355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жюльетта Бенцони » Ожерелье Монтессумы » Текст книги (страница 9)
Ожерелье Монтессумы
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 06:06

Текст книги "Ожерелье Монтессумы"


Автор книги: Жюльетта Бенцони



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)

– Но я не собираюсь к нему возвращаться! Именно поэтому муж хотел меня запереть. Как пишут в романах, «я возвращаюсь к матери»!

– А ваша мать… не будет против?

– Она? Я делаю, что хочу! Она так меня любит… С отцом, разумеется, было бы труднее. Но он уже умер, значит, не сможет оплакивать крушение брака, которого он так желал.

– Вы меня удивляете. Вы бельгийка, а ваш муж австриец, как я полагаю?

– Вы верно полагаете.

– Война кончилась не так уж давно, а Бельгия слишком от нее пострадала…Баронесса попробовала филе камбалы и насмешливо улыбнулась.

– Вы, венецианец, женились на внучке госпожи фон Адлерштайн! Это куда хуже, как мне кажется. Мы, бельгийцы, пострадали в основном от немцев, а не от австрийцев. И потом, видите ли, войны всегда забываются. Мы встретили Эберхарда четыре года назад в Экс-ле-Бэне… Он и мой отец… Короче говоря: рыбак рыбака видит издалека. И потом, Эберхард – барон, а мой отец обожал титулы. Должна заметить, что в те времена Эберхард был в хорошей форме. Заполучив супругу по своему вкусу, он забыл об окружности своей талии и начал лакомиться тем, что было под рукой, то есть мной и шоколадом моего отца. Оказалось, к тому же, что он настоящий Отелло. Набирая вес, он становился все подозрительнее, начал за мной следить. Если вечером на балу я дважды танцевала с одним мужчиной, он буквально уволакивал меня домой, чтобы устроить там сцену. Мысль о том, что у меня есть любовник или любовники, стала для него идеей фикс. Но вы же сами все видели, не так ли?

Камбала вдруг показалась Альдо безвкусной. Он как будто снова услышал крик: «Вы больше не осмелитесь говорить, что у вас нет любовника! Я застал вас…» Морозини почувствовал, что по шее у него потек холодный пот. В тот момент, когда барон Вальдхаус выкрикивал эти слова, князь обнимал прекрасную Агату, которую он только что на глазах ее мужа втащил в вагон…

– Раз уж у нас такой откровенный разговор, баронесса, скажите мне: у вас в самом деле есть…

– Любовник? Нет! Я никогда не обманывала Эберхарда, хотя он это тысячу раз заслужил. Видимо, мне еще не встретилась какая-нибудь редкая птица, – проговорила она, расправляясь с фаршированной перепелкой с ловкостью женщины, с детства приученной к хорошим манерам.

– В этом случае, позвольте мне задать вам еще один вопрос: сейчас, пока мы с вами столь мило беседуем, не полагает ли барон Эберхард, что ваш счастливый избранник – это я?

– Я об этом размышляла, когда пудрила нос. И ответ на этот вопрос оказался ошеломляющим. Именно так он и думает!

Капли холодного пота превратились в ручеек, заструившийся по спине Морозини.

– Но мы же едва знакомы! И я так редко бываю в Вене, что у нас не было случая встретиться…

Обратив взор на потолок, госпожа Вальдхаус ненадолго задумалась.

– Верно, – сказала она. – Разумеется, муж вас никогда не видел. Впрочем, как и я… Только услышав вашу фамилию, я поняла, кто вы такой.

Морозини вздохнул с облегчением, но радость его была недолгой. Продолжая рассматривать потолок, баронесса продолжила с очаровательной улыбкой:

– А жаль…

– Что значит «жаль»?– Быть вашей любовницей лестно, не так ли? Женщина, совершающая безумства ради такого мужчины, как вы, имеет право на прощение и понимание…

– Меня бы это удивило! В любом случае, после моей женитьбы роли любовниц вычеркнуты из моего репертуара. У меня красавица жена, у нас трое детей, и я ее люблю!

– В это трудно поверить. Вы входите в число самых привлекательных мужчин Европы…

– Но такова реальность. Есть лишь княгиня Морозини и никаких внебрачных связей!

– И как давно вы женаты?

– Пять лет.

– А разве два или три года назад у вас не было проблем с русской графиней, которую вы якобы убили в приступе ревности? Таково было обвинение, не так ли? Об этом много писали в газетах.

Альдо разозлился. Этот очаровательный горшочек с медом начал его серьезно раздражать.

– Я и не предполагал, что разговоры об этом достигли Австрии…

– Насчет Австрии не знаю, я в то время была в Париже. Такая увлекательная история…

– Надеюсь, вы прочитали все заметки до конца. В этом случае вам известно, что я не только не убивал эту несчастную, но и сам подвергся смертельной опасности…

– Ах, нет! Окончания я не знала. Муж приехал за мной, и мы вместе отправились в Нью-Йорк… Расскажите же мне об этом!

Опершись локтем о стол, опустив подбородок на руку, баронесса с подбадривающей улыбкой смотрела на Альдо. Ужин подходил к концу. Уже подавали кофе. Морозини от него отказался – кстати, это не было такой уж большой жертвой, – посмотрел на часы и сделал знак метрдотелю, чтобы тот принес счет.

– В другой раз, баронесса, – вежливо ответил он. – Прошу у вас разрешения откланяться и оставляю вас пить кофе в одиночестве. У меня был изнурительный день, и я боюсь заснуть прямо за столиком. Это было бы непростительно!

На лице Агаты Вальдхаус появилось выражение обиженного ребенка, которого мама укладывает спать, отказавшись рассказать на ночь сказку. Она казалась такой расстроенной, что Альдо захотелось положить ей в рот палец за неимением пустышки… Он оплатил счет, встал и откланялся:

– Желаю вам спокойной ночи, баронесса!

– Вам… вам также! Мы увидимся завтра за первым завтраком? – с надеждой добавила она. – И вы мне расскажете продолжение истории?

Возвращаясь в свое купе, Альдо думал о том, что от этой трапезы ему придется отказаться и лишить себя одного из удовольствий международных путешествий по железной дороге, когда первый завтрак отличается особым разнообразием блюд. Он предупредил проводника, что покинет купе только по прибытии поезда на станцию. Князь обошелся без объяснений, а хороший служака Леопольд не стал ни о чем расспрашивать. Постель была уже разобрана, и Альдо вскоре лег, вспоминая о забавлявшей его беседе. Благодаря этой встрече его заботы на какое-то время отступили на второй план, но любопытство очаровательной женщины оказалось безграничным, а он ненавидел все, что хотя бы отдаленно напоминало допрос!

Морозини не забыл горячо поблагодарить Господа за то, что ревнивый муж, принявший его за любовника своей жены, не знал его фамилии…

Утром, как только поезд остановился, князь вылетел из купе – благо оно располагалось недалеко от двери, – спрыгнул на перрон и бегом направился к выходу с вокзала, чтобы сесть в такси.

Он впервые повел себя таким образом по отношению к женщине, но сожаление было мимолетным…

Из окна автомобиля, который вез его на площадь Брукер в отель «Метрополь», где Альдо всегда останавливался, когда дела приводили его в бельгийскую столицу, он увидел большую рекламу шоколада фирмы «Тиммерманс». Князь пожал плечами, но дал себе слово купить этот шоколад и попробовать перед отъездом. Он очень любил все изделия из какао-бобов, а эта марка пользовалась в Европе очень высокой репутацией. Альдо мысленно попросил прощения у баронессы Агаты за то, что так беспардонно с ней обошелся. Возможно, она этого не заслуживала!


Часть II
ТЕНИ СГУЩАЮТСЯ…

6
ИСЧЕЗНУВШИЙ ВЕЕР

Гостиница «Метрополь» в Брюсселе, изобильно украшенная деревом теплых тонов, освещенная приглушенным светом, украшенная мрамором, сиянием зеркал и необычным кафе в стиле барокко с мягкими кожаными креслами, принадлежала к числу четырех или пяти гостиниц, которые предпочитал Альдо Морозини. Он всегда с удовольствием сюда возвращался. Князь чувствовал себя в этом отеле почти как дома. Сразу по приезде он немедленно отправился в кафе, чтобы с комфортом позавтракать. После этого Морозини поднялся в свой номер, принял душ, побрился, надел другой костюм, позволил себе поразмышлять несколько минут и спустился в холл. Там он решил переговорить с портье, который знал его многие годы и приветствовал с видимым удовольствием:

– Чем я могу служить Вашему Сиятельству?

– Если вы по-прежнему самый осведомленный человек в Брюсселе, то вы определенно сможете мне помочь. Я бы хотел знать, занят ли сейчас замок Бушу и…

– И нельзя ли его посетить в качестве… паломника?

– Именно так! Как вы догадались?

– Ваше Сиятельство не первый, кто обращается ко мне с этим вопросом. Трагический ореол, которым окружил замок дух покойной императрицы Шарлотты, привлекает многих. Кажется, что легенда о ней становится все популярнее. Особенно у женщин. Итак: визиты официально не разрешены, но если речь идет о людях… незаурядных, то консьерж иногда соглашается сопровождать посетителя или посетительницу во время их паломничества. Но только после полудня.

– И, как я полагаю, за достойное вознаграждение?

– Само собой разумеется.

– Спасибо, Луи… Ах да, кстати! Попросите прислать мне две дюжины красных роз из цветочного магазина рядом с гостиницей. Я возьму цветы с собой… И вызовите мне заранее такси.

– Все будет исполнено, Ваше Сиятельство!

Около трех часов Альдо с розами в руках уже выходил из отеля, намереваясь сесть в автомобиль. Водитель стоял возле открытой дверцы, и тут на Морозини с криком бросился кто-то, укутанный шелками и благоухающий запахом изысканных духов:

– Вы здесь? Я должна была об этом догадаться! Боже мой, какая удача!

Агата Вальдхаус! В прелестном норковом манто, с букетиком пармских фиалок, приколотым к воротнику, свежая и многоречивая, это была она. Баронесса будто бы снова свалилась на него. Таксист едва успел подхватить выпавшие из рук Морозини цветы.

– Баронесса! Я начинаю думать, что это ваша обычная манера встречаться с людьми! Вам надлежало меня предупредить…

– Ах, я в отчаянии! Но не портите мне удовольствие от того, что я так быстро вас нашла! Я вижу в этом знак судьбы, и я…

– А я не вижу ничего подобного! И более того, мне придется просить у вас прощения. Как вы видите, я собирался уезжать…

– Какие прекрасные цветы! У вас свидание с дамой, я полагаю?

Нет, решительно эта женщина была чересчур назойливой, и, более того, она была нескромной. Альдо холодно ответил:

– Именно так! Я хотел бы увидеть одну даму. Надеюсь, вы поймете, что я не намерен испытывать ее терпение!

– Как я ей завидую! Но разве она не сможет подождать пару минут? Мне необходимо с вами поговорить в более укромном месте. Не могли бы мы вместе выпить чаю?

Простите, но я планирую выпить его там, куда направляюсь.

– Тогда приходите ко мне ужинать! Моя мать будет счастлива познакомиться с вами…

– Я бы с радостью разделил с вами трапезу, если бы не…

Неожиданно в золотистых глазах молодой упрямицы заблестели слезы.

– Умоляю вас, не отказывайтесь! Мне необходимо с вами поговорить! Держите, вот наш адрес, – добавила баронесса Агата, вкладывая в руку Альдо визитную карточку, которую она достала из муфты. – Мы ждем вас к восьми часам!

На этот раз Морозини не успел произнести ни звука. Быстрым шагом Агата Вальдхаус подошла кдверям роскошного магазина кружев и скрылась за ними. Альдо сунул визитную карточку в карман и, прежде чем сесть в машину, спросил у водителя, знает ли он, где находится замок Бушу.

– Портье предупредил меня. Это недалеко, на окраине города…

Усевшись на сиденье такси и положив рядом с собой букет, Альдо вдруг почувствовал, что недоволен всем и самим собой в первую очередь. Ему претило то, что он невежливо повел себя с женщиной! При других обстоятельствах он охотно бы ее выслушал, но ни его личное время, ни он сам больше ему не принадлежали… Кроме того, супружеские проблемы маленькой баронессы могли лишь осложнить ему жизнь. Даже если ее последний взгляд, увлажненный слезами, внушал ему неприятное чувство вины. Вечером вместо визита к дамам Тиммерманс он отправит им розы вместе с запиской. А в ней напишет, что вынужден был уехать в Париж и сожалеет о том, что не может лично засвидетельствовать им свое почтение…

Приняв такое решение, Альдо постарался больше об этом не думать.

Замок Бушу был королевским владением, а в Бельгии подобные места немыслимы без огромных парков с великолепными старинными деревьями. Здание как будто заснуло на берегу пруда. Оно показалось Морозини очень романтичным. Этакий осколок прошлого, едва удерживаемый на земле с помощью подвесного моста. Несмотря на высокие стены и мощные башни с зубцами, расположенные по периметру владений, в замке не было ничего воинственного. Возможно, такое впечатление создавалось благодаря многочисленным окнам, прорезанным в здании в более поздние века. Именно в таком месте могли найти приют несбыточные мечты несчастной принцессы…

Несмотря на внезапно испортившуюся погоду – стоило такси отъехать от отеля, как пошел сильный дождь, – от замка не веяло грустью. Он содержался и идеальном состоянии. Если верить привратнику, то внутренние помещения убирали три раза в неделю. Женщины, следившие за порядком в замке, старались поскорее справиться с уборкой: им было боязно. Почти сразу после смерти императрицы начались разговоры о том, что кто-то видел ее призрак…

– Им всюду мерещатся привидения, – проворчал сторож, ведя посетителя через парк под вместительным зонтом. – Вполне возможно, что бедная наша хозяйка возвращается сюда время от времени, но она не может никого напугать. Ее образ был таким чистым: она всегда носила светлые шелковые платья – белые, розовые, голубые – и драгоценности. Или украшала себя цветами. Как она их любила! И потом, госпожа всегда была приветливой. Правда, случались дни, когда она не выходила из замка даже в хорошую погоду. Все знали, что это значит: она плохо себя чувствует, на нее накатила тоска. Говорили, что в такие моменты она становилась злой, что, случалось, она даже кусала или царапала своих слуг. Но ее все равно все любили и жалели…

Привратник встретил Морозини недоверчиво, но оттаял, увидев крупную ассигнацию, предложенную князем. Он принялся рассказывать о том, как Шарлотта каталась на лодке по пруду, заходила в теплицы, разговаривала с садовниками, ездила на прогулку в коляске или играла на рояле. В такие минуты музыка лилась из всех окон. Князю даже показалось на мгновение, что он заметил покачивание кринолина за деревцем и струящийся шлейф за массивным падубом.

Во внутренних помещениях замка были заметны попытки воссоздать первоначальный интерьер, хотя представления об уюте в XIX веке имели мало общего с пристрастиями Годфруа Бородатого – именно он был первым владельцем замка в XII веке. Альдо ненавидел средневековый стиль, но его излишества, его безудержный романтизм должны были вполне подойти характеру и темпераменту императрицы Шарлотты, временами терявшей рассудок. Проходя по пустым покоям, он не мог не вспоминать Людовика II Баварского [58]и его фантастические замки. Как и в Бушу, юное и прекрасное существо боролось в них с безумием…

В готической часовне, где все еще сохранилась скамеечка для молитвы, обитая красным бархатом, Альдо положил цветы на ступени алтаря, не забыв вынуть из букета одну розу и оставить ее на скамеечке. Он преклонил колени для короткой молитвы, а затем продолжил осмотр замка.

Остальные комнаты не открыли ему ничего нового. Да, мебель стояла на своих местах, сохранились прекрасные гобелены, но из милых безделушек – зачастую очень ценных – не осталось ни одной. На столах, консолях и каминных полках царила пустота.

Когда привратник и посетитель вышли из замка, дождь лил с упорством, предвещавшим длительное ненастье. Мужчины снова оказались под одним зонтом, и Альдо попытался выяснить, не знает ли его провожатый что-нибудь о последних фрейлинах и служанках императрицы.

– Я с ними дела не имел, – ответил привратник, – Вот моя жена должна знать. Ей приходилось иногда работать в замке… Если вас не затруднит войти в дом, то она должна быть там.

И жена привратника действительно оказалась дома. Небольшого роста брюнетка, застенчивая и нежная на вид, она гладила белье в большой комнате, в которой царила поистине фламандская чистота. Комната служила одновременно кухней и гостиной. На углу плиты из черного чугуна подогревались утюги, и стоял традиционный кофейник. Его держали горячим весь день. Увидев, как входит элегантный господин, которого ее муж назвал князем, женщина отчаянно покраснела и настолько растерялась, что, постаравшись изобразить подобие реверанса, уронила горячий утюг на рубашку, которую гладила. Увидев это, Альдо схватил прихватку быстро поднял утюг и поставил его на специальную подставку со словами:

– Простите, что мне пришлось побеспокоить вас, мадам, но господин Лабан, ваш супруг, посоветовал мне расспросить вас кое о чем…

И в этот момент он увидел на полке камина предмет, совершенно не соответствующий подобному месту. Это был веер из расписного шелка с перламутровой ручкой и таким же каркасом. Он был развернут на продолговатом футляре из голубой кожи, украшенном золотой императорской короной, в котором веер, вероятно, и лежал. Из-за нахлынувших эмоций у Альдо перехватило горло. Неужели это…

– О, какая красота! – воскликнул он. – Полагаю, вещь очень ценная!

– Можете не сомневаться, Ваше Сиятельство! -согласился Лабан. – Это сокровище госпожи Лабан. Ее Императорское Величество лично подарили моей жене этот веер в тот день, когда она спасла упавшую в пруд собачку императрицы… Она так его любит, что не может хранить в коробке, хотя это было бы куда разумнее: эти штучки такие хрупкие!

– Я понимаю вашу супругу. Этот веер так радует глаз! Вы позволите мне его рассмотреть поближе? Видите ли, я антиквар…

Жена привратника наконец заговорила:

– Ддааа… Но только будьте поосторожнее!

Альдо взял веер так, словно это было святое причастие. Он с благоговением смотрел на него несколько секунд, затем положил вещицу на гладильную доску, достал футляр и открыл его… Сердце Морозини выстукивало бешеную дробь. Если камни все еще в футляре, как ему их оттуда достать?

Альдо не пришлось долго мучиться этим вопросом. В футляре двойного дна не было… Так же медленно и осторожно князь вернул ансамбль в первоначальное состояние и с улыбкой обернулся к госпоже Лабан:

– Помимо того, что веер дорог вам как память, мадам, знайте, что он стоит огромных денег. Он расписан в XVIII веке!

Альдо предполагал, что это работа Буше [59], но говорить об этом не стал. Странно, конечно, встретить музейный экспонат в доме привратника замка, но императрица Шарлотта могла в знак благодарности отдать то, что оказалось у нее под рукой. И, учитывая ее душевное нездоровье, веер вполне мог быть украшен даже бриллиантами…

Чтобы отблагодарить гостя за «экспертизу», госпожа Лабан кинулась доставать чашки, схватилась за кофейник. Зная, что в нем кофе тихо кипел на протяжении долгих часов, Альдо вручил свою душу богу и поднес к губам коричневое пойло, которое он сдобрил сахаром-сырцом. Благодаря этому ему удалось выпить кофе одним глотком. И он объявил его восхитительным.

– Прежде чем вас покинуть, я хотел бы задать вам вопрос, мадам. Возможно, вы знаете кого-то из дам, прислуживавших императрице перед ее кончиной?

– Нет. Если меня звали в замок, чтобы я помогала, а это случалось нечасто, то я имела дело только с госпожой Моро, Марией Моро, особо приближенной горничной императрицы. Когда замок закрыли, она уехала вместе с остальными…

– И у вас нет ее адреса? Или адреса кого-то из ее подруг?

– Нет. Я сожалею, поверьте.

– Не стоит! Это не имеет значения. Благодарю вас обоих, вас и вашего мужа, за приятно проведенное время…

Альдо не солгал. Он оценил и любезный прием, и вежливость этих простых людей. Но он чувство-нал себя словно бы потерянным. Где искать футляр для веера с двойным дном? Ева Рейхенберг говорила, что у императрицы Шарлотты таких футляров было множество. Одному богу известно, кому она могла их подарить, повинуясь минутному порыву, как это и произошло с госпожой Лабан. И это не считая того, что самые ценные веера – если не думать о случайной прихоти покойной – должны были достаться ее бельгийским и австрийским племянницам. Кстати, и французским тоже, так как покойный король Луи-Филипп приходился императрице Шарлотте дедушкой. Чтобы всех объехать, ему бы пришлось исколесить пол-Европы, а это совершенно невозможно сделать в отведенное ему время. Если же добавить к немалому числу родственниц всех тех женщин, которые прислуживали императрице и ухаживали за ней в течение ее почти полувекового заточения… Пока императрица находилась у австрийцев, с ней обращались жестоко. Ее содержание стало куда более мягким, когда бельгийская семья буквально вырвала ее из их рук. В любом случае, количество тех, кто мог получить от императрицы в подарок веер, оказывалось огромным. Всех опросить – это все равно, что черпать ложкой океан! Альдо даже не рассматривал возможность того, что двойное дно уже было обнаружено и изумруды найдены. Ни одна женщина не смогла бы сохранить это в тайне. Драгоценность давно бы уже увидела свет…

Чувствуя, как на него наваливается отчаяние, Альдо решил подумать об этом завтра: возможно, у него будет с кем обсудить состояние дел. Следовательно, он немедленно вернется в гостиницу, соберет свои чемоданы и первым же поездом отправится в Париж!

Князь усаживался в такси, когда водитель опустил стекло, отделявшее его от пассажира, и тягучим голосом сказал:

– Не знаю, месье, вы заметили или нет, но по дороге сюда за нами следили…

– Вы уверены? И кто это был?

– Незнакомое мне такси. Когда мы приехали в замок, та машина проехала немного вперед и стояла там довольно долго. Я бы посмотрел, что это за машина, но из нее никто так и не вышел, и я не осмелился это сделать. Как только вы вышли из домика привратника, такси развернулось и уехало. Номер его я записал, если вам это пригодится, – добавил он, протягивая Альдо клочок бумаги.

– Вы незаменимый человек! Большое спасибо. Но зачем вы это делаете? Вы меня не знаете, а вдруг за мной следит полиция?

– В такси? Ни за что на свете! У нас полиция всегда остается полицией, вы не сможете ошибиться! Л насчет того, что я вам сказал… Человек, который несет цветы бедной умершей императрице, не может быть плохим. Вы собираетесь остаться в «Метрополе»?

– Я намеревался уехать сегодня вечером, но отложу отъезд до завтрашнего дня, если вы сможете добыть для меня информацию об этой машине.

Морозини достал свою визитную карточку и протянул ее усердному водителю, добавив к ней ассигнацию, достоинство которой в три раза превышало стоимость поездки.

– Скажите на милость! Одно удовольствие вас возить… князь! Вы все узнаете к десяти часам вечера! Слово чести!

Доставая свою визитку, Альдо обнаружил и ту, которую ему оставила баронесса Вальдхаус. Хотя он решил остаться в Брюсселе еще на одну ночь, но даже речи не могло быть о том, чтобы ее навестить. Поэтому, вернувшись в отель, Альдо отправился в цветочный магазин, выбрал нечто, похожее на куст розовой азалии, добавил записку со словами сожаления и еще несколько дежурных фраз и отправил все это госпоже Тиммерманс. Затем он забронировал себе место в утреннем поезде, попросил оставить ему столик в ресторане и отправился в бар, чтобы выпить одну-две рюмки отличного коньяка с водой. Ему это было просто необходимо. Кто мог следить за ним? Если только это не…Альдо почти не удивился, когда в конце великолепного ужина ему принесли записку от водителя такси. Одной детали – букетика фиалок, приколотого к воротнику, – ему хватило, чтобы узнать «молодую белокурую даму» в красивом меховом мантии. Князю даже захотелось рассмеяться: Агата Вальдхаус была упрямой, но совершенно неопасной! Не стоит о ней и думать!

Но меры предосторожности все-таки следовало предпринять, и Морозини предупредил портье, что намерен лечь спать и не хочет, чтобы его беспокоили звонками. Потом он вернулся в свой номер и, решив, что заслужил несколько часов отдыха, заснул как убитый.

Возвращение в Париж оказалось приятным. Ночью погода изменилась, и яркое солнце пригревало деревушки Пикардии, мимо которых мчался экспресс. Суеверный, как и все его соотечественники, Альдо увидел в этом знак свыше. Значит, все будет хорошо. Утром, после пробуждения, ему в голову пришли свежие мысли. Можно опубликовать объявление в основных европейских газетах, достаточно нейтральное по смыслу, чтобы не вызвать ненужного любопытства. И потом он мог задействовать свои связи в некоторых ведомствах, поговорив с коллегами… И это не считая его друга Гордона Уоррена из Скотланд-Ярда. Прежде всего, ему было необходимо во что бы то ни стало узнать, каким образом были поделены многочисленные драгоценности покойной императрицы Шарлотты. Как бы там ни было, на перрон Северного вокзала он вышел приободрившимся. Альдо даже почувствовал прилив оптимизма…

Но эта иллюзия сопровождала его только до тех пор, пока он не прочел газету, купленную у мальчишки-продавца. Накануне из Сены достали тело Люсьена Сервона, беглого дворецкого Жиля Вобрена…

Альдо решил сразу же, не заезжая в дом к тетушке Амели, отправиться на набережную Орфевр.

– Этим утром он зол как собака, – предупредил дежурный, который провожал Морозини в кабинет высокого начальства». – Может быть, вы зайдете попозже?

– Я уже видел его в таком настроении, – заверил полицейского Альдо, устраиваясь на одном из двух стульев перед черным письменным столом Ланглуа. Стоявшая на нем керамическая ваза с примулами вносила нотку умиротворения, как и ковер красивого темно-пурпурного цвета – собственность комиссара, – согревавший сверкающий паркет казенного кабинета.

Портрет президента Гастона Думерга, блаженно улыбавшегося из рамки на стене, как будто подчеркивал атмосферу официальной строгости помещения…

Сильный сквозняк и хлопнувшая дверь заставили Альдо вскочить. Лев вернулся в свою клетку и прорычал:

– Вы забыли о существовании телефона? С какой стати вы побеспокоили меня в такой час?– Я не подозревал, что есть время, когда к вам можно зайти без риска для себя! Я хочу лишь задать один вопрос.

Какой?

Морозини развернул перед носом комиссаром газету.

– Это что? Убийство или самоубийство?

– Убийство! Мы могли бы принять эту смерть за самоубийство, но груз, привязанный к ногам несчастного, должно быть, отвязался. Сервон пробыл в воде достаточно долгое время… Вы бы об этом знали, если бы сидели дома. Куда это вы ездили?

Ланглуа говорил сухо, и Альдо сразу же отреагировал:

Это что, допрос? Только этого мне не хватало!

– Разумеется, это не допрос. Но вы и ваше окружение приводите меня в отчаяние: я должен отвечать на ваши вопросы, но стоит мне самому спросить вас о том, что меня интересует, как я натыкаюсь на стену молчания. Ваши «дамы» молчаливы, как рыбы!

– Это зависит от вопросов, которые им задают. И в скобках замечу, что им сравнение с рыбами едва ли понравилось бы. Так о чем вы хотели узнать?

– Для начала, откуда вы приехали.

– Из Вены, но мой путь лежал через Брюссель, – бросил Альдо, снова усаживаясь на стул.

И что вы там делали? Госпожа фон Адлерштайн заболела?

Если бы она была больна, то зачем бы я поехал в Брюссель? Нет, я ищу пять бесценных изумрудов, о чудесном спасении которых из вод Средиземного моря я узнал в вашем кабинете…

– Те самые, в краже которых обвиняют Вобрена?

– Нет, подлинные, которые императрица Шарлотта вывезла из Мексики, не подозревая об этом. И я от вас не скрою…

– Минуту! Дежурный! Полицейский тут же появился в дверях.

– Принесите нам кофе! Крепкий кофе и две чашки! И проследите за тем, чтобы меня не беспокоили… и чтобы никто не подслушивал под дверью! Выполняйте! И поживее!

Приказание Ланглуа было выполнено в рекордный срок. За это время дивизионный комиссар успел вынуть из картонного футляра для бумаг запыленный графин и два маленьких стаканчика. Затем он запер дверь на ключ, налил себе и Морозини мы пить и вернулся в свое кресло за письменным столом.

– Учитывая то, что вы мне только что сказали, полагаю, что вы не должны ничего от меня скрывать. Не могли бы вы начать свой рассказ с того вечера, когда за вами на улицу Альфреда де Виньи приехала черная машина?

– Откуда вы об этом знаете? – изумленно выдохнул Альдо.

– Ну, это просто! Я поручил инспектору Лекоку присматривать за вами, только так, чтобы наблюдение вам не мешало. Пока вы оставались дома, ему было нетрудно осуществлять слежку. Одному богу известно, почему в тот вечер Лекок задержался на своем посту, но он видел, как вы уезжали. Он сел на велосипед, чтобы поехать за вами следом. Перед тем как он потерял машину из вида, она ехала в сторону Булонского леса и ворот Дофина. От себя добавлю, что автомобиль развил слишком большую скорость, чтобы его можно было догнать на велосипеде, и потом у него лопнула шина!

– Ваши инспекторы до сих пор ездят на велосипедах? Я полагал, что после Клемансо [60]и его «Бригад Тигра» у вас есть…

– Разумеется, машины у нас есть. Но Лекок заядлый велосипедист, и он даже хотел принять участие в гонке «Тур де Франс». И он такой упрямый! Теперь рассказывайте вы, Морозини!

– Весь ужас в том, что если я предупрежу полицию…

– То пленника убьют! – усмехнулся Ланглуа. -Классическая угроза! Простите меня, Морозини, если я вас шокирую, но, по-моему, Вобрен уже давно мертв! Вполне вероятно, что он погиб вечером в день свадьбы. Иначе как объяснить поспешный переезд мексиканцев на улицу Лиль? Эти люди знают, что Жиль не вернется и не потребует у них отчета.

– Чего же вы ждете? Почему не арестуете их?

– За что? Вам прекрасно известно, что госпожа Вобрен может делать все, что ей заблагорассудится… Но мы отвлеклись. Продолжайте!

Альдо потер усталые глаза и вздохнул:

– Наверное, я действительно должен вам все рассказать! Я оказался перед глухой стеной!

И он посвятил Ланглуа в подробности всех своих злоключений: он поведал о встрече в Булонском лесу о визите к Еве Рейхенберг, о посещении замка Бушу. Альдо не упомянул только о маленькой баронессе, которая не имела никакого отношения к этой истории.

– Таково положение дел, – закончил Морозини спой рассказ, получая из рук комиссара стаканчик с коньяком. – У меня есть всего лишь три месяца, чтобы найти коллекцию вееров, без сомнения, разошедшуюся по всей Европе… Кстати, о Лекоке! Если он видел автомобиль, то, должно быть, успел записать его номер, как это сделала Мари-Анжелин.

Ланглуа пожал плечами:

– Не уверен, что вы оцените юмор, но это была одна из машин посла Бельгии.

– С нее сняли номер или ее угнали?

– Скажем так: ее позаимствовали на время, воспользовавшись отсутствием посла. На другое утро шофер заметил, что один из автомобилей ночью выезжал из гаража…– Какое безрассудство!

– Вас это удивляет?

– Не слишком. Есть ли у вас новости от Фила Андерсона?

– Да, и они на французском! Он сообщил о том, что получил мое письмо, попросил меня «тряхнуть вам руку» и написал, что принимается за дело. И более ничего. Полагаю, нам следует подождать… Что вы намерены делать дальше?

– Полежать в ванне с сигаретой… Так мне лучше всего думается. Увидим, что из этого получится…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю