестуют «мальчиков юных» (346 – 348).


[Закрыть]

Благосвященному Вакху и Ферсефонее пречистой[475]475
  Ферсефонея – Персефона, см. ниже, комм, к гимну XXIX.


[Закрыть]
,
С вами же вместе – и царь Аполлон, и мать Каллиопа[476]476
  Каллиопа – «прекрасноголосая», дочь Зевса и Мнемосины, одна из девяти муз. Сын Эагра и Каллиопы Орфей установил мистерии Диониса (Аполлодор I 3, 2 – 3).


[Закрыть]
.
 
XXV ПРОТЕЮ (фимиам, стиракта)[477]477
  Протей – морское божество, сын Посейдона (Аполлодор II 5, 9), символизирует многообразие, изменчивость и загадочность морской стихии и природы вообще. У Гомера в «Одиссее» Протей после того, как совершил ряд превращений в зверей, огонь, воду и дерево, прорицает о судьбе ахейского войска (IV 351 – 424). Этот эпизод с метаморфозами Протея философы-стоики (II фр. 305) аллегорически толковали как изменчивость материи. Само имя – Протей – стоики связывали с понятием первичности (гр. prötos «первый») материи (II фр. 316, I 87).


[Закрыть]
 
Ныне Протея зову, что ключами от моря владеет.
Перворожденный! Явивший основы всей нашей природы,
Ты вещество изменяешь священное в множестве видов,
О многочтимый, премудрый, о знающий все в настоящем,
5 Равно и прошлое все, и то, что свершится в грядущем,
Всем обладая, меняешься сам и все изменяешь!
Ты лишь один из бессмертных, что снежный Олимп населяют,
Кто облетает и небо, и море, и шири земные.
Ведь порожденье всего – в Протее уже предлежало.
 
 
10 Отче, гряди с попечением добрым к творящим обряды!
Дай по делам нашей жизни счастливой благую кончину!
 
XXVI. ГЕЕ (фимиам и все семена, кроме бобов и ароматных)[478]478
  Гея-Земля воспевается в гимне как природное начало, рождающее все многообразие земных плодов, вне ее мифологической роли прародительницы поколений богов, хотя она и называется «матерью» смертных и бессмертных.


[Закрыть]
 
Гайя-богиня, о матерь блаженных и смертного люда,
О всекормящая, о всецарящая, всепогубитель,
Ты, о всесильная, ты плодоносная, Орами блещешь
Ты – основа бессмертного мира, всепестрая дева.
5 О плодовитая, роды твои – урожай многовидный,
С грудью высокой, почтенная, вечная, с долей счастливой,
Сладко дышащая зелень отрадна тебе, многоцветной,
Любишь дожди ты, а космос, искусник всехитрый, светила
Вертит вокруг тебя вечнотекущим могучим потоком.
 
 
10 Ныне, богиня блаженная, с радостью множь урожаи?
Будь благосклонна во всякое время, нам счастье даруя!
 
XXVII. МАТЕРИ БОГОВ (всевозможные ароматы)[479]479
  Мать богов в греческой мифологии носила разные имена: Кибела, Кивева, Диндимена, Идейская мать, Великая мать богов. Это богиня фригийского происхождения, олицетворяющая плодородные силы природы, их смерть и возрождение, близкая по функциям Рее, с которой и отождествилась. Мать богов обычно предстает на золотой колеснице, куда впряжены львы, в окружении безумствующих и бьющих в бубны и щиты куретов и корибантов, а также диких зверей. У римского поэта Лукреция в поэме «О природе вещей» рисуется шествие Матери богов (II 600 – 643). В связи с тем что Мать богов мыслится основой мира, она в поздней мифологии могла отождествляться с Гестией, богиней космического очага.


[Закрыть]
 
О богочтимая, о всекормилица, матерь бессмертных,
Мощная силой богиня, явись, госпожа, по молитве!
Ныне впряги в колесницу свою со стремительным летом
Львов-быкобойцев, о ты, скиптродержица оси небесной!
5 Трон твой – среди мирозданья, великая, – вот и владеешь
Всею землей, и смертных даришь ты благим пропитаньем,
Ты породила на свет и богов, и род человечий,
Власть твоя вечна над всеми морями и реками всеми,
Гестией кличут тебя, называют дарящей богатства,
10 Любо тебе осчастливливать смертных превсяческим благом.
 
 
Ныне к обряду гряди, о царица, что любишь тимпаны,
Страстью разящая, Неба дитя «и Крона супруга,
Всеукротитель, фригиянка, старшая, жизни пестунья,
Шествуй приветливо к нам, усладись почитанием нашим!
 
XXVIII ГЕРМЕСУ (фимиам, ладан)[480]480
  Гермес не только вестник богов, но и сила, связующая два мира – живых и мертвых: он сопровождает души умерших в царство смерти (Од. XXIV 1 – 5). По велению богов он убил многоглазое чудовище – Аргуса (Аполлодор II 1, 3), преследовавшего возлюбленную Зевса Ио (Гера превратила ее в корову).


[Закрыть]
 
Слушай меня, о Гермес, сын Майи, о вестник Зевеса!
Сердце имущий весильное, ты, состязаний блюститель,
Смертных владыка, со множеством замыслов, Аргоубийца!
О мужелюбец, в крылатых сандалиях, слов прорицатель,
5 В радость тебе и борьба, и обман, и коварство, о хитрый,
О толкователь всего, беззаботный, о выгод даритель[481]481
  Гермес – толкователь всего (отсюда наука о толковании называется герменевтикой; см. орф. фр. 297 а 1).


[Закрыть]
,
Ты, безупречный, и мира защиту в руках своих держишь,
О Корикиец[482]482
  Гермес-Корикиец назван по имени пещеры в Беотии у Парнаса, где обитала нимфа Корикия, возлюбленная Аполлона. Эта пещера находилась под покровительством нимф и Пана, сына Гермеса (Павсаний X 6,3; 32,6).


[Закрыть]
, пособник, пестры твои хитрые речи,
В деле помощник, о друг для людей в безвыходных бедах,
10 Ты – языка величайшая сила, столь чтимая в людях,
 
 
Внемли и жизни моей благое пошли окончанье —
Быть на ногах, в наслажденьях ума и в памяти твердой.
 
XXIX. ГИМН ПЕРСЕФОНЕ[483]483
  Персефона (Ферсефона) – дочь Зевса и Деметры, ставшая супругой Аида и пребывающая с ним в царстве мертвых одну треть года, а две трети – на Олимпе с матерью. В орфической теогонии Персефона – супруга Зевса, от которого она родила Диониса Загрея (см. об этом в поэме о подвигах Диониса писателя VI в. н. э. Нонна, V 562 – 570).


[Закрыть]
 
О, гряди, Ферсефона, рожденная Зевсом великим,
Единородная, жертвы прими благосклонно, богиня!
Ты, жизнетворная, мудрая, ты, о супруга Плутона,
Ты под путями земными владеешь вратами Аида,
5 Ветка святая Деметры, в прелестных кудрях Праксидика[484]484
  Праксидикой – «вершительницей справедливости» – Персефона именуется в орфической «Аргонавтике» (31).


[Закрыть]
,
Ты Евменид[485]485
  Евмениды – богини мести, дочери Геи, родившиеся из крови оскопленного Урана (Теогония 184 – 186). Они обитают в царстве Персефоны и Аида (Вергилий. Энеида VI 280, VII 563 – 571). Однако в орфической теогонии (фр. 197) они рождены Аидом и Персефоной.


[Закрыть]
породила, подземного царства царица,
Дева, рожденная Зевсовым семенем неизречимым,
Мать Евбулея[486]486
  Евбулей – сын жреца Деметры или Дисавла, брат Триптолема, получивший вместе с ним от богини первые семена для посева. Евбулей и Триптолем связаны с Элевсинскими мистериями (Павсаний I 14, 2 – 3). В орфической теогонии Евбулей отождествлялся с Дионисом, сыном Зевса и Персефоны.


[Закрыть]
, чей образ изменчив, гремящего страшно,
Сверстница Ор светоносная, в блеске красы несказанной,
10 О вседержащая дева, плодами обильная щедро,
Смертным одна ты желанна, рогатая[487]487
  Персефона рогатая, так как в орфических мифах она приняла вид рогатой змеи, соединяясь с Зевсом, принявшим вид змея.


[Закрыть]
, в блеске прекрасном.
Вешней порою на радость тебе дуновения с луга,
Тело святое твое указуют зеленые всходы,
Осенью вновь похищаема ты для брачного ложа,
15 Ты одна – и жизнь, и смерть для людей многобедных,
Ферсефона – всегда ты «несешь» и всегда «убиваешь»[488]488
  Ферсефона – несущая гибель, смерть (гр. pherö «несу», phonë «убийство»).


[Закрыть]
.
 
 
Внемли, блаженная, из-под земли урожай посылая
Дай процветание в мире, здоровье с целящею дланью,
Благополучную жизнь, что под тяжкую старость приходит
20 В царство твое, о царица, к Плутону, чья благостна сила.
 
XXX. ДИОНИСУ (фимиам, стиракта)[489]489
  Дионис – в традиционной мифологии сын Зевса и смертной женщины Семелы. В орфической теогонии он именуется также Загреем, «Великим охотником», сыном Зевса Критского и богини Персефоны, принявших вид змей. О растерзании Загрея титанами и возрождении его см. вступительную статью.


[Закрыть]
 
Я Диониса зову, оглашенного криками «эйа»!
Перворожденный и триждырожденный, двусущий владыка[490]490
  Дионис перворожденный отождествляется с Эрнкепаем н с Протогоном, который именуется двусущим, т. е. двуполым (см. выше, комм, к гимну VI). Дионис триждырожденный – Иакх – сын Зевса и Деметры, растерзанный «землеродными» и вновь возвращенный к жизни Деметрой. Таким образом, мифологическая традиция знала и одного, и трех Дионисов (см. орф. фр. 301 со ссылкой на Диодора, а также: Лосев А. Ф. Античная мифология в ее историческом развитии. М., 1957. С. 152 – 153).


[Закрыть]
,
Неизреченный, неистовый, тайный, двухвидный, двурогий[491]491
  Древние ипостаси Диониса зооморфные (бык, козел), почему он и именуется двурогим, или фитоморфные – растительные (плющ, виноградная лоза), как у божества изобильных природных сил.


[Закрыть]
,
В пышном плюще, быколикий, «эвой» восклицающий, бурный,
5 Мяса вкуситель кровавого, чистый, трехлетний[492]492
  Трехлетний – тот, которому установлены празднества каждое трехлетие в течение тридцатилетнего цикла. Здесь символически прославляется Вакх как божество виноградной грозди, сок которой символизировал


[Закрыть]
, увитый
Лозами, полными гроздьев, – тебя Ферсефоны с Зевесом
Неизреченное ложе, о бог Евбулей, породило.
 
 
Вместе с пестуньями, что опоясаны дивно, внемли же
Гласу молитвы моей и повей, беспорочный и сладкий,
10 Ты, о блаженный, ко мне благосклонное сердце имея!
 
XXXI. ГИМН КУРЕТАМ[493]493
  Куреты – демонические существа (наряду с корибантами) из окружения Великой Матери богов Реи-Кибелы и младенца Зевса, которого Рея спрятала в пещере на Крите от Кроноса. Куреты заглушали плач младенца ударами копий о щиты, тимпанами и криками (Страбон X 3,7). В поздней античности они входят в окружение Афины (Про к л. Комментарий к «Кратилу» 406 d t p. 112, 14). Их считали также воспитателями младенца Диониса (Страбон X 3, 11 – 12).


[Закрыть]
 
О прыгуны куреты, что в воинской пляске кружатся,
С топотом дико скача, издавая ликующе крики!
Лира – не вам, нарушители лада с летящей стопою,
Оруженосные стражи, косметоры[494]494
  Косметоры – букв, «устроители», «управители» от гр. cosmeö в значении «выстраивать», «располагать в порядке войско», «управлять».


[Закрыть]
, яркие славой!
5 Матери буйной в горах вы и свита и оргиофанты!
 
 
О, благосклонно явитесь по слову, что вас прославляет,
С лаской к тому волопасу, что вечно душою приветен!
 
XXXII. АФИНЕ (фимиам, ароматы)[495]495
  Афина – любимая дочь Зевса и его первой супруги богини мудрости Метиды (от гр. metis «мысль»). Боясь предсказания Геи и Урана о потери власти после брака с Метидой, Зевс проглотил свою беременную супругу (Теогония 886 – 900), а затем сам породил из своей головы (с помощью Гефеста или Прометея) Афину (Аполлодор I 3,6). Именно поэтому Афина именуется в гимне «единородной».


[Закрыть]
 
Единородное чадо великого Зевса, Паллада,
Ты, о богиня блаженная, славная, мощная духом,
К бою зовущая, ты изречима и неизреченна,
Дивная, любишь пещеры и грозные держишь вершины
5 Гор, отдающихся эхом, и любишь лесные ущелья,
Ты, брачелюбица, в души людей исступленье вдыхаешь,
Дева, обвыкшая в битвах, чудовищно страшная духом.
Горгоубийца[496]496
  Афина именуется Горгоубийцей, так как она убила Медузу Горгону (Еврипид. Ион 989 – 991, 1476), чью голову, наводящую ужас, носит на своей эгиде, щите из козьей шкуры (Ил. II 446 – 449).


[Закрыть]
, о дева-боец, твой гнев ужасает,
Мать многосчастная всяких искусств[497]497
  Афина – мать... искусств (букв, technë «ремесло»), покровительница ремесла, поэтому называется эрганой «работницей» у Софокла (фр. 760). Она помогла Прометею украсть огонь из кузни Гефеста (Ватиканские мифографы II 63 – 64).


[Закрыть]
, ненавистница ложа,
10 Бурная – бич негодяев, порядочным – мысль и решенье,
Ты и жена, и мужчина, о мысль, о родящая войны,
Переливаешься ты, о змея[498]498
  Афина именуется змеей в память ее архаического зооморфного прошлого, когда ее почитали в виде змеи (ср. змеиная мудрость). По Геродоту (VIII 41), на афинском акрополе обитала огромная змея, посвященная Афине.


[Закрыть]
, в исступлении божьем,
Славная, гонишь коней, истребитель флегрейских гигантов[499]499
  Афина – участница битвы олимпийцев с гигантами на Флегрейских полях, где она уничтожила Энкелада и Палланта (Аполлодор I 6, 1 – 2).


[Закрыть]
,
О Тритогения[500]500
  Тритогенией богиня именуется в связи с рождением у озера (или реки) Тритон в Ливии.


[Закрыть]
, демон победный, от зол избавитель,
15 О совоокая[501]501
  О зооморфном архаическом прошлом Афины напоминает рудиментарный эпитет совоокая. Непременными атрибутами Афины были в классической мифологии греков змея и сова.


[Закрыть]
, изобретатель ремесел, царица,
Молят тебя днем и ночью, всегда, до последнего часа.
 
 
Ныне услышь и меня, подари же мне мир многосчастный,
Дай мне счастливые дни и добрую меру здоровья!
 
XXXIII. НИКЕ (фимиам, манна)[502]502
  Ника (Нике) – персонификация победы, дочь океаниды Стикс и Палланта (Теогония 383 ел.). Вместе с ней выступают ее помощники – Сила, Мощь, Рвение. В произведениях искусства крылатая Ника – атрибут Зевса и Афины.


[Закрыть]
 
Нику, желанную смертным, зову, благодатную силой,
Ту, что одна отрешает людей от борьбы и умеет
Буйный мятежный порыв в нелегком сраженье с врагами,
В войнах, сулящих трофеи, унять, и к кому обернется —
5 Тем и дарует победа свою сладчайшую славу.
Все в твоей власти, о Ника, – и слава в любом состязанье,
Светлая, полная всяческих благ, причитается Нике.
 
 
Ты, о блаженная, ты, о желанная, светлая взором,
Вечно являйся, достойно верша лишь достойное дело!
 
XXXIV. АПОЛЛОНУ (фимиам, манна)[503]503
  Аполлон-стреловержец – мощное божество, в образе которого соединяются рациональная ясность и темные стихийные силы. Поздняя античность объединила представление о Зевсе и Гелиосе-Солнце в Аполлоне как универсальном космическом начале. Об Аполлоне в орфической литературе см.: Лосев А. Ф. Античная мифология в ее историческом развитии. М, 1957. С. 523 – 524.


[Закрыть]
 
Феб Ликорей, гряди, о блаженный, Пэан святочтимый[504]504
  Здесь перечислены священные имена Аполлона. Имя Феб (phoibos) указывает на чистоту, блеск, прорицание (Еврипид. Гекуба 827). Аполлон Ликорейский связан с одной из вершин Парнаса – Ликореей, местом почитания божества. Аполлон именуется Пэаном, или Пеаном, в качестве целителя (Софокл . Царь Эдип 154). Но он также Пэан как убийца змея Пифона, в которого метал стрелы.


[Закрыть]
,
Мемфиса житель[505]505
  Выражение Мемфиса житель – позднего происхождения; указывает на почитание Аполлона в Египте.


[Закрыть]
, податель богатств, златолирник, спаситель,
Тития свергший[506]506
  Аполлон также убийца великана Тития, покушавшегося на его мать Лето. Аполлон назван Пифийцем по имени убитого им змея Пифона (см. Гом. гимны II). Титан – позднее имя Аполлона, отождествляемого с титаном Гелиосом-Солнцем (см. гимн I Прокла). Аполлон – заседатель и оратай, так как ему свойственны функции помощника в трудах.


[Закрыть]
, оратай, титан, засеватель, Пифиец,
Гриней, Сминфей[507]507
  Сминфей – букв, «мышиный» – древний эпитет Аполлона, насылающего мышей и спасающего от них (Ил. I 39; Страбон XIII 1,48). Дельфиец указывает на важнейшую функцию Аполлона – его оракул в Дельфах у Парнаса (см. Гом. гимны II) и связь со знанием будущего, почему он – Мойрагет, «водитель судьбы» (Павсаний X 24, 4 – 5). Эпитет Гриней указывает на храм и оракул Аполлона в Гринии (М. Азия).


[Закрыть]
, о вещий Дельфиец, пифоноубийца,
5 Бог светоносный, неистовый, отрок преславный, прекрасный,
О Мусагет[508]508
  Аполлон возглавляет богинь искусств, поэтому он – Мусагет (Гом. гимны III 450 – 452).


[Закрыть]
, о плясун хороводный, стрелец-дальновержец,
О Дидимей, издалека разящий, о Бакхий, о Локсий[509]509
  Имя Бакхий указывает на связь с Дионисом, у которого Аполлон заимствовал имена Бакхий и Плющ (Эсхил, фр. 341 Radt), что говорит о тесных взаимоотношениях Аполлона и Диониса, божеств-антагонистов, которым в Дельфах устраивали общие праздничные оргии на Парнасе (Павсаний X 32,7). В Дидимах, вблизи малоазийского города Милета, был храм и оракул Аполлона Дидимея, которым владел род жрецов Бранхидов. Аполлон Локсий – дающий двусмысленные (от гр. loxos «кривой»), загадочные, двояко толкуемые прорицания.


[Закрыть]
,
Делоса царь, всезрящи твои светоносные очи[510]510
  Эпитет светоносный указывает на связь Аполлона с Солнцем.


[Закрыть]
,
Златокудрявый, вещатель грядущего чистых глаголов,
10 Я умоляю тебя за людей, – о, внемли благосклонно!
Все перед взором простерлось твоим – и эфир бесконечный,
И под эфиром земля, наделенная долей счастливой,
Зримы тебе и сквозь мрак звездами расцвеченной ночи,
В полной тиши ее, корни земли и мира пределы,
15 Сердце заботит твое и начало, и всеокончанье[511]511
  В этих стихах выражена поздняя идея синкретического великого божества.


[Закрыть]
.
О всецветущий, ведь ты кифарой своей полнозвучной[512]512
  Кифара Аполлона – инструмент, струны которого как бы создают космическую гармонию.


[Закрыть]

Ладишь вселенскую ось, то до верхней струны поднимаясь,
То опускаясь до нижней струны, то ладом дорийским[513]513
  Дорийский лад – мужественный и сдержанно-благородный, один из самых почитаемых ладов греческой классики, в то время как лидийский выражал жалобу, а фригийский – экстатичность (см.: Лосев А. Ф. Античная музыкальная эстетика. М., 1960 – 1961. § 2 – 4, 7).


[Закрыть]

Строя небесную ось, – и все, что на свете живого,
20 Ладишь, гармонию влив во вселенскую участь для смертных,
Поровну ты разделяешь, смешав и зиму, и лето:
Верхние струны – зиме, а нижние – лету вверяя,
Лад же дорийский – для сладкого цвета весны оставляешь.
Вот почему у людей именуешься ты, о владыка,
25 Паном, богом двурогим, вздымающим бури свирелью[514]514
  Аполлон близок к Пану, будучи охранителем стад (Аполлон Номий) (Ил. II 763 – 767; Гом. гимны III 71). Здесь, в гимне, имеется в виду всеохватность функций Аполлона как универсального божества.


[Закрыть]
,
Ведь у тебя – печать от всего, что есть в мирозданье, —
 
 
Мистов мольбам, о блаженный, внемли и храни их, спасая!
 
XXXV. ЛЕТО (фимиам, смирна)
 
В пеплосе черном Лето, породившая двойню богиня!
О Коантида[515]515
  Коантида – дочь Коя (гр. Coiantis).


[Закрыть]
, могучая духом, молимая всеми,
Ты, кто Зевесово семя благим обратила потомством,
Феба на свет породив с Артемидою, лучницей славной —
5 Дочь на Ортигии ты родила, а на Делосе – сына[516]516
  Лето родила Аполлона и Артемиду у горы Кинф на одном из Кикладских островов – Делосе (бывший о. Астерия). Поэты отождествляли Ортигию и Делос, но иногда Ортигию связывают с другим Кикладским островом, Ренеем, расположенным рядом с Делосом.


[Закрыть]
.
 
 
Внемли, богиня-владычица, милость имея на сердце!
К жертве всебожьей гряди, принося завершенье благое!
 
XXXVI. АРТЕМИДЕ (фимиам, манна)
 
Многоименная Зевсова дщерь, внемли, о царица!
О титанида, Бромия, великая лучница дева[517]517
  Артемида многоименная, поскольку сближается с Селеной-Луной, Гекатой, Илифией, критской богиней Бритомартис, получившей имя Диктины; здесь она еще и Бромия «шумная».


[Закрыть]
,
Светоч несущая, явная всем, богиня Диктина[518]518
  Светоч указывает на связь с ночной богиней Гекатой и Селеной. Диктиной стала называться спутница Артемиды, Бритомартис, бросившаяся в море от преследования критского царя Миноса и получившая имя от гр. dictyon «сеть», так как ее спас в море рыбачий невод.


[Закрыть]
,
Муки родильной не зная, несущая в родах подмогу,
5 Поясоснятица, страстью ты жалишь, охотишься с псами,
Быстрая в беге, забот разрешитель, ты бодрствовать любишь,
Ночью бродя, стреловержица, встреча с тобою – к удаче,
Статная, мужу подобна, даруешь недолгие роды,
Демон, что смертных потомство людей и растит, и питает!
10 Ты амвросийная, ты и подземная, звероубийца,
Горных хозяйка дубрав, оленей разишь, о честная,
Ты госпожа, всецарица, всегда в неизменном цветенье.
Псов ты, лесная, хранишь, кидониянка, светлая видом[519]519
  Артемида названа кидониянкой по имени основанного Миносом на Крите в память сына Аполлона поселения Кидония. Жители Кидонии славились стрельбой из лука, а местные сады – кидонскими яблоками (может быть, айва).


[Закрыть]
.
 
 
Ныне, богиня, гряди, о любезная, встречей благая,
15 К мистам ко всем благосклонна, щедра земными плодами!
Милый нам мир приведи с Гигиеей прекраснокудрявой,
Горе и злые болезни прогнав за далекие горы!
 
XXXVII. ТИТАНАМ (фимиам, ладан)
 
О Титаны, о чада прекрасные Геи с Ураном,
Наших отцов прародители, вы, кто под толщей земною
В Тартара доме, во глубях подземных теперь поселились,
Вы, о исток и начало всего, что смерти подвластно, —
5 Многострадальных существ, наземных, морских и пернатых,
Ибо от вас происходит все то, что рождается в мире.
 
 
Вас умоляю – от нас отдалите вы гнев вредоносный,
Ежели нашему дому пошлют его мертвые предки.
 
XXXVIII. КУРЕТАМ (фимиам, ладан)[520]520
  О куретах см. выше, комм, к гимну XXXI.


[Закрыть]
 
Звучные медью куреты, владельцы доспехов Арея!
Вы, многосчастные, сущие в небе, на суше и в море[521]521
  Куреты и корибанты сближались с кабирами, дактилями, тельхинами, т. е. хтоническими демонами морей и потаенных земель, знатоками ремесел, особенно кузнечного (Страбон XIV 2,7).


[Закрыть]
,
Животворящие духи, святые спасители мира!
Вы, обретаясь в святой Самофракии, смертных храните[522]522
  На острове Самофракия, а также на островах Имброс, Лемнос процветал культ кабиров, в поздней античности слившийся с орфическими таинствами.


[Закрыть]
,
5 Тех, что по морю блуждают, от них отгоняя опасность.
Первыми вы учредили меж смертных свершение таинств г
Вы, о куреты бессмертные, вы, кто в доспехах Арея,
И Океан вы блюдете, и море, и даже деревья.
Звонко гремя, по земле вы проходите легкой стопою
10 В блеске слепящем доспехов – и в страхе уносятся звери
В пору, как движетесь вы, – и грохот до неба доходит,
Пыль же от поступи вашей, как черная туча, клубится,
И покрывается почва при шествии вашем цветами.
Вы, божества-пестуны, но вы и губители также,
15 Долго ли в гневе на смертных вы жизни их будете рушить,
Долго ли будете жечь и самих их, и все достоянье?
Стон воздымает великий глубокопучинное море,
Рушатся с корнем на землю деревья о кронах высоких,
Шум возводя к небесам при падении веток и листьев.
20 О корибанты, куреты, владыки, чья благостна сила,
Самофракии властители, отроки вышнего Зевса[523]523
  Куреты и корибанты находились среди окружения Зевса-младенца (см. выше, комм, к гимну XXXI).


[Закрыть]
!
Душ пестуны, невидимки, вовеки живущие духи,
Вас близнецами небесными боги зовут на Олимпе,
Благоуханны, ясны, о спасители добрые наши!
 
 
25 Ор пестуны, плодоносные, нам, о владыки, повейте!
 
XXXIX. КОРИБАНТУ (фимиам, ладан)[524]524
  Гимн обращен к одному корибанту, так как число корибантов, как и куретов, неопределенно. Если число куретов колеблется от 2 до 10, то корибантов от 3 до 1 (поздняя традиция).


[Закрыть]
 
Вечной земли царя величайшего я призываю,
Я корибанта зову, воителя с долей счастливой,
Взор на кого невозможно поднять, ночного курета,
Кто избавляет от ужасов тяжких, от призраков жутких.
5 Бродит один корибант, двусущии, изменчивый видом,
Кровью залитый, когда двое братьев его погубили[525]525
  В «Протрептике» Климента Александрийского (И 19) излагается содержание «священной истории», связанной с оргиями в честь корибантов: два брата корибанта убили третьего, завернули его голову в пурпур и похоронили вблизи Олимпа.


[Закрыть]
,
Тот, кто по воле Део сменил свое тело святое,
Вид принимая чудовищный страшного черного змея[526]526
  По приказанию Део корибант был превращен в змея, почему он и именуется выше двусущим.


[Закрыть]
.
 
 
Гласу внемли моему, о блаженный, не гневайся тяжко,
10 Грешную душу избавь от снедающих страхом видений!
 
XL. ДЕМЕТРЕ ЭЛЕВСИНСКОЙ (фимиам, стиракта)[527]527
  О Деметре, или Део, см. выше, комм, к гимну XXIX, гом. гимну V и к гимну VI Каллимаха.


[Закрыть]
 
Внемли, Део, богиня-всематерь, почтеннейший демон,
Юность растящая, счастье дарящая ты, о Деметра,
Ты наделяешь, богиня, богатством, питаешь колосья,
Мир, всецарящая, любишь, трудам многохлопотным рада,
5 И семена ты хранишь, и зеленые всходы, и жатву,
В кучи ссыпаешь зерно, Элевсинской долины жилица.
Смертного люда кормилица, всем ты мила и желанна,
Пахарю первая ты быков запряженных вручила,
Смертным желая подать отрадное в жизни обилье,
10 Ты, сотрапезница Бромия[528]528
  Бромий «шумный» – эпитет Диониса, божества, связанного с природой и потому близкого к Деметре.


[Закрыть]
, славная, все утучняешь,
Факелоносная, чистая, серп тебе летний – отрада.
Ты, о подземная, явная всем, ты ко всем милосердна,
Детолюбивая, добрая матерь, растящая юность,
Ты запрягла колесницу – вся упряжь ее змеевидна,
15 Вакховы буйные пляски твой трон окружают, ликуя,
Единородная, о многоплодная, о всецарица,
 
 
Ты, о цветочная, чистая, разная в обликах многих
Ныне гряди, о блаженная, летними полнясь плодами,
Мир к нам веди, приведи желанное благозаконье,
20 Славный достаток и с ними всему господина – здоровье!
 
XLI. МАТЕРИ АНТЕЕ (фимиам, ароматы)[529]529
  Антея – редкий мифологический образ поздней античности. Если в схолиях к Аполлонию Родосскому (I 1141) она отождествляется с Реей (а та, как известно, идентифицируется с Великой Матерью богов), то лексикограф Гесихий так именует Гекату. Здесь, в гимне, Антея является в качестве ипостаси Деметры, ищущей дочь Персефону, и, кроме того, матери Евбулея, который в традиционной мифологии считается сыном Деметры (см. выше, комм, к гимну XXIX).


[Закрыть]
 
Внемли, богиня, царица Антея, почтенная матерь
Всех – и бессмертных блаженных богов, и смертного люда,
Ты, кто некогда в муках бродила, ища и терзаясь,
Лишь в Элевсинской долине поста обретя разрешенье.
5 Ты и к Аиду пришла, к блистательной Ферсефонее,
Сопровождало тебя Дисавлово чадо святое,
Что донесло до тебя известье о Зевсовом ложе.
Ты родила Евбулея, богиня, средь мук человечьих,
 
 
Ныне молю, многочтимая наша богиня, царица,
10 К мисту, что свято тебя почитает, явись благосклонно!
 
XLII. МИСЕ (фимиам, стиракта)[530]530
  Миса – божество малоазийского происхождения из круга Деметры и Диониса Евбулея. Судя по надписи, найденной вблизи Пергама и опубликованной еще в 1881 г., был воздвигнут алтарь Мисе Коре, что позволяет объединить Мису с Корой-Персефоной, дочерью Деметры (см. также комм, к гимнам XXIX и XXX).


[Закрыть]
 
Я Фесмофора зову Диониса, носителя жезла,
Семя известное всем, Евбулея об имени славном,
С ним несказанную Мису зову, святую царицу.
Муж и жена, двуприродный Иакх, разрешающий узы,
5 Тешишься ль ты в Элевсине, во храме своем благовонном,
С матерью ль таинства[531]531
  Имеется в виду Великая Мать богов, культ которой был малоазийского происхождения.


[Закрыть]
правишь теперь во Фригийских пределах,
Нежишься ль ты с Кифереей прекрасновенчанной на Кипре
Или сверкаешь сейчас в полях огненосных, священных
Вместе с Исидой, что черное носит, преславной богиней,
10 Возле потока Египта средь нянек и прочих служанок[532]532
  Этот пассаж гимна указывает на позднеантичное распространение культа богини и синкретичность ее образа, вобравшего в себя даже египетскую Исиду (Изиду). Ср. у Апулея в «Метаморфозах» (XI 2) знаменитую похвалу Исиде как всеобщему космическому божеству, а также явление самой Исиды во сне Луцию, когда она перечисляет все свои ипостаси и эпитеты (XI 5), оказываясь и фригийской Матерью богов, Дианой (Артемидой) Диктинсксй, Прозерпиной (Персефоной), Церерой (Деметрой), Гекатой, Минервой (Афиной).


[Закрыть]
.
 
 
Ныне гряди, благосклонно благие труды завершая!
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю