355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Botsvana » Косая Фортуна (СИ) » Текст книги (страница 14)
Косая Фортуна (СИ)
  • Текст добавлен: 4 июня 2019, 19:30

Текст книги "Косая Фортуна (СИ)"


Автор книги: Botsvana


Жанры:

   

Фанфик

,
   

Слеш


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

– Надо же! Целехонький! Наследник крылышки еще не оборвал? Мои бы давно уже сломали.

Помолчав немного, гость тихо спросил:

– Не хочешь разговаривать? Хорошо. Извини, я как всегда не вовремя. Пойду, пожалуй.

В этот момент макушка дрогнула. Хозяин, откинув плед, встал и, не глядя на визитера, приблизился к книжному шкафу. Сняв с верхней полки толстый том в потертом кожаном переплете, который оказался простым магловским тайником, он извлек из-под обложки большой квадратный штоф с парочкой маленьких пузатых рюмок.

Со стола исчезли книги, подшивки газет и свитки пергаментов, а рюмочки аккуратно наполнились содержимым бутыли. Блики огня свечи искрились в гранях хрусталя, расплавленным золотом мерцал изнутри напиток, распространяя по комнате аромат спелого винограда и летнего солнечного дня, а за темными окнами бесшумно падал снег.

– Давай, Поттер, за Косую Фортуну, мир праху ее.

Драко первым выпил коньяк и, подождав, когда Поттер сделает то же самое, вновь наполнил рюмки.

– Счастливого Рождества, Драко, – приподнял рюмку гость.

– Счастливого Рождества, Гарри. Я рад тебя видеть, – хозяин тоже отсалютовал рюмкой.

– Хороший коньяк, – оценил напиток Поттер.

– Адвокатский, – горделиво пояснил Малфой. – Подарок клиента, такого в винной лавке не купишь.

Гарри одобрительно кивнул и, сдержанно улыбнувшись, произнес:

– Счастливого Рождества. Ну… Пойду я, мне еще посты проверять. – Аврор попытался слезть со стола.

– Извини, – Драко плавным скользящим движением раздвинул колени Поттера и приблизился к нему вплотную. – Традиция, ничего не поделаешь, – и пальцем указал вверх.

Гарри, мгновенно вспотев, поднял взгляд: над их головами покачивался пучок омелы, перевязанный красно-зеленой рождественской лентой.

– Традиции нужно чтить, – согласился он, сглатывая слюну.

По ковру покатились пустые рюмки, полетели в разные стороны галстуки и ремни, брызнули пуговицы рубашек. Тишину библиотеки нарушили тяжелое дыхание, легкие стоны, шорох снимаемой одежды и скрип стола.

Крошечный снитч, вспорхнув над столом, покружил над голой спиной хозяина, обвитой руками гостя, и, будто испугавшись, спикировал на ковер и спрятался под креслом.

Время остановилось, погасив свечу и наполняя комнату лишь лунным светом, отраженным от свежевыпавшего снега.

***

Вдруг за дверью в коридоре раздались женские голоса.

Поттер, с трудом оторвавшись от партнера, хрипло пробормотал:

– Давай ко мне!

– В семейное гнездышко? – тяжело дыша, поинтересовался Драко.

– Вот! – с усилием вынув из кармана приспущенных и перекрученных брюк жетон портключа, Гарри показал его Малфою. – Это от служебной квартиры в Лондоне.

– Надеюсь, там кровать без клопов?

– Там нет кровати, но есть ковер на полу…

Последние слова угасли в недрах камина, пепел и сажа, образовав маленький смерч, потянулись в дымоход, вобрав в себя галстук, парочку ремней и хрустальный штоф, почти доверху наполненный золотистой жидкостью.

Дверь в библиотеку приоткрылась, впуская молодую хозяйку Малфой-Мэнора и ее кузину.

– Дорогой, где ты? Тебя ждут гости, – проворковала Астория, заглядывая в библиотеку. – Его здесь нет! Вики, ты точно видела, что он поднимался именно сюда?

– Да, дорогая, я точно видела. И если его здесь нет, то это означает одно – он снова поставил тебя в затруднительное положение. Полный дом гостей, а хозяин сбежал с собственного праздника. Какое неуважение к обществу! И как это похоже на твоего эгоистичного самовлюбленного супруга.

– Вики, не говори так про Драко, он отец моего ребенка, и, если ты помнишь, мы живем в его доме. Может быть, случилось что-то срочное и важное, ему понадобилось ненадолго выйти, и он скоро вернется. Видишь, он даже галстук забыл.

– Да уж, забыл… Под столом! И там же две рюмки. В вашем доме принято ставить рюмки на пол? А пуговицы…– Вики поддела носком туфельки маленькую перламутровую пуговку. – Пуговицы рассыпаны по полу из-за нерадивости прислуги, так? Тори, ты такая добрая и не хочешь замечать очевидного.

– На что ты намекаешь, дорогая? Что у моего мужа есть любовница и она была здесь? Этого не может быть! Драко очень порядочный человек, он никогда так не поступит. Я уверена, что у него просто возникло срочное дело. Возможно, к нему зашел сослуживец или клиент, и им пришлось ненадолго отлучиться.

– Клиент? Судя по запаху в комнате, ты недалека от истины, мужчина здесь точно был, – проницательная кузина принюхалась. – Чувствуешь? Отчетливый древесный запах с ноткой кожи, ароматом цветка табака и имбирного корня. Такие компоненты добавляют исключительно в мужской парфюм.

– Но, может…

– Нет, милая, не может, этот аромат не его. Твой муж сегодня пользовался туалетной водой с нотами грейпфрута, белого кедра, кипариса и мускуса. Ты же знаешь, у меня генетическая память на любые запахи, я как хорошая собака носом могу найти кого угодно и где угодно, так что можешь не сомневаться: здесь был мужчина. И еще я чувствую один очень характерный нюанс, и, если бы я была нашей бабушкой, я бы сказала, что в этом месте дует блудливый ветерок.

– Ты снова намекаешь на то, что Драко занимается сексом с мужчиной? Я тебе не верю.

– А я не намекаю, я ведь не наша бабушка, я прямо говорю, твой муж – гомосексуалист. Возможно, кое-кто деликатно скажет, что он гей, но я выскажусь проще, он извращенец. Я же тебе рассказывала, как Софи подпоила Блейза, и он рассказал, что у них с Драко был в школе роман и чем они там занимались.

– Блейз любит приврать, особенно когда пьян. И еще он курит какие-то сомнительные сигареты, у него вполне могли быть видения, ему нельзя верить на сто процентов. Я уверена, что к Драко приходил кто-то по делу, и он сейчас кого-то консультирует.

– А я уверена, что Забини говорил правду, и еще я уверена, что твой муж бросил тебя ради какого-нибудь смазливого мальчика и сейчас развлекается с ним в гостинице. Впрочем, если тебе будет спокойнее, то можешь называть его коллегой или клиентом. Если бы ты послушала меня и купила следилку, то сейчас тебе не пришлось бы ломать голову, над тем, кого и каким способом он консультирует.

– Вики, прекрати, для чего ты мне все это говоришь?

– Тори, следилка – это необходимая вещь, когда имеешь дело с мужьями. Имея улики против него, ты можешь подать на развод, отсудить у него имущество, и после жить в свое удовольствие. Представь: молодая, красивая, богатая и совершенно свободная! Весь мир у твоих ног!

– Дорогая, ты не понимаешь, с кем имеешь дело. Отсудить что-то у Драко Малфоя вряд ли возможно, он – лучший юрист в стране. Он отправит меня к отцу и отберет сына, ты такого счастья мне желаешь? К тому же, муж не ограничивает моей свободы, и мне нравится быть госпожой Малфой, жить в настоящем замке, вращаться в изысканном обществе, принимать гостей. И неважно, где сейчас находится Драко, кого и как он консультирует, пусть перетрахает хоть всех магов Соединенного Королевства, всех маглов и сквибов в придачу. У меня нет ревности к мужчинам. Главное, что в его жизни есть одна единственная женщина – я.

– Очень мило, дорогая, но что мы скажем гостям?

– Скажем, что у Драко сегодня был очень трудный день, он устал, пошел спать и просил его не беспокоить.

– Тори, надеюсь, ты не собираешься грустить и плакать по этому поводу?

– Вот еще!

– Дорогая, а ты обратила внимание на того испанского кабальеро, партнера Тео по бизнесу? Он просто пожирал тебя глазами, испанцы такие страстные! Мне кажется, после жаркой Испании ему, вероятно, будет холодно ночевать одному в гостинице, Теодор ведь не путается с мужиками, в отличие от некоторых. Если ты желаешь снова спать в пустой постели, тогда я, пожалуй, предложу сеньору Энрике экскурсию по ночному Лондону.

Астория в ответ лишь загадочно улыбнулась. Одна тайная экскурсия по ночному Малфой-Мэнору для сеньора Энрике уже состоялась, и он был готов на все ради следующей…

Дамы покинули библиотеку, оставив дверь чуть приоткрытой.

Маленький золотой снитч выкатился из-под кресла и полетел, как мотылек на свет, туда, где звучали голоса и играла музыка. Он не мог долго находиться в одиночестве, ему просто необходимо было с кем-то играть.

***

Министерский бал продолжался. Гермиона в очередной раз рассердилась на мужа, и он покорно пережидал приступ ее скверного настроения в баре. Джинни, обнаружив, что благоверный убыл по своим делам, рассудила, что тоже имеет право на собственную жизнь. Друзья познакомили ее с компанией газетчиков, и сейчас трое мужчин-редакторов наперебой уговаривали миссис Поттер идти работать к ним в отделы. Ей предлагалось на выбор: вести колонку для домохозяек с кулинарными рецептами и советами для молодых мамаш, писать обзоры и отчеты о матчах квиддичных команд либо заняться светской хроникой. Перспектива стать спортивным обозревателем показалась Джинни особенно интересной, и она обещала подумать и дать ответ после праздника.

А Гарри тем временем вернулся за столик к друзьям. Увидев его, Гермиона чуть не упала в обморок: ее друг был взъерошен как никогда, на мятой рубашке недоставало пуговиц, а те, что остались, сидели не в своих петлях, к тому же он был пьян в стельку.

– Ты где был? – грозно спросила она и тут же принялась приводить в порядок его внешний вид. – Горе мое, на кого ты похож? Сейчас подойдет Джинни и устроит тебе грандиозный разнос, ты этого добиваешься? Ты хоть рубашку нормально заправь, может она не заметит, какой ты красивый явился.

– Н-ну не ругайся, Герм-миона, – с трудом ворочая языком, пробормотал Гарри. – Я п-посты проверял, к другу заш-ш-шел на минутчку. Ну, выпили немнош-шко. К-коньяк. Адвокатский! Такого в лавке не купишь! Потом… Ну, в общем… – Гарри довольно захихикал. – В-вот. А потом я сраз-зу сюда. Как об-щщал.

Гермиона тем временем трансфигурировала горошины из салата в пуговицы, правильно застегнула рубашку, вынула из кармана смокинга скомканный галстук и, заправляя его под воротничок, обнаружила на шее у друга большущее багровое пятно.

– Этого только не хватало! – всплеснула руками женщина и, чтобы никто ненароком не услышал зашипела на него как рассерженная кошка.

– Гарри, ну как тебе не стыдно, тебе же не пятнадцать лет, чтобы с засосами разгуливать!

– Это от воротничка. Наверное. Он жесткий. Натер немножко, – продолжая самодовольно улыбаться, пояснил Поттер.

– Ты сейчас похож на кота, обожравшегося сливками, – Гермиона хоть и была недовольна поведением друга, но, глядя на его счастливую физиономию, долго сердиться не могла.

Она не одобряла двойную жизнь Гарри, по-прежнему терпеть не могла Малфоя, не понимала и не принимала их многолетнего романа и страшно тяготилась этой тайной. В душе она надеялась, что эти отношения вот-вот прекратятся, но наступало новое Рождество, и женщина видела, как её друг тоскует, и чтобы скрыть своё уныние от родных, убегает на базу. Также для неё не было тайной, что жизнь в новом доме, построенном в Годриковой Впадине, была далека от идеальной. И виноваты, по её мнению, в этом были оба супруга.

Гермиона снова всплеснула руками:

– Ой! Джинни идет! Сейчас нам обоим достанется. Давай быстренько уберу это безобразие!

Гарри, безропотно терпевший все усилия подруги придать ему благопристойный вид, неожиданно воспротивился и почти трезво объяснил:

– Н-не надо, прошу тебя. Замаскируй, но не убирай с-совсем, – и в ответ на удивленно приподнятую бровь добавил: – Боюсь, что, когда завтра протрезвею, окажется, что ничего не было и мне все п-приснилось.

Когда Джинни приблизилась к столику, ее супруг уже выглядел вполне презентабельно. А поскольку миссис Поттер и сама была изрядно навеселе, то не стала слишком пристально присматриваться к мужу, ее больше занимала перспектива будущей работы.

К огорчению газетных репортеров, крутившихся неподалеку, скандала в семье Поттеров снова не случилось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю