355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » akchisko_san1 » Рики Макарони и Гриффиндорская мафия (СИ) » Текст книги (страница 3)
Рики Макарони и Гриффиндорская мафия (СИ)
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 03:28

Текст книги "Рики Макарони и Гриффиндорская мафия (СИ)"


Автор книги: akchisko_san1



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц)

– Она возглавляет колледж «Гриффиндор», – сказал Дик.

– Прекрати! – поморщился Рики и выглянул в коридор. – Лучше скажи, кто этот Джордан.

– А это он сейчас приходил с Артуром Уизли, – доложил Дик. – Во время учебы в «Хогвартсе» его папа был спортивным комментатором, умел так подбодрить команду «Гриффиндора»…

– Да что же это за школа такая! Ты сам понял, что сказал? – в сердцах оборвал его Рики. – Директор из «Гриффиндора», заместитель директора – из «Гриффиндора», герой Поттер и светлые маги оттуда же, даже спортивный комментатор – и тот шавка гриффиндорская! Все ключевые посты заняли! Да это ж самая настоящая гриффиндорская… мафия!

– Как‑как?? – выпалило из коридора несколько голосов. Тон варьировал от полного восторга до глубочайшего возмущения.

– Мафия, – членораздельно повторил Рики и захлопнул дверь.

– Говорят, в «Хуффульпуффе» одни тупицы, – прошептал Дик.

– И ты боишься попасть туда? – дошло до Рики.

– Хочу в туалет, – буркнул Дик, низко наклонил голову и вышел в туман, забыв про дверь. «Зануда», – подумал Рики. Он попытался собраться с мыслями и спокойно проанализировать все, что узнал о колледжах, но посидеть в одиночестве ему не удалось.

– Извини. Это ты только что обозвал «Гриффиндор»? – в купе заглядывала круглолицая девочка с золотыми с красным отливом несобранными волосами. Она, также как и Рики, была одета в обычную одежду, и именно это расположило его к ней.

– Да, – гордо ответил Рики.

– А ты не мог бы повторить? – попросила она. – И пожалуйста, объясни, что это такое. Тебя ведь зовут Рики?

– Да. А ты?

– Я Селена. Селена Олливандер, – представилась девочка.

– Что, Олливандер? – встрепенулся Рики. – Волшебные палочки?..

– Это мой дедушка ими занимается, – расплылась в улыбке Селена. – Иногда я ему помогаю. Мне удалось подобрать несколько интересных сочетаний. Дед говорит, из меня может выйти изготовитель.

На этом интересном месте ее речь была прервана возвращением Эди–праведника.

– Джордан! Настоящий нахал – представь, взорвал набор №6 прямо в коридоре. Всю стену опалило, и неизвестно теперь, когда проедет тележка с едой. Надо ждать, пока дым не рассеется.

Рики почувствовал, что проголодался. Однако его кошелек был там же, где палочка и одежда. Сейчас это было важнее, чем колледжи, и потому Рики поделился своим затруднением с Эди и Селеной. Оба оказались на редкость отзывчивы: Эди ушел искать брата, чтоб спросить у него, как разыскать багаж Рики, Селена тем временем угостила его домашним печеньем своей мамы.

Неимоверно подавленный Дик вернулся за минуту до Эди с братом Ники. В их компании Рики посетил последний вагон и вышел оттуда с кошельком, палочкой и в форме. Неизвестно, что сказала Селена, но к моменту их возвращения Дик выглядел вполне оптимистично.

Покупка еды вызвала некоторые затруднения – Рики понятия не имел, что здесь вкусно, и потому вынужден был целиком и полностью положиться на советы Эди.

– А я рискну с «Берти Боттс», – заявил Ники. Купив что хотел, он снова ушел к своим друзьям.

Дик распечатал шоколадушку, после чего, к ужасу Рики, схватил живую лягушку и как ни в чем не бывало откусил ей голову. «Пит бы умер на месте», – подумал Рики, что немедленно и высказал.

Даже Селена не разделила его негодования.

– В мире магии все по–другому. Привыкай, – заявила она. Однако никто больше не ел шоколадушек.

Значение слова «мафия» Селене понравилось.

– Это и хорошо, и плохо, – сказала она. – Объединение, но в то же время – банда, – сказала она.

– Прямой перевод – «семья», – уточнил Рики. – А как насчет остальных колледжей?

– Ну, есть «Равенкло», «Хуффульпуфф» и «Слизерин», – скучно перечислил Дик, – в «Равенкло» берут тех, кто любит учиться, его закончил мой дядя. «Хуффульпуфф» – для трудолюбивых, и почему‑то они всегда оказываются последними, когда подсчитывают баллы. Кубка они уже, кажется, сто лет не получали, и еще сто лет не получат.

– Какого кубка? – спросил Рики.

– Ну, студенты в течение года зарабатывают очки для своего колледжа, – сообщил Дик. – У кого их больше, тот колледж награждается кубком школы.

– У меня брат и сестра учатся, а я не знаю таких подробностей, – с завистью сказал Эди.

– Главное – не попасть в «Слизерин», – мрачно завершил Дик. – Оттуда вышло большинство приверженцев Сами – Знаете – Кого.

Ну, раз так, Рики был полностью согласен.

Рики очень интересовало, как развлекаются в магической школе. Дик восторженно сообщил, что с третьего курса им разрешат посещать в некоторые выходные деревню возле «Хогвартса», где живут только маги. Рики предполагал, что и в школе навряд ли встретит нормальных людей, вокруг и так будут только колдуны, и не мог понять, что при таком раскладе в этой деревне такого особенного. Эди добавил, что каждый праздник отмечается роскошным пиром, но, по мнению его брата, веселее всего, когда после этого продолжают в стенах своего родного колледжа.

Остаток пути Селена с удовольствием рассказывала о волшебных палочках. От ее слов Рики все более убеждался, что вначале Поттер сказал правду – выбор нужной волшебной палочки действительно имел огромное значение.

– Я почти сразу нашел, – сказал Эди, поглаживая свою палочку. – Не дождусь, когда смогу испробовать ее. В поезде, вообще‑то, колдовать уже можно, но я как‑то не могу придумать, с чего бы начать.

– Интересно, зачем твой дедушка каждый раз говорит, из чего сделана палочка? – спросил Дик Селену.

– Ну, то ли дерево, то ли магическая субстанция должны совпадать с характером человека, – сказала Селена. – Без этого трудно будет колдовать, ведь палочка и волшебник – одно целое.

Рики решился вскрыть футляр и вытащил свою палочку. Он по–прежнему ничего не чувствовал, что с ней, что без нее. Так и не поняв, почему Олливандер подсунул ему первую попавшуюся, он вместе со всеми вышел в темноту и вдохнул прохладный ночной воздух.

Глава 5. Распределение.

Не успел он оглядеться, как на весь перрон громыхнуло раскатистое:

– Первокурсники! Все ко мне!

К ним быстро приближался фонарь, покачиваясь на недоступной высоте. Рики вспомнил восточные сказки про блуждающие сами по себе огоньки на кладбищах, которые читал ему Пит, но тут свет фонаря выхватил большое косматое лицо. Определенно, это был великан.

За его спиной Артур Уизли громко зашептал:

– Это Хагрид, он преподает Уход за магическими существами и все про них знает. Дядя Рон говорит, он замечательный, и дядя Гарри тоже так говорит.

– Так, собрались? – уточнил Хагрид. –Тогда – все за мной!

– Куда это он нас ведет? – спросил Рики у Дика; Эди и Селена куда‑то подевались.

– Это такая традиция в «Хогвартсе» – первокурсники приезжают в школу на лодках, переплывают озеро, – тоном лектора пробубнил Дик. – Остальные добираются как‑то по–другому.

– Давайте, давайте! Смотрите под ноги! – прогремел великан.

– Озеро? – заинтересовался Рики. – А рыба в нем есть?

На узкой тропинке было скользко и неудобно. В темноте Рики ступал очень осторожно, опираясь на Дика, который тоже вцепился в его рукав.

Наконец, они высыпали на берег большого черного озера. Отовсюду понеслись вздохи, да и сам Рики не смог сдержать восхищения открывшимся перед ним величественным зрелищем. Возвышаясь на вершине скалы, сияя золотыми окнами на фоне мрачного неба, на другом берегу стоял огромный замок с многочисленными башнями и башенками. А прямо перед учениками покачивались на волнах небольшие лодки.

– Ровно по четверо в каждую лодку! – скомандовал великан. Он проследил, чтобы его указание исполнили в точности. Рики, таким образом, расстался с Диком, который не поместился, и попал в компанию знакомых лиц: Артура Уизли, его приятеля Джордана и того плотного мальчишки, с которым примерял форму в магазине мадам Малкин. Последний не поздоровался, и Рики тоже не стал себя утруждать.

– Вперед! – проорал великан из собственной лодки.

Лодка неслась к его новой школе, рассекая неспокойные волны. Рики не разговаривал со своими попутчиками, любуясь на великолепный замок. А потом впереди возник утес, и пришлось пригнуться, как велел проводник. Что‑то прошелестело по волосам Рики, но он решил не открывать глаз, пока они не прибудут на место; он чуствовал себя странно и подозревал, что от катания в лодке с ним случилась морская болезнь. Наконец, лодка остановилась.

С огромным облегчением Рики выбрался на берег, но ощущение дурноты не пропало. Гадая, что это с ним такое, он со всеми пошел по переходу, следуя за фонарем, и наконец они вышли прямо к дверям замка. Дети поднялись по каменным ступеням, и проводник постучал. Судя по звуку, он спокойно мог высадить эти тяжелые двери одной левой, если б захотел.

Ворота немедленно отворились. На пороге в изумрудно–зеленой мантии стояла высокая пожилая ведьма. У нее было очень суровое лицо, почти как у миссис Дуглас, но Рики сомневался, чтобы эта дама умела так же хорошо готовить. Здороваясь, великан назвал ее профессором Мак–Гонагол.

– Спасибо, Хагрид. За мной, – скомандовала дама.

Рики оказался в огромном холле, большем, чем в мамином театре, и с высоченным потолком; а публичные заведения обычно благотворно действовали на его манеры, и Рики притих, но про себя отметил некоторые замечания. Освещение здесь, как везде в магическом мире, было допотопное – факелы; сверкающая мраморная лестница, по его мнению, была чересчур вычурной и вообще не годилась для растерзания такими хулиганами, как всякие нормальные школьники. «Хогвартс» был очень непрактичным заведением.

Профессор МакГонаголл провела первокурсников в маленькую пустую комнатку и одарила строгой улыбкой. Рики ждал, что же она скажет; хоть он и настроился на банальное приветствие как всегда перед началом учебного года, все же надеялся – вдруг да волшебнице удастся его удивить.

– Добро пожаловать в «Хогвартс», – произнесла профессор МакГонаголл. – Скоро начнется банкет, посвященный началу учебного года, но сначала вас должны распределить по колледжам. Распределение определит весь ваш последующий путь в нашей школе и, возможно, после нее. В «Хогвартсе» ваш колледж – это то же самое, что ваша семья. Вы будете заниматься в здании своего колледжа, спать в общей спальне своего колледжа и проводить свободное время в общей гостиной своего колледжа.

«Мне уже страшно», – подумал Рики. Он представил, каково это – никуда не ходить, одни и те же лица вокруг, и телефона здесь наверняка нет. Ему захотелось послать к черту эту важную церемонию и поскорее сесть в обратный поезд.

– В нашей школе четыре колледжа, они называются «Гриффиндор», «Хуффльпуфф», «Равенкло» и «Слизерин». Каждый из них предъявляет высокие требования к своим студентам. Завучи колледжей проведут с вами более подробную беседу по этому поводу. Через несколько минут вы присоединитесь к остальным учащимся в Большом Зале. Предлагаю вам не тратить времени даром и привести себя в порядок перед началом церемонии. – Сказав это, она удалилась.

Рики нагнулся посмотреть, не испачкан ли подол робы. «Могли б зеркала повесить, если так хотят, чтоб мы привели себя в порядок». Его взгляд скользнул по метке с фамилией – буквы плясали, поскольку мама вышивала неважно, но было решено не показывать хламиду миссис Дуглас.

Рики поискал знакомых и обнаружил в поле зрения только Селену – волосы выделяли ее среди всех. Подойти он не успел – вернулась строгая профессорша и велела следовать за ней, предварительно построив детей парами по принципу «кто ближе стоит». На этот раз Рики достался совершенно незнакомый мальчик, гладко причесанный, с изящной осанкой и высокомерным взглядом.

– Неизвестный крестник Гарри Поттера, – без выражения констатировал он мягким, певучим голосом. – Оригинально, что именно ты приложил достопочтенный «Гриффиндор».

– Откуда ты знаешь? – «Ну и быстро же тут расходятся сплетни!»

– Слышал. И в жизни не забуду.

– За мной! – скомандовала профессор Мак–Гонагол.

Шаркая по каменному полу, они вернулись к тем дубовым дверям, мимо которых недавно приходили. Двери распахнулись, и первогодки ввалились в огромную, ярко освещенную залу. Конечно, свет исходил от свечей – но только парящих в воздухе, отчего Рики сразу вспомнил старательно выученные в начальной школе правила противопожарной безопасности.

Четыре длинных стола с учениками тянулись на весь Большой Зал, а в конце на фоне окон стоял еще один. И те типы, что расположились за ним, судя по возрасту, могли быть или учителями, или уж очень давними второгодниками. У Рики создалось впечатление, что все они смотрят на него, хотя это не имело смысла, и скорее всего, у него просто разыгралась фантазия. Столы были красиво сервированы пустыми блюдами и кубками, при виде которых Рики сразу понял, что его мутит от голода.

Следом за профессором Мак–Гонагол они прошли к учительскому столу и остановились напротив, перед табуреткой, на которую водрузили очередную музейную редкость: на сей раз – колдовскую островерхую шляпу, заплатанную и очень грязную. Мак–Гонагол приказала встать лицом к Залу, и когда Рики вновь глянул на шляпу, у него отпала челюсть. У шляпы появился рот, и через секунду она запела:

 
Немало лет прошло с тех пор,
Воды немало утекло,
Как Хуффульпуфф и Гриффиндор,
И Слизерин и Равенкло
Открыли школу колдунов
Для изученья ведовства,
Чтобы, уча детей с основ,
Вести к вершинам мастерства.
Но шли меж мудрецами споры:
Любому ль можно знанья дать?
Кто сможет он избежать позора,
Доверье старших оправдать?
Девиз героя Гриффиндора:
«Лишь храбрые подходят мне.
Ведь мужество одно – опора
Как в мире, так и на войне».
«Я за собою тех веду –
Твердила Хаффлпафф, —
В ком велика любовь к труду
И честный, добрый нрав».
«Лишь тех есть смысл обучать, —
Вот принцип Равенкло, —
В ком светлого ума печать
Отметила чело».
«Быть колдуном достоин тот, —
Промолвил Слизерин, —
В ком есть и хитрость, и расчет,
Чтобы достичь вершин».
Я древних мудрецов слова
Старательно храню,
Их мудрость, что во мне жива,
Сегодня применю.
Спеши же, новичок, меня,
На голову надеть.
Я, верность правилу храня,
Сумею разглядеть
К чему стремился ты всегда,
Чей путь надежней всех.
Направлю каждого туда,
Где ждет его успех.
 

Шляпе долго хлопали все, включая новичков. Потом профессор Мак–Гонагол прокашлялась и сказала:

– Шляпа–сортировщица распределит вас по колледжам. Я буду вызывать по списку, и каждый из вас примерит ее.

«А вдруг вши?», – забеспокоился Рики, впрочем, тотчас отвлекшись на более интересное занятие – разглядывание учителей исподтишка.

Могучий преподаватель по Уходу за магическими существами на свету оказался еще более косматым и мощным, и почему‑то не пожелал снять черную шубу. Рядом с ним плотная ведьма с растрепанными волосами рассеянно постукивала пальцем по своему кубку. Совершенно крошечный седовласый волшебник с явным интересом ждал начала церемонии. В стороне от него равнодушный субъект вежливо смотрел перед собой в никуда.

В центре восседал величественный маг в пышной мантии, с серебряными волосами и бородой, глаза которого были скрыты за блестящими очками. Рики предположил, что именно он – директор, тот самый Альбус Дамблдор, которого Поттер так расхваливал. Его мнение подтвердилось, когда тот чуть заметно кивнул профессору Мак–Гонагол, подавая сигнал начинать.

– Эйвери, Френсис! – немедленно назвала она первую фамилию.

Массивный мальчик из магазина мадам Малкин неторопливо приблизился к табурету и методично натянул шляпу.

– «Слизерин!» – довольно быстро определила вещь.

«Надо же, как по заказу», – отметил Рики. За крайним столом справа зааплодировали; сняв шляпу, Эйвери прошел туда.

– Боунс, Эдгар!

Эди уселся на табурет с таким видом, будто вот–вот хлопнется в обморок. «Стоит ли так переживать?» – для себя Рики ответил на этот вопрос отрицательно.

– «Хуффульпуфф!» – через пару минут объявила шляпа.

От второго стола слева донеслись приветственные крики и рукоплескания. Будто громом пораженный, Эди поставил шляпу на место и поплелся к тому столу, очевидно, еще полностью не осознав произошедшее. «Одни тупицы, и кубка не видать», – вспомнил Рики слова Дика. Однако, если верить песне шляпы, самые порядочные люди учились именно в этом колледже; а что в «Хогвартсе» все перевернуто с ног на голову, Рики не удивляло. Эди же, несомненно, как никто другой соответствовал требованиям «Хуффульпуффа» – от его честности куда бы деться, да и отзывчивости ему не занимать.

Тем временем какую‑то девчонку распределили в «Гриффиндор».

– Дейвис, Ричард! – вызвала профессор Мак–Гонагол.

Соломенные волосы Дика исчезли под шляпой. Рики скрестил пальцы, загадав, чтоб не сбылось страшное опасение Дика и его не определили в «Хуффульпуфф».

– «Равенкло»! – постановила шляпа.

«А ведь точно! – поразился Рики. – Там тебе и место, с твоими‑то богатыми познаниями».

Его мнение об абсурдности происходящего начало постепенно меняться; по крайней мере, в случаях с этими тремя он был полностью согласен со шляпой. Следующим относительно знакомым лицом в очереди первокурсников был «Джордан, Ральф».

– «Гриффиндор»! – завопила шляпа таким тоном, как будто ее вынуждали сотый раз повторять очевидное одно и то же.

После этого Рики начал гадать – а куда же определят его? Честно, не знал бы он о черных магах и мании чистой крови, предпочел бы «Слизерин». Почувствовал на себе чей‑то взгляд, он поднял голову.

В нормальных обстоятельствах этот человек за учительским столом, скорее всего, напугал бы его. Худой, с огромным крючковатым носом, нездоровой бледностью и сальными волосами, на вид самый молодой среди пожилых учителей, этот тип будто обжег его своими въедливыми угольно–черными глазами. Но Рики невыразимо устал от странных типов, и потому лишь вопрошающе уставился в ответ. Когда колдун немедленно отвел взгляд, Рики отчего‑то ощутил приступ агрессии. Но времени разбираться в этом у него не было.

– Макарони, Ричард! – прочитала профессор Мак–Гонагол.

Теперь уже Рики мог поклясться, что все учителя одаряют его своим неотрывным вниманием, хотя во время распределения других переговаривались и отвлекались. Он сел и нахлобучил шляпу, снова мысленно возвращаясь к соображениям гигиены.

«Ничего себе! – зазвучало в ушах. – Каков сноб!»

Рики вовремя понял, что говорит шляпа, и лишь поэтому не подскочил с громким воплем.

«Тебя хоть стирают?» – поинтересовался он.

«Не твое дело! И куда же прикажешь тебя определить?»

«Только не в «Гриффиндор»! Хотя все равно – для нормальных людей здесь нет колледжа, – изложил свои соображения Рики. – Я вообще не хочу учиться магии».

«Ну что мне делать?! Ничего другого не остается, как…»

– «Слизерин»! – виновато простонала шляпа на весь Зал.

Поставив головной убор на место, Рики непроизвольно окинул взглядом стол учителей.

Их как будто заморозило. Никто не смел дышать. В глубине их глаз, всех как одного, разливался ужас. Рики пожал плечами и зашагал к столу, чувствуя, как они провожают его.

Он успел дойти и сесть, когда, наконец, прозвучало следующее имя:

– Нигеллус, Леопольдиус!

«Назовут же человека, изверги», – подумал Рики. К табурету приблизился тот мальчик с гордой осанкой, с которым Рики вошел в Большой Зал.

– «Слизерин»! – объявила шляпа.

Рики обратил внимание, что этому хлопали усерднее, чем ему. Он расслышал, как какой‑то старшекурсник шепнул девице со значком «Староста»: «Старинный род, в родстве с Блэками и…». Мальчишка сел рядом с Рики.

– Нотт, Элладора! – прочитала профессор Мак–Гонагол.

– Когда ж это кончится! – простонал кто‑то на другом конце стола. – Умираю с голоду! И каждый год так!

«О ритуале здесь заботятся, – отметил Рики, вспомнив отцовскую поговорку, – а бараны пусть голодные сидят».

Худая блондинка тем временем присоединилась к столу «Слизерина».

– Олливандер, Селена! – знакомое имя вырвало его из задумчивости.

– «Хуффульпуфф»!

«Верно, – улыбнулся Рики. – Для нее выбрать, наверное, было трудно – она умная, и не робеет».

Мальчишка рядом внезапно дернулся и слегка толкнул Рики. Глянув, в чем дело, Рики окаменел – от них удалялось прозрачное существо, которое не могло быть ничем иным, кроме как привидением. И каким! С пустыми глазницами, жутким лицом, в одеждах, запятнанных серебристой кровью.

– Это Кровавый Барон, – соизволил объяснить сидящий рядом старшекурсник. – Наше, слизеринское, привидение. Он самый крутой! Пивз только его боится.

– Пивз – полтергейст, и не связывайтесь с ним! – тут же сурово добавила староста, обращаясь к первогодкам.

Между тем распределение подходило к концу.

– Уизли, Артур!

«Естественно, «Гриффиндор!» – угадал Рики.

Профессор Мак–Гонагол взяла шляпу, табуретку и вынесла из Зала.

Директор поднялся, и все разговоры сразу стихли.

– Добро пожаловать! – радостно произнес он. – Впереди – новый учебный год, и всем нам надо набраться сил, чтобы вгрызаться в гранит науки. Так что – приятного аппетита!

Посуда на столе мгновенно наполнилась едой и питьем. Такого обилия блюд в одном месте Рики еще не доводилось наблюдать, хотя он и побывал на стольких приемах, вечеринках и свадьбах, что и не сосчитаешь. И еда здесь была превосходного качества! Он объелся и начал опасаться, что, если будет питаться так весь год, к лету порадует‑таки итальянских бабушек своими килограммами.

Когда все наелись, директор снова встал и произнес длинный монолог, в который Рики не вслушивался, задремав от обжорства и усталости. Он понял, что речь идет о правилах школы, которые, как всякие правила, мало интересовали его.

Первой из‑за стола поднялась староста.

– Первокурсники, за мной! – скомандовала она.

«Сколько раз уже я за сегодня это слышал?», – рассердился Рики.

Их повели вниз по лестнице, следующие пять минут они петляли по подземелью, причем староста требовала запоминать дорогу. Наконец, она подвела их к тупику – совершенно голой стене.

– «Морской шепот»! – четко произнесла она и бросила через плечо, – запоминайте пароль.

Стена немедленно отдвинулась, пропуская их внутрь.

Общая гостиная «Слизерина» мало уступала в размерах Большому Залу и напоминала убранство средневекового замка; впрочем, «Хогвартсу» это соответствовало. Каменные стены были мало украшены и в основном представляли собой сплошную однородную гамму. Рики, разбирающийся в перспективе и пропорциях, предположил, что это создает иллюзию низкого потолка и зрительно сужает пространство. Сверху на цепях свисали круглые зеленоватые светильники. Под каминной доской, украшенной замысловатой резьбой, в очаге потрескивал огонь. Повсюду стояли кресла, стулья и столики.

Но Рики хотел убедиться, как это словами можно открыть стену. По его мнению, тут должен был быть какой‑то хитрый механизм. Он незаметно, за спинами товарищей, выскользнул обратно.

–…Значит, плохо объяснили! – донеслось до него шипение из‑за угла. – Его следовало распределить в любой другой колледж, только не в «Слизерин»!

– Шляпа так извинялась. Но сказала, что в этом случае ничего не могла сделать, – сегодня Рики уже слышал этот голос – он принадлежал директору.

– Не теряем ли мы контроль над ситуацией? – это была Минерва МакГонагол.

– Возможно. Я все же надеялся, вопреки предупреждениям Гарри, что воспитание окажет большее влияние, – ровный тон директора почти не выдавал его озабоченности.

– Поттер никогда не разбирался в людях! А задатки слизеринца так просто не вытравишь, – проворчал первый голос.

– Тогда, Северус, Вам все карты в руки. Теперь мальчик на Вашем попечении, – сказала МакГонагол.

– Этого только мне не хватало! О, как я надеюсь, что Филч ошибается!

– Скорее всего, Вы правы. Но мы не можем быть полностью уверены ни в чем, – произнес директор. – Вы лучше других знаете, что ментальные трансформации – мало изученный феномен, и привычная обстановка могла пробудить… Вы хоть немного продвинулись в разработке защитного зелья?

– Я делаю все возможное, – процедил первый голос.

– Теперь у Вас есть хороший стимул, – сказала МакГонагол.

– А до этого не было? – огрызнулся первый голос.

– Только из этой книги можно узнать, насколько вероятно, чтобы он вернулся, – сказал директор.

Они начали прощаться. Рики быстро шепнул стене «Морской шепот!» и, лишь оказавшись по ту сторону, задумался: о ком это они говорили?

Его отсутствия никто не заметил. Староста как раз сообщала, что спальни мальчиков слева.

Стена позади Рики отодвинулась, и что‑то черное прошелестело мимо.

– Профессор Северус Снейп – завуч нашего колледжа! – гордо представила староста, как только этот человек вышел на середину и встал рядом с ней.

Профессор Снейп был тот самый жуткий тип, который так не понравился Рики перед самым его распределением. Он был высок, и черная мантия подчеркивала плавность его движений. Рики пришло на ум сравнение с крадущейся кошкой.

– Добро пожаловать! – профессор говорил достаточно тихо, так что все сразу замолчали. – Итак, вы зачислены в «Слизерин» – тот самый колледж, который требует умения добиться цели и быть лучшими. Этому мало кто симпатизирует. – Он выдержал паузу. – Если вы здесь, значит, вы можете достичь всего этого.

«Ага, первичный фейс–контроль пройден», – подумал Рики, вспоминая робота – подарок Сэма.

– Но предрасположение – это далеко не все. Вам придется много работать, чтобы подтвердить свое пребывание в «Слизерине». Хочу верить, что наш колледж скоро сможет гордиться вами. – Говоря это, он останавливался глазами на каждом первокурснике. Когда очередь дошла до Рики, он понял, что тот взгляд на распределении был ерундой; теперь казалось, что профессор Снейп заглянул ему прямо в душу. И при этом… Рики с вызовом уставился на завуча, но тот уже отвернулся к другому ученику.

– Полагаю, день был тяжелым, – заговорил профессор Снейп гораздо мягче. – Спокойной ночи! – профессор покинул гостиную так же бесшумно, как и появился.

Рики тут же осознал, что ног не чувствует от усталости. Вместе с другими он прошел в спальню и упал на одну из стоящих там шикарных кроватей с пологом, возле которой кто‑то поставил его сундук. Уже засыпая, он никак не мог выбросить из головы взгляд профессора, и эта странная бессмыслица не исчезала. Но он же ясно видел.

Снейп боялся его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю