Текст книги "Рики Макарони и Гриффиндорская мафия (СИ)"
Автор книги: akchisko_san1
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)
Рики Макарони и Гриффиндорская мафия
Глава 1. Мальчик, который не погиб.
У четы Макарони, проживающей в Лондоне на Брук стрит, 15, не было оснований пожаловаться на судьбу. Казалось, супруги имели абсолютно все: молодость, здоровье, деньги и любимое дело. Хотя, конечно, куда важнее – они боготворили друг друга, и главным их богатством был трехлетний сынишка Пит.
Диего Макарони, двадцатипятилетний жгучий красавец, с полным основанием именовал себя настоящим мачо. Его черные вьющиеся волосы и усики под мушкетера заставляли трепетать женские сердца. Импульсивность как нельзя лучше сочеталась в нем с добродушием и чувством юмора. Он был талантливым и преуспевающим художником; впрочем, именно его преуспевание послужило причиной разногласий с женой.
Люси Макарони, стопроцентная англичанка, обладала безупречными манерами. Пышная льняная блондинка, в свои 19 лет она уверенно шла к вершинам балетного искусства, и место прима–балерины маячило перед ней как вполне реальная перспектива. Ей относительно легко удалось восстановить форму после рождения сына.
До свадьбы у них не было ничего, кроме любви и желания работать. Знакомые считали их чокнутыми, они и сами признавали за собой склонность рисковать и любовь к всякого рода экспериментам и приключениям. Тогда между ними все было прекрасно. Прошло три года…
За мерцающими стеклами очков–полумесяцев глаза Альбуса Дамблдора казались странно застывшими.
– Это очень серьезное решение, – повторил он. Конец реплики заглушили взрывы петард, проникшие сюда из Косого переулка через две стены.
– Волдеморт сгинул, – яростно произнес семнадцатилетний паренек, отвернувшийся к окну. – От этого ребенка зависит слишком многое. Директор, можем ли мы доверить этим людям?..
Люси отчаянно прижала к груди мирно посапывающий сверток.
– А что вы собираетесь с ним сделать? – мистер Макарони сжал кулаки. – Вы понятия не имеете, как воспитывать детей!
Юноша круто развернулся, сверкнув глазами.
– Успокойся, Гарри, – мирно произнес Дамблдор. – Итак, вы знаете о его происхождении и готовы рискнуть. Это похвально, но…
– Директор, они не в состоянии представить, насколько велик риск! Если сторонники Волдеморта узнают об этом ребенке – они ведь будут искать его! – Гарри поглядел на чету Макарони, как на детей, своей же пользы не понимающих, и вновь обратился к своему наставнику. – Они подвергнут себя огромной опасности. Намного надежней будет спрятать его так…
–…как они предлагают, – невозмутимо закончил Дамблдор. – Да, они будут искать его, но! Где угодно, только не у магглов. Согласись, Гарри, это им не придет в голову.
– Вы что – собираетесь согласиться?! – в изумлении выдохнул Гарри Поттер.
– Кофе, – старик–хозяин без предупреждения вкатил тележку; в распахнутую дверь залетали звон бокалов и тосты – за Орден Феникса, Дамблдора, Гарри Поттера и компанию.
– Спасибо, Том, – поблагодарил Дамблдор. – Я собирался спросить, Диего: какие гарантии дадите нам вы, что сумеете его правильно воспитать?
– Мы обещаем, что с нами ему будет хорошо, – отрезал Макарони.
– Этого может оказаться достаточно, – задумчиво произнес Дамблдор.
…Когда час спустя они втроем покидали «Дырявый котел», все в зале очередной раз пили – за освобождение от Того, чье имя все еще боялись называть.
Рики Макарони безмятежно спал на руках своей новой матери, не подозревая, что с этого дня его будут всячески портить, реагируя на малейшие капризы, баловать и оберегать. Ему было невдомек, что он, младенец, стал причиной нарушения магических и маггловских законов, что предстоит бумажная волокита и модификация памяти нескольких людей, что он – важная персона в мире магии. Также Рики не догадывался, какое счастье приносит в семью Макарони – но зато это знали родители.
– Кажется, дождь собирается, – отметила Люси Макарони, выглядывая из‑за гардины на веранду, где играли дети.
– Разъяснится, – проворчала миссис Дуглас. – Сегодня весь день так, то солнце, то тучи. Пирог почти готов, я скажу, когда звать к столу, – она развернулась и ушла, как всегда не соизволив уточнить, согласна ли хозяйка. Люси не обиделась, поскольку уже десять лет миссис Дуглас держала весь дом в абсолютном порядке и послушании.
Люси осталась наблюдать за детьми, поражаясь, как быстро летит время. Вот и наступил день рождения Рики. Одиннадцатый.
Да, малыш Рики был им необходим. Страшно вспомнить, как они ссорились каждый день. И ведь оба были правы. Появились деньги, и Диего настаивал на втором ребенке, но для Люси это означало расстаться с балетом навсегда. Она любила детей, но… А ведь та поездка могла не состояться. Стоило им увидеть Рики, вопрос был решен; он и теперь неотразим, как Люцифер – точно, обаятельный и коварный. С того дня, как он появился, в доме как будто поселилось солнце. А когда он первый раз улыбнулся! Люси помнила абсолютно все, каждый этап его пока еще такой недолгой жизни. Он всегда был замечательным ребенком. Просто особенным.
Рики предпочитал те игрушки, которые могли что‑то делать сами, и особенно – летать. Диего усматривал в этом опасность и старался научить сына обращаться с вещами согласно их назначению, дать почувствовать, что только человек может оживить их. Он строго следил, чтобы дети сами ухаживали за собой, выполняли необходимую работу по дому, аккуратно обращались с вещами. Рики же не очень пылал трудолюбием и при случае отлынивал, «забывая» убрать игрушки или застелить постель – а она, мать, по возможности потакала ему, считая, что он еще маленький. Диего в таких случаях всегда повторял изречение Кофуция: «Ты заботишься о баране, а я забочусь о ритуале», подразумевая, что важнее верное направление, чем сиюминутное милосердие. И он, конечно, был прав.
Но что истинно радовало обоих родителей – это беспредельная привязанность Пита и Рики друг к другу. Все знакомые завидовали, какие у них дружные дети. Пит был для Рики непререкаемым авторитетом, и конкуренции с ним не выдерживал сам Диего Макарони. Оба мальчика были удивительно похожи на отца черными смоляными волосами, осанкой и голосом – Пит чуть меньше, в нем просматривалось некоторое сходство с матерью. Иногда создавалось впечатление, что Рики помыкает братом; но, стоило тому сказать хоть слово, и Рики поступал, как велено. Пит совершенно не стеснялся брата, водил его на встречи со своими друзьями и возился с его. Вот и сейчас – на день рождения Рики пришли обе банды.
Рики, конечно, был не очень послушным, и не все с ним было так гладко. Однажды они с ребятами играли возле энергостанции, и только Рики при виде запрещающей надписи обуял бес зачем‑то залезть в помещение. Позже он рассказал, что специально схватил этот провод: хотел вынести наружу и похвастаться. Старший брат почувствовал неладное, но не успел остановить его. Врачи «скорой помощи» при виде обугленного тела с ходу заявили, что уже ничем помочь не могут. В каком они были шоке, обнаружив, что, хоть он и «обгорел, как жаркое», пульс на месте! За те мучительные часы, что они с Диего присохли к двери реанимации, Люси на всю жизнь запомнила постоянно повторяемую на все лады фразу: «Он просто не может быть живым!!!». Но Рики выжил, полностью поправился. Вскоре он пошел в школу, прекрасно учился, и несчастный случай был предан забвению. В будущем году ему предстояло учиться уже в другой школе – и к этому разговору родители готовились давно. Люси с тяжелым вздохом воззрилась на письмо и остановилась на имени отправителя: «Гарри Поттер».
Тем временем дети уже устали играть. Все‑таки в этом возрасте они начали предпочитать иные развлечения, помимо беготни и «Городов». Однако миссис Дуглас наотрез отказалась выдать им карты.
– Ну, Пит, скажи! – снова потребовал Рики.
– Не скажу! – отрезал старший брат.
– Подожди несколько минут, – поддержал Саймон.
Рики снова с тоской глянул в сторону дома и убедился, что миссис Дуглас не собирается уходить из прихожей – единственный человек в доме, которого Рики побаивался. Она могла запросто огреть поварешкой даже в день рождения.
– Все равно твои подарки от тебя никуда не денутся, – поджала губы Даниэла. – Вот смотри, мистер Франкенштейн хочет, чтобы ты пожал ему лапу! – она требовательно уставилась на Рики.
Рики не нужно было упрашивать – терьер Дан нравился ему куда больше, чем новые канарейки Пита; честно говоря, он считал, что лучше было бы купить другого хомячка взамен Криса, но Пит еще переживал, да и сам Рики тоже, за три года он успел привязаться.
В этот раз Рики так и не сумел разнюхать, что же ему подарят: наученные горьким опытом родные и друзья совместно приняли меры. Его самолюбие было уязвлено: в свои одиннадцать лет он считал себя великим шпионом. Но ни подслушивания, ни специально продуманные незаконченные фразы не дали эффекта. Остался последний способ. Отвернувшись от пса, но продолжая висеть на его пушистой рыжей шее, Рики пристально вгляделся в лица гостей.
Пит, молодец, сразу же отвернулся. Сэм же и прочие приятели брата аж подпрыгивают от восторга – наверняка припасли какую‑нибудь игрушку с сюрпризом; надо поосторожнее. Роджер опустил глаза, какой‑то робкий; точно, что мать купила, то и принес – и далеко не уверен, что это придется Рики по вкусу. Саймон зато, судя по блуждающей улыбке, не подкачал.
И, наконец, Дан, единственная девчонка в компании. Это обстоятельство никогда не смущало Рики, поскольку Дан действительно была замечательным другом – и более близким, чем все остальные, кроме, конечно, Пита. Они вместе с ней ходили на плавание, и однажды она спасла Рики жизнь: неожиданно свело ногу, а остальные были уверены, что он просто прикалывается. Дан же всегда видела все как есть, и обратной стороной этого замечательного качества было то, что над ней почти никогда не удавалось подшутить. Они часто вместе делали уроки и гуляли с ее собакой. С ней у Рики было полное взаимопонимание во всем, кроме…Только бы не то, о чем он подумал!
– Дети, к столу! – позвала из дома миссис Макарони. Рики улыбнулся: мама сегодня такая красивая, новая прическа ей идет. Он гордился, что его мать – самая молодая среди родителей его друзей. Пусть Рики и знал, что он приемный сын, никогда не комплексовал по этому поводу. Подумаешь! Даже на заказ он не выбрал бы себе других родителей.
Вперед всех Рики влетел в дом, промчался мимо стола и миссис Дуглас – прямо к подаркам.
Горка на столике была не очень большой, но впечатляющей. И конечно, куча открыток! Рики всегда удивлялся – вот не лень людям их писать; потом деть их некуда, валяются, выбросить жалко; а за столом скажут то же самое.
«От папы с мамой – фотоаппарат. Здорово. Эта огромная – энциклопедия, ну конечно от Роджера, сдалась мне такая ценность. Хотя все равно надо будет сказать спасибо. Коробка от Пита – да здесь ролики! Класс! Эта коробочка от Сэма – так, печенье, пахнет вкусно; горькое!! Какой урод придумал печенье с перцем?! Судя по надписи на этикетке, эстонский; интересно, где это? В общем‑то ничего, оригинально. Что внутри этой большой коробки? Робот с кучей кнопок. Попробую вот эту…»
Тут же робот противно запищал: «А ты прошел фейс–контроль, а ты…»
– Как это выключить? – Рики вопрошающе обернулся.
Позади столпились почти все.
– Рики! – с упреком сказал папа. – Между прочим, терпение – лучший помощник. Жаль, его нельзя подарить.
Пит выхватил игрушку и куда‑то надавил. Робот затих.
– Все, пирог остынет! – категорично заявила миссис Дуглас.
– Еще один! – не согласился Рики.
Оставался подарок Дан, обернутый в яркую клетку прямоугольник. «Кассета! О ужас, худшие опасения!!»
– Дан, я тебя убью!
– Рики! – всплеснула руками миссис Дуглас.
– Между прочим, японская анимация признана во всем мире, – наставительно изрекла подруга, строго взирая на Рики из‑под ресниц, – и тебе не мешает повышать культурный уровень, чтобы не отстать от папы с мамой.
Щелк! Резинка в волосах Дан с треском лопнула и отскочила, ударившись о стену, а украшавшие ее бусинки рассыпались по полу. Как сама Дан, так и все зрители, включая Рики, вздрогнули и замерли на несколько секунд, а ее черные жесткие непослушные волосы немедленно расползлись в разные стороны, почти закрыв лицо. Приведение их в божеский вид потребовало пятнадцати минут возни, а еще помощи миссис Дуглас и мамы Рики.
За столом Рики не преминул высказать по этому поводу, что, должно быть, всевышнему неугодны большеглазые и длинноногие и он наказывает тех, кто пытается их распространять среди друзей. На самом деле он был далеко не так безмятежен.
С ним постоянно происходили всякие странные вещи. Правда, нечасто, но все они стоили того, чтобы задуматься. Достаточно вспомнить последнюю поездку в Италию на прошлогодних летних каникулах. Папины тетки вместе с бабулей, как всегда при встрече, начали причитать, почему это Педро плохо кушает, такой тощий, что даже Рикардо рядом с ним выглядит пышечкой. И в этот раз почему‑то они так разошлись, что мама явно мечтала сквозь землю провалиться. Поверх их голов Рики уставился на развешанное за окном сохнущее белье. Через несколько секунд все помчались тушить то, что осталось. Но во дворе точно никого не было. Или – тот единственный случай, когда он получил неуд. Рики собирался выбросить дневник, но не решился и долго таращился на отвратительные красные чернила, мечтая, чтоб они испарились. Когда же он раскрыл эту страницу дома, никакой записи там не оказалось. А еще миссис Дуглас рассказывала, что, когда ему исполнился год, в коляску ударила молния. Тогда пришлось покупать новую коляску, но не нового ребенка. И потом эта история с проводом, когда он чудом не погиб. Рики никому не говорил, но он часто вспоминал об этом. С тех пор ему иногда снился один и тот же сон – яркая зеленая вспышка на фоне странных теней – предположительно человеческих силуэтов.
Между тем праздник проходил своим чередом. Застольный разговор вертелся вокруг планов на будущее. Роджер всем и каждому уже сто лет назад доложил, что пойдет в тот же колледж, что и его дедушка, и какие там порядки. Питер с друзьями агитировали в свою школу. Саймон, Дан и Рики сомневались.
– Кстати, Рики, ты же забыл про мой подарок! – внезапно напомнил Саймон. – Он на столе не помещался.
Рики немедленно подскочил, изображая живейший интерес.
Обернутое длинное нечто на диване было и раньше, но тогда Рики не обратил внимания. Он рывком содрал обертку и вначале онемел. Когда затем победный клич индейцев прокатился по дому, из кухни донесся звон разбитой посуды и ругань миссис Дуглас.
Удочка! Его собственная, настоящая удочка со всеми причиндалами! Теперь он получил полное право всякий раз набиваться в компанию к отцу. У того было отличное оснащение, но все же своя персональная удочка – это круто! Жаль, что здесь не Италия, англичане плохо относятся, когда на них набрасываются с поцелуями, а то бы Саймону досталось.
– Дорогой, – на его плечо мягко легла мамина рука, – на столе ведь еще один подарок.
Рики пригляделся – да, эту микроскопическую коробочку можно и не заметить. Откуда бы? От родственников из заграницы придут позднее, они вечно все покупают в последний момент. Рики сорвал упаковку и открыл коробочку.
Внутри находилась какая‑то плохо нарисованная дрянь на веревочке.
– Это амулет, – объяснила миссис Макарони. – Его прислал мистер Поттер.
– Следовало догадаться, – проворчал Рики и поставил подарок на прежнее место.
Глава 2. Нежеланный гость.
Рики считал Гарри Поттера очень странным типом. Он иногда появлялся, и родители принимали его радушно, но Рики безошибочно чувствовал фальшь с обеих сторон. Гостеприимный дом Макарони навещало множество разных людей, а вот именно этот Рики не нравился. Он не имел ничего общего ни с папиным, ни с маминым кругом, и какого черта ему было нужно, не могла толком объяснить даже миссис Дуглас. До дня рождения он пару раз пытался что‑то дарить Рики, но при этом совершенно забывал про Пита, отчего Рики невзлюбил мистера Поттера еще больше. Разговаривать с ним было абсолютно не о чем, а его лохматые волосы и круглые очки напоминали гибрид зубрилы и хулигана. Тем противнее было признавать, и Рики не сомневался: он – та причина, которая заставляет Гарри Поттера приходить к ним домой и беседовать ни о чем с его домочадцами.
Впрочем, его жизнь пестрила интересными впечатлениями, и через пару дней он напрочь забыл о мистере Поттере. Его больше волновало, в какую новую школу определили его папа с мамой; но те отчего‑то молчали. Наконец, он не выдержал и сам спросил их об этом однажды за завтраком.
Родители переглянулись, после чего мама начала разглаживать свою салфетку, а папа сказал:
– Мы давно хотели поговорить с тобой об этом, мой бледнолицый сын. Подожди до завтра – нужно, чтобы мистер Поттер тоже пришел.
Меньше всего Рики ожидал такого счастья.
– Кому это он нужен? – заранее поддержал его Пит, намазывающий джем на печенье.
– И зачем? – с претензией потребовал Рики.
– Так нельзя. Мистер Поттер был очень внимателен к тебе. Между прочим, он твой крестный отец, – сообщила мама.
Вот так новость! Впрочем, для Рики мало значил и этот факт.
– А я и не знал, – сказал Пит.
– До сих пор мы прекрасно без него обходились, – проворчал Рики.
Все проявления недовольства Диего и Люси Макарони проигнорировали, так что Рики не оставалось ничего другого, как надуться и дожидаться достопочтенного Гарри Поттера.
Назавтра у миссис Дуглас был выходной, а Питу всучили билет в кино на дневной сеанс. Рики не сомневался, что все эти предосторожности исходят от мистера Поттера, и был вне себя от бешенства. Да кто он такой, что родители ему подчиняются?!
Несимпатичный субъект явился аккуратно в три часа с цветами для миссис Макарони. Рики терпеливо переждал обмен любезностями и сам поздоровался с гостем столь подчеркнуто вежливо, что тот смутился. Наконец, они расселись в гостиной.
– Рики, – заговорил папа, – ты ведь всегда знал, что мы не твои настоящие родители.
Мистер Поттер закашлялся, мама была бледнее обычного.
– Ну, – удивился Рики. Собирались говорить о новой школе, какое это имеет значение?
– Дело в том, Рики, – начал мистер Поттер.
– Гарри, не мешай, – резко осадил отец. – Это наше с Люси право – сказать ему правду.
– Рики, солнышко мое, ты – волшебник! – выпалила мама, словно боясь, что гость перебьет ее.
Юмора Рики не уловил. За свою жизнь он получил немало ласковых прозвищ, и ему надоело, что снова заговаривают зубы. Почему они не говорят как есть, к чему все эти поглаживания?!
– А еще зайка и киска, и пончик, – перечислил он. – Для учителей это абсолютно все равно.
– Ты ошибаешься, Рики, – нахмурился мистер Поттер.
– В какую школу я пойду? – нетерпеливо спросил Рики.
– В волшебную, – необычайно серьезно ответил мистер Поттер.
– Хватит дурака валять! – обиделся Рики.
– Это правда, – снова вмешался Диего Макарони. – Когда мы усыновили тебя, мы знали, что однажды ты возвратишься в свой мир. В мир колдунов и ведьм.
В его голосе не было и тени иронии. Рики всегда знал, когда отец шутит, а когда нет, и его заявление требовало более чем серьезного осмысления.
– Как это – я волшебник? – переспросил он.
– С тобой иногда происходили необычные вещи, – продолжила мама, – это нормально для маленького колдуна, который еще не может контролировать свои чувства. – Мама заулыбалась, и Рики точно знал, что в этот момент она вспоминает горящие простыни бабули. – Поэтому мы тебя не наказывали.
– В колдовском мире ты остался без родителей, – сказал папа. – У тебя нет родственников, а Гарри…
– Подождите! – Рики закрыл глаза и помотал головой. Убедившись, что все остались на своих местах, он с недоверчивым любопытством уставился на Гарри Поттера. – Хотите сказать, Вы – волшебник?
– Да, – кротко подтвердил Гарри Поттер и отчего‑то усмехнулся в сторону. Рики же подумал, что крестный–волшебник в сказках и в реальности – две большие разницы, поскольку ему от мистера Поттера никогда не было никакого толку, бантик сбоку и тот полезнее – хоть украшает.
– А почему в вас никто не верит?
– Об этом, Рики, ты мог бы и сам догадаться, – произнес аутсайдер от сбоку бантика. – Магглы – так мы называем не магов – захотели бы использовать магию в своих целях. Два наших мира еще не готовы пойти на контакт. Они существуют раздельно, и – так всем гораздо спокойнее.
– Вот поэтому, Рики, мы и не говорили тебе, – добавил папа, – чтобы не интриговать раньше времени.
Гость поймал вопрошающий взгляд Рики.
– Дело в том, что существуют ограничения на использование магии несовершеннолетними и запрет на ее применение в мире магглов – ну, разве что в исключительных случаях. Зная тебя…
Дальнейшее не нуждалось в объяснении. Рики был чемпионом мира по обхождению всяческих запретов, и ничто так не раззадоривало его, как слово «нельзя».
– Мы не знаем, кто твои настоящие родители, – сказала мама. – Один очень мудрый волшебник сказал, что это не имеет никакого значения.
– Он был, наверное, прав, – подтвердил Гарри Поттер.
Рики всегда соображал быстро. И ему стало ясно, что итоговый тест обучения в младшей школе, который он написал вполне прилично, скорее всего, в магической школе никому не будет интересен. Хотелось бы знать, какие тесты потребует от него обучение магии.
– А что такого есть у магов, чего нет у обычных людей? – спросил он Поттера.
– Например, волшебная палочка.
Рики захихикал.
– Да, это обязательный и очень важный атрибут каждого волшебника, – взвился Гарри Поттер. – Между прочим, колдун может перепробовать множество палочек, пока не найдет ту, что ему подходит. С другой он не добьется тех же результатов, как бы не старался.
– Это как твоя ракетка, или удочка, – уточнил Рики.
– Ну, вроде того, – мистер Поттер сразу скис, когда Рики перебил его.
– И Ваша сейчас с собой? – вдруг сообразил Рики.
– Да, – растерялся Гарри Поттер. – Показать? – он правильно истолковал жадный взгляд Рики, и, хоть хозяева всячески выказывали свое неодобрение этой затее, было поздно. Рики уже соскочил с дивана и вплотную надвинулся на гостя.
Тот нехотя полез во внутренний карман плаща и достал совершенно ничем не примечательную гладкую прямую палочку. И тогда Рики в очередной раз осенило.
– А что будет, если я ее подержу? – спросил он.
– Рики, не наглей! – сделала замечание мать, очевидно сочувствуя смятению Гарри Поттера – тот аж вспотел, и отца это явно забавляло.
– Это неприличная просьба, что ли? – спросил Рики.
Наверное, Поттеру стоило героического усилия протянуть палочку Рики.
– Вовсе нет. Хорошо, Рики, можешь подержать ее. Только недолго, и не пытайся взмахнуть – ты можешь что‑нибудь разбить, и твоя мать рассердится на меня.
Он повернул палочку другим концом. Рики осторожно схватил.
Пальцы как будто обожгло. Рики почувствовал, как внутри вскипает странная сила, и вместе с тем неприятная горечь – от утраты, или поражения. Они испытал подобное лишь однажды – несколько секунд свободного падения с бабушкиной беседки. В нем с новой силой вспыхнула позабытая было неприязнь к мистеру Поттеру. Пробормотав слова благодарности, он ткнул палочку в руки ее законного владельца и вернулся на свое прежнее место.
– Вот, Рики, скоро ты пойдешь в «Хогвартс» – так называется школа чародейства и волшебства, – бодро произнес Поттер.
– Ага, и все это время Гарри чутко контролировал, чтобы ты вырос достойным этого заведения, – отец и не старался скрыть сарказм.
– Вот именно, Диего, – сердитый взгляд в сторону папы, и Рики сжал кулаки, – «Хогвартс» – старинная школа с почтенными традициями. Ты там многому научишься, что позволит тебе стать кем угодно в колдовском мире.
– Я всю жизнь мечтал стать шпионом, – сообщил Рики собственным ботинкам.
– У нас они тоже есть. Их называют аврорами. Это большая честь, и большая ответственность. Тебе придется как следует учиться.
Рики насупился. Он считал, что учеба должна довольствоваться отведенным ей в жизни местом и не претендовать на большее. Не хватало еще, чтобы этот Поттер прочитал ему мораль! Папа с мамой так никогда не делали.
Гость, похоже, уловил настроение Рики и сменил тему.
– Я пришел рассказать, что тебе следует знать о колдовском мире. Попав туда, ты должен хотя бы понимать, о чем говорят люди вокруг тебя. Я сам вырос у магглов, в семье моей тетки, и по себе помню, как мне было неловко на первых порах. Главное, не бойся. В маггловских семьях время от времени рождаются колдуны и ведьмы, таких детей полным–полно в школе, и они ничем не отличаются от остальных.
– Не все так считают, – напомнил Диего.
– Верно, – вздохнул Гарри Поттер. – Несколько лет назад гвардия темных магов… Да, Рики, не все волшебники добрые. Их возглавлял Тот, чье имя до сих пор боятся называть. Я скажу тебе – его звали лорд Волдеморт, – голос Поттера зазвучал тверже, а Рики решил, что этот лорд чудной какой‑то. Неужели в магическом мире людям дают такие имена? Пит бы обхохотался.
– Это не смешно, Рики, – прошептала Люси Макарони.
– Люси, это лучше, чем содрогаться, как некоторые до сих пор делают, – заявил Гарри Поттер. – Так вот, они боролись за чистоту колдовской крови. Тогда было много убийств магглорожденных колдунов и магглов. Последователи Волдеморта называли себя Упивающимися смертью. Имена многих из них так же боялись произносить, как имя их предводителя. Было время, когда они вроде как проиграли: Волдеморт исчез, половина его соратников бросили в Азкабан – это колдовская тюрьма, жуткое место; другая половина сумела выкрутиться и затаилась. Пятнадцать лет спустя Темный Лорд вернул себе былое могущество, договорился с дементорами – это существа, охраняющие Азкабан, самые отвратительные демоны, какие только могут быть, – освободил заточенных соратников и снова собрал старую гвардию. Министр магии Корнелиус Фадж испугался и занял страусиную позицию; он попросту отказался признать, что Волдеморт вернулся. Из‑за этого наши ряды понесли потери, которых можно было избежать, – Поттер тяжело вздохнул. – Сопротивление возглавил величайший маг современного мира – Альбус Дамблдор. Он был единственным, кого боялся Темный Лорд. Дамблдор сразу правильно оценил ситуацию и созвал Орден Феникса. Надо сказать, Упивающиеся Смертью не сразу начали действовать – они выжидали, хотели собрать больше информации. Ладно, подробности ты узнаешь на истории магии. В конечном итоге они были разбиты, Темный Лорд сгинул. Но до сих пор в некоторых чистокровных семьях считают, что магглорожденные – люди второго сорта. Ты можешь столкнуться с такими ребятами.
– Ошибочка. Это они могут столкнуться со мной. Пусть будут внимательнее, – заявил Рики.
– Рад, что ты так настроен, – улыбнулся Поттер, – но все‑таки остерегайся. Лорд Волдеморт собрал много сторонников, он был в свое время могущественным магом…
– Не говори ерунду, Гарри, – оборвал его отец Рики. – Он был самым обыкновенным трусом и получил по заслугам. Я всегда объяснял моему сыну, что сила заключается вовсе не в том, чтоб подавлять тех, кто слабее тебя.
– Полностью согласен с тобой, Диего, – кивнул мистер Поттер. –Так вот, он был побежден, но идеи о превосходстве чистокровных были и до него, и сохранились после него, о чем я уже говорил. В «Хогвартсе» есть четыре колледжа…
– А вот этого не надо, – потребовала миссис Макарони. – Сам разберется на месте. Твое мнение по этому вопросу мне никогда не нравилось. Незачем моему сыну твои предубеждения.
– А чему учат в этой школе? – заинтересовался Рики.
– О! Превращениям, заклинаниям, зельям. Есть обязательные предметы, есть по выбору. Ты поймешь, что тебе больше всего нравится, когда начнешь учиться. Уже к третьему курсу вам предложат два предмета дополнительно к остальным, можно и больше. Лично я ходил на прорицания, и не советую тебе – абсолютно не пригодилось.
«Еще бы, – подумал Рики, – ты не в состоянии даже предсказать реакцию на собственный подарок!»
– На пятом курсе нужно будет определяться с будущей профессией, в буклетах обычно пишут, по каким предметам нужно сдать экзамены, чтобы стать тем‑то. После школы тоже можно продолжать учебу – целители, например, учатся три года; а иногда можно сразу идти работать.
– Куда ты так торопишься? – оборвал его папа. – Он же только на первый курс идет!
– Ты прав, – согласился Поттер. – Очень скоро, Рики, ты получишь письмо из школы. Там список учебников и всех необходимых вещей. Нужно будет сделать покупки в Косом переулке – это магический район в Лондоне, тебя туда проводят.
– А разве не ты его поведешь? – спросил Диего Макарони.
– Боюсь, у меня не получится, – смутился мистер Поттер. – Но Дамблдор – это директор школы, Рики, он – тот самый величайший в мире волшебник – сказал, что обязательно пришлет кого‑нибудь за тобой после письма.
Больше он ничего интересного не сказал, отвечал на расспросы родителей о каких‑то общих знакомых. А Рики, частично завлеченный невероятной перспективой, все же ощущал невнятную тоску… которая усилилась, как только его попросили пообещать, что он ничего не скажет Питу.