Текст книги "Ожерелье Монтессумы"
Автор книги: Жюльетта Бенцони
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
Когда Альдо приехал в особняк мадам де Соммьер, дома, кроме слуг, никого не оказалось. Маркиза и мадемуазель дю План-Крепен отправились на похороны в собор Святого Филиппа. Это означало, что по возвращении тетушка Амели будет пребывать в очень плохом настроении. Такого рода церемонии всегда вызывали у нее чувство, что она наблюдает за театральной репетицией в костюмах Именно так и случилось.
– Люди, присутствующие на похоронах, явно задаются вопросом: сколько вам может быть лет, и не сыграете ли вы в ближайшем будущем главную роль в подобной постановке! – ворчала она, вынимая длинные булавки с аметистовыми головками из некоторого подобия тарелочки с оборками из фиолетового муслина, служившего ей шляпкой.
– Зачем вы вообще ездите на похороны? Посылайте туда Мари-Анжелин!
– Чтобы все думали, что я уже лежу в агонии и можно надеяться на новый спектакль? Такого удовольствия я им не доставлю! Довольно об этом! Как твоя поездка?
– Великолепно, спасибо. Лиза вас целует, как и Мари-Анжелин.
– Твоя жена была в Вене?
– Она приехала туда, чтобы меня встретить. Но я обо все расскажу вам позже. Вы читали утреннюю газету?
– Да. Бедняга! Как же он разочаровался в жизни, если решил покончить с собой. Вода в Сене пока совсем еще ледяная!
– Он не сам свел счеты с жизнью: это убийство. Прямо с вокзала я заехал к Ланглуа, и он мне это подтвердил. Судя по всему, он умер уже некоторое время назад…
– Если я правильно поняла, – сказала Мари-Анжелин, – то его отпустили из особняка только для того, чтобы поймать в ловушку в другом месте, не так ли? Ему не следовало покидать дом. Нужно было брать пример с кухарки, которая смотрит во нее глаза и слушает в оба уха, но не вымолвит ни слова… В любом случае, у комиссара Ланглуа появился весомый повод, чтобы вернуться в особняк Вобрена, или я ошибаюсь?
– Какой же это повод? Сервон ушел сам, и все об этом знают! Мексиканцы чисты, как младенцы!
Во второй половине дня Альдо отправился на бульвар Османна в контору мэтра Лэр-Дюбрея. Он правил миром аукционных оценщиков и становился абсолютно несговорчивым, когда речь заходила об исторических украшениях. Морозини давно знал его, и встреча с Лэр-Дюбреем была подлинным удовольствием для князя, хотя, когда они сотрудничали в последний раз, вышла совершенно сумасшедшая история [61]. Но тем не менее его приняли очень тепло.
– Неужели вы снова обнаружили какие-нибудь драгоценности с сомнительной репутацией, дорогой друг? – спросил князя этот миролюбивый и достаточно сдержанный человек, немедленно загоравшийся, стоило только какому-нибудь более или менее знаменитому бриллианту заявить о своем существовании.
– Нет, на это раз ничего подобного. Я лишь хотел, чтобы вы рассказали мне о том, кому достались украшения императрицы Шарлотты Мексиканской, скончавшейся чуть более трех лет назад. Вы мне скажете, что вы не бельгиец, но она владела настоящими сокровищами, и я уверен, что вы так или иначе этим интересовались.
– Вы правы. А вы сами?
– В то время меня не было во Франции. Драгоценностями интересовался Ги Бюто, мое доверенное лицо. Когда я вернулся, он лишь доложил мне, что драгоценности не выставлялись на аукцион.
– А вы обращались к моим брюссельским коллегам?
– Нет. Я практически никого из них не знаю. Да и с вами им не сравниться, ведь все важные бельгийские аукционы проходят через ваши руки.
Мэтр Лэр-Дюбрей оценил комплимент, улыбнувшись, но не ответил на него, а добавил:
– К сожалению, мне почти нечего вам рассказать. Господин Бюто был прав: аукциона не проводили.
– Иными словами, наследники принцессы разделили драгоценности между собой. Возможно, вам известно, что именно каждый из них получил?
Оценщик выпрямился в кресле и сморщил нос, будто собирался чихнуть.
– Вас это удивит, но оказалось, что делить почти нечего…
– Нечего?! Это невозможно!
– Еще как возможно! Состояние этой несчастной достигало нескольких миллионов. Управление им доверили брату императрицы Шарлотты покойному королю Бельгии Леопольду II, как и наиболее ценные украшения, которые положили на хранение в банковский сейф. Когда же настало время открыть этот сейф, племянники и племянницы ожидали найти несметные сокровища, но там остались лишь украшения из жемчуга и аметиста…
– И все? Но куда же исчезли диадемы, которые достались Шарлотте в наследство от ее бабки, королевы Марии Амелии, вдовы Луи Филиппа? А убор из сапфиров, преподнесенный ей ее свекровью эрцгерцогиней Софией по случаю свадьбы? Или колье из крупных бриллиантов, подарок самого Леопольда II? [62]И это не считая…
—Дорогой мой князь, мне все это известно. Но вы, наверное, просто забыли, что король Леопольд потратил не одно состояние на свой проект в Конго [63]. И собственность его сестры не стала исключением, как, кстати, и ее украшения. Заметьте, что он считал себя вправе совершать подобные поступки. Содержание бывшей императрицы и ее жизнь в замке Бушу дорого ему обходились. Он просто вернул то, что потратил. А капиталы, по его мнению, были очень удачно вложены в грандиозную конголезскую авантюру. Как бы там ни было, факты таковы: содержимое сейфа испарилось, драгоценности рассеялись по всей Европе, они могли попасть и в Америку. Но простите меня за мою бестактность…
– Вы никогда не бываете бестактным, дорогой мэтр.
– Почему вы интересуетесь этими драгоценностями? Или, чтобы быть более точным, которую из них вы ищете?
– Ничего конкретного я не ищу, но я хотел бы узнать, что стало с коллекцией вееров.
– Удивительно! Это же не относится к сфере ваших интересов, не так ли?
– Вы забываете о том, что я в первую очередь антиквар. Кроме того, некоторые из этих милых сердцу императрицы вещиц были украшены драгоценными камнями, а другие – настоящие произведения искусства. Один из вееров я обнаружил в домике привратника замка императрицы Шарлотты. Я почти уверен, что его расписывал Буше. Императрица лично подарила веер жене привратника за то, что та спасла ее собачку!
– Вы туда ездили?
– Можно сказать, что я к вам прямо оттуда. Замок находится в идеальном состоянии, все интерьеры остались нетронутыми, мебель стоит на своих местах, но там нет ни одной безделушки, которую можно было бы без труда унести…
– Тогда почему вы не поехали в замок Лэкен и не попросили аудиенции у королевы Елизаветы? Ваше имя открывает перед вами любые двери, и вы с легкостью могли получить список всех тех, кто находился в замке на момент смерти императрицы Шарлотты. Вы бы узнали о том, что получили в наследство ее племянницы, эрцгерцогиня Стефания и принцесса Клементина. Думаю, вы могли бы с ними встретиться.– Я размышлял об этом, но не скрою от вас, что такая перспектива меня смущает. Особенно это относится к королеве, которая занята только музыкой и благополучием своих подданных. И никаких драгоценностей! Мне бы не хотелось предстать в роли торгаша перед такой женщиной!
На этот раз Лэр-Дюбрей не удержался от смеха:
– Вот вы и попались! Вы жертва неуместного самолюбия. Да, не всегда легко быть одновременным князем и коммерсантом! Но я вас очень хорошо понимаю. – Оценщик снова стал серьезным и спросил, понизив голос: – Позвольте спросить, не связаны ли ваши поиски с необъяснимым исчезновением вашего друга Вобрена?
– Вы не ошиблись. Простите, но большего я вам сказать не могу. Скажу только, что я переживаю настоящий кошмар…
– Я подозревал это. Кстати, когда увидите вашего друга комиссара Ланглуа, передайте ему, что я до сих пор не нашел никаких следов картин и предметов обстановки, увезенных из дома Вобрена. Вероятно, они отправились в далекие страны, например, в Соединенные Штаты. Или их продали в частную коллекцию владельца, умеющего хорошо держать язык за зубами, чем, несомненно, осчастливили его. Вся эта история, честно говоря, лишена всякого смысла… Возвращаясь к вашей проблеме, скажу, что я смогу для вас выяснить хотя бы фамилии тех, кто окружал императрицу перед смертью.
Альдо не сдержал вздоха облегчения:
– Я буду вам за это бесконечно признателен. На данный момент я просто не представляю, как и где мне вести поиски…
Мадам де Соммьер ждала к завтраку нескольких своих подруг, и Альдо отправился просить приюта у Адальбера. Он не возражал против компании старушек – тетушка Амели умела выбирать себе окружение, – но в его нынешнем состоянии он не годился для светских разговоров. Не та атмосфера! У археолога ему будет намного комфортнее.
Завтрак у Видаль-Пеликорна действительно проходил в очень приятной обстановке. Блюда, безупречно приготовленные Теобальдом, подавались им неторопливо и со знанием дела. Друзьям были предложены взбитая яичница с трюфелями, плечо ягненка и рис «по-императорски», сбрызнутый великолепным вином. Затем они удалились в удобный рабочий кабинет Адальбера, чтобы насладиться отличным кофе и выдержанным арманьяком. Они только закурили сладковатые сигары «Король мира», когда в дверь позвонили. Спустя минуту в кабинет вошел Теобальд и сообщил, что пришел его брат.
– Если Ромуальд пришел сам, следовательно, случилось что-то крайне важное, – воскликнул Видаль-Пеликорн. – Пусть войдет! Принеси еще чашку и свари нам новый кофе! Итак, Ромуальд, что нового?– Я пришел сообщить господам, что моя миссия на улице Лиль только что закончилась, – торжественно объявил он. Адальбер немедленно перевел его слова на привычный язык:
– Вас уволили?
– Нет же, месье, нет! Нас поблагодарили и отпустили два часа назад.
– Вы теперь говорите о себе во множественном числе, как монарх?
– Господин меня не правильно понял! Дон Педро Ольмедо де Кирога отпустил всех слуг, оставив только привратника и Гомеса, мексиканского лакея дона Педро.
– Всех? – удивился Морозини. – И даже кухарку?
– Да! Госпожа Вобрен и ее бабушка уехали вчера, в Страну Басков. Дон Педро лично посадил их в вагон поезда. Как он выразился, «они измучены постоянным присутствием журналистов возле дома, который эти люди упорно продолжают осаждать»! И добавил, что дамы ищут покоя, более приличествующего трауру. Сначала они поедут в Биарриц…
– Очень спокойное место, – с сарказмом заметил Альдо. – Близится пасхальная неделя, и вся Европа будет там!
—Господин не дал мне возможности закончить, – сказал Ромуальд. – Я собирался сказать, что они поживут в городе, пока не закончатся ремонтные работы в замке Ургаррен. Добавлю, что все слуги получили щедрое вознаграждение. Лично я, как пришедший последним, получил причитающиеся мне деньги вперед за три месяца. Остальные получили плату за предстоящие полгода.
– Замечательно! – язвительно процедил Морозини. – А как же Люсьен Сервон? Он заслужил купание в Сене с каменной плитой, привязанной к ногам!
– Мне это известно, Ваше Сиятельство! Я читал газеты. Какие будут указания?
– Из особняка Вобрена увозили еще что-нибудь? – спросил Адальбер.
– Только одну вещь, но ценную: малоизвестный портрет Марии-Антуанетты кисти госпожи Виже-Лебрен [64], который висел в спальне дона… Я хотел сказать, господина Вобрена. Полотно исчезло три дня назад или, если быть точным, три ночи назад.
– Странная манера воровать… По частям и только ночью, – сказал Морозини.
– Это легко объяснить, – Адальбер пожал плечами. – Днем грузовики вызовут интерес у всего квартала, и начнутся пересуды.
– В любом случае, они уже начались, – заметил Ромуальд, – особенно в булочной, когда прислуга приходит туда по утрам за круассанами. Могу ли я повторить свой вопрос и узнать, нуждается ли еще господин в моих услугах? – обратился он к Адальберу.
– Пока нет, мой добрый Ромуальд. Вы можете наблюдать за тем, как растет ваша спаржа, радуя ее нежными мелодиями. Но прошу вас не уезжать из Аржантея, не уведомив нас предварительно! В дальнейшем вы еще можете нам понадобиться. А пока, благодарю вас!
Альдо и хозяин дома долго курили молча, удобно расположившись в немного потертых черных кожаных креслах «Честерфилд». Они слышали веселый треск мотоцикла Ромуальда, отправившегося обратно в свой любимый сад. Наконец, оставив окурок в пепельнице, Альдо вздохнул:
– Не знаю, как ты, но я намерен прогуляться неподалеку от особняка Вобрена где-то около полуночи…
– А если я не захочу тебя сопровождать?
– Меня это расстроит, но я все равно пойду! Твоих талантов взломщика мне будет не хватать!
– Я пошутил. Меня нужно оглушить, чтобы помешать мне сунуть туда нос…
Полночь едва миновала, когда Альдо остановил взятый напрокат автомобиль на некотором расстоянии от особняка Вобрена. На улице было тихо и почти темно: фонарь напротив посольства Испании не горел, поэтому соседний дом оставался в темноте. Друзья были одеты в черное и не забыли про мягкие ботинки на удобной резиновой подошве. Они направились ко входу во двор особняка, намереваясь проникнуть туда через калитку. Адальбер собрался было достать свой набор ключей, но Альдо остановил его.
– Не надо, – прошептал он. – Ворота только прикрыты. Смотри!
Слегка нажав на тяжелую дубовую створку, он приоткрыл ее, чтобы лучше видеть двор. Там стояли два больших фургона, вокруг которых бесшумно сновали люди в темном. Они носили ящики или мебель, обвязанную тканью, от открытой двери особняка к задним дверям фургонов. Все пространство освещал тусклый свет фонарей.
– Так и есть! Они вывозят все! – пробормотал Альдо. – Стоит ли удивляться, что они уволили всех слуг…
– А где же привратник? По словам Ромуальда, его оставили!
– Спит, может быть? Или одурманен чем-то? Мне кажется, этим господам известно множество средств, способных вывести неугодных им людей из игры.
– А нам-то что делать?
– Дождемся конца погрузки и поедем за ними. Узнаем хотя бы, куда они направляются.
Они вернулись в машину, и Альдо осторожно подъехал поближе, чтобы было удобнее следить за входом в особняк Вобрена. Мужчины закурили. Казалось, ожиданию не будет конца…– Держу пари, что они увозят даже кухонную утварь, – проворчал Морозини, в шестой раз вынимая пачку сигарет. – А содержимое винного погреба не забыли? У Вобрена было отменное вино!
– Не стоило тебе об этом вспоминать, – буркнул Адальбер, у которого заледенели ноги. – Я бы отдал последнюю рубашку за бокал горячего вина с сахаром, корицей и апельсиновой цедрой!
– Мужайся! Ночь когда-нибудь кончится, а они наверняка уедут до рассвета.
– А ты знаешь, когда светает в это время года? Наконец, около четырех часов утра, из ворот выехал первый фургон. Он двигался очень медленно, стараясь не шуметь. За ним последовал второй грузовик, и тяжелые двойные створки ворот закрылись словно сами собой.
– Так я и думал, привратник с ними заодно, – рявкнул Морозини. – Они его подкупили!
– Постарайся смотреть на вещи объективно. Этот человек получил указание, он его выполняет, только и всего. Не забывай, что теперь хозяева они, а не Вобрен! Так что сохраняй спокойствие, когда завтра мы придем и зададим ему несколько вопросов…
– Ага! Так мы завтра придем?
– А ты об этом не думал? Черт побери, Альдо! Проснись же ты!
Задние красные стоп-сигналы фургона служили для друзей маячками в предрассветном сумраке. Они без труда следовали за грузовиком, тем более что улицы были пусты. Мусорщики и молочники еще не вышли на работу. Они доехали до бульвара Гаспай, миновали Бельфорского Льва, проехали по Орлеанской улице и остановились у Орлеанских ворот, где на выезде из города у водителей грузовых автомобилей проверяли бумаги и грузы. Служащий проверил документы и пропустил машины, вяло отсалютовав им, приложив два пальца к козырьку форменного кепи.
– Выйди из машины и пусти меня за руль, – приказал Адальбер.
– Это еще почему?
– Потому что я лучше подготовлен, чем ты! Минуту спустя тот же служащий нагнулся к дверце их автомобиля:
– У вас есть, что декларировать, господа?
– Декларировать нам нечего, но мы едем за теми двумя грузовиками, которые вы только что пропустили.
– Они вас интересуют?
– Да. Мы журналисты, – уверенно заявил Адальбер, жестом фокусника вытаскивая карточку с надписью «Пресса» и показывая ее служащему. – За рулем одного из фургонов сидит очень важная персона, имени которой я назвать не имею права. Вы ведь понимаете? Вы можете нам сказать, куда они направляются?
– Ага… В Бордо! И для какого издания вы пишете?
– Для «Энтрансижан»! [65]– объявил Адальбер, срывая машину с места. – Спасибо!
Они проехали уже просыпающийся Монруж и наконец догнали фургоны.
– Ты хочешь ехать за ними до самого Бордо? -поинтересовался Альдо, все еще не оправившийся от изумления.
– Разумеется, нет! Теперь мы знаем, куда они едут… И нет ни одной причины в этом сомневаться. Мы возвращаемся домой! – закончил он, сворачивая на первом же повороте налево. Через пригород они вернулись к воротам Италии, притормозили у поста и, крикнув: «Декларировать нечего!», миновали его.
Полчаса спустя Адальбер уже лежал в кровати, а Альдо оказался в компании Мари-Анжелин. Она встретила его в халате, с бигуди на голове, с коробкой шоколадных конфет «Маркиза де Севинье» и «Воспоминаниями Шерлока Холмса» в руках. Альдо покинул дом, не сообщив, куда направляется. И План-Крепен, оскорбленная тем, что ее не только не взяли с собой, но даже не спросили совета, поклялась себе, что Альдо не ляжет спать, не рассказав ей, где он пропадал. Добрая душа, она отвела его на кухню, чтобы приготовить горячего вина, о котором так мечтал Адальбер!
Пока Альдо пил вино, она, поразмыслив, громко спросила:
– Но почему именно Бордо?
– Я тоже думал об этом и пришел к выводу, что возможны два объяснения. Либо они везут все это в новый замок госпожи Вобрен, либо они направляются в порт. Из Бордо суда уходят в Южную и Центральную Америку. К несчастью, у нас нет никакого способа проверить, какая из гипотез окажется правильной.
– Такой способ есть! Первую версию мы сможем проверить без труда! А что, если мне удастся убедить нашу маркизу отправиться на пасхальную неделю в Биарриц? У нее есть какая-то родня вдали от побережья.
– И к чему это нас приведет? Там я точно не найду веер, который мне нужен, и его драгоценный футляр! Но я слишком устал, чтобы начинать дискуссию. Спокойной ночи, Анжелина! Я иду спать.
Оставшись в одиночестве, План-Крепен налила горячего вина и себе, села к столу и оперлась на него локтями. Держа чашку обеими руками, она погрузилась в такое глубокое раздумье, что, казалось, ее мозг вот-вот закипит. Стенные часы, по которым шла жизнь в доме, показывали уже больше пяти часов. Ей пора было приводить себя в порядок, чтобы успеть на шестичасовую мессу… Когда Мари-Анжелин пришла в церковь, ее лицо отражало отчаянную решимость.
7
СЮРПРИЗЫ ПУСТОГО ДОМА
Как и было решено накануне, Альдо и Адальбер вернулись на улицу Лиль днем, но им никто не открыл, хотя они звонили много раз. Полагая, что привратник Майяр куда-то отлучился, они отправились коротать время в машине. Через некоторое время они вернулись к воротам и снова позвонили: ведь мог же привратник выйти в сад и не слышать их первых звонков? Но, увы, результат был тем же. Наконец к ним подошел консьерж из дома напротив.
—Смотрю я на вас, господа, и, хотя не в моих привычках вмешиваться в то, что меня не касается, я вам все-таки скажу. Вы зря теряете время. В доме бедного господина Вобрена никого нет.
– Нам сказали, что Майяр должен остаться, – объяснил Альдо.
– Этот-то? Он уехал сегодня в шесть часов, прихватив свои чемоданы и канарейку. За ним пришло такси, и все произошло так быстро, что я даже не успел с ним попрощаться. По-моему, он не вернется. И это печально, ведь теперь этот несчастный дом опустел… В любом случае, после того, как господин Вобрен пропал, все стало по-другому.
– Что вы этим хотите сказать?
Мужчина зажал метлу под мышкой и попытался свернуть себе папиросу. Альдо быстро предложил ему свои сигареты, опасаясь, что рассказ прервется с лишком надолго.
– Вот уж спасибо, месье! Я не слишком люблю заграничный табак, но так куда быстрее! Так на чем я остановился?
– Вы сказали, что все стало по-другому, – напомнил ему Адальбер. – Новые обитатели показались нам излишне… экзотическими?
– Это вы о новой госпоже Вобрен и ее родственниках? Так о них и сказать нечего. Дам, к примеру, я вообще ни разу не видел. Старый господин выглядел вполне прилично. Он иногда выходил на прогулку, всегда один, и когда мы встречались, он всегда вежливо здоровался.
– А молодой человек?
– Он часто куда-то уезжал. Меня это заинтриговало, и я немного понаблюдал за ним. Возвращался он поздно и несколько раз в сопровождении не слишком порядочных людей. Как-то вечером я выносил мусор, и поблизости оказались двое из них. Так вот: они забавлялись, пиная мусорные ящики ногами. Мне пришлось собирать отбросы, а их это только веселило. Правда, они не французы.
– Мексиканцы, конечно?
– Вряд ли! Они больше были схожи с гангстерами, каких в кино показывают. Когда эти парни приходили, в доме гуляли далеко за полночь… Скажу только, что утром от их гулянок не было и следа, только в мусорных ящиках появлялись пустые бутылки…За свои услуги консьерж получил ассигнацию, и друзья ушли. Оба не скрывали своей тревоги. Альдо первым нарушил молчание:
– Почему же Ромуальд ни разу не упомянул о ночных пиршествах молодого Мигеля? Если судить по его донесениям, получалось, что все ложились спать в десять часов…
– Если я не ошибаюсь, слуги жили в отдельном строении, стоящем в глубине сада.
– И наш дворецкий ничего не заметил, а консьерж из дома напротив был в курсе событий?
– Ты прав, это очень странно. Интересно, не совпадали ли эти пирушки с исчезновением картин? Как только вернусь домой, сразу же поговорю об этом с Теобальдом. А вот насчет дома Вобрена… Мое желание посетить его без свидетелей становится все сильнее. Не навестить ли нам особняк этой ночью?
– Я как раз собирался тебе это предложить!
Несколькими часами позже они вернулись на улицу Лиль. Робко светила молодая луна, и ночь была достаточно темной. Зато фонарь, неисправный накануне, ярко сиял. Подойдя к маленькой дверце со своим набором отмычек, Адальбер все время оглядывался по сторонам и молился о том, чтобы на этот раз консьерж на противоположной стороне улицы не наблюдал за соседями.
– Зачем ему следить за домом, если он прекрасно знает, что там нет ни души?
– А вот в этом я далеко не так уверен, как ты… Адальбер легко толкнул дверцу, и та открылась. Он даже не успел воспользоваться отмычкой.
– Кто-то вернулся? – прошептал Морозини.
– Так как это явно не Дух Святой, то в доме один… Или несколько посетителей. Что будем делать?
– Где твой дух авантюризма? Мы идем туда! -объявил Альдо, доставая из кармана револьвер. -Я должен наконец все выяснить!
Миновав калитку, они остановились в тени мощной стены, окружавшей двор. Здесь было темно, но за высокими окнами особняка, где, как оказалось, никто не удосужился закрыть внутренние ставни, было заметно медленное движение узкого луча карманного фонарика.
В доме явно кто-то находится! Сколько же там человек?
– Лучше всего пойти и посмотреть… Друг за другом мужчины прокрались вдоль стены дома, пригибаясь, когда проходили под окнами. Они поднялись по пяти ступеням крыльца и только там выпрямились во весь рост. Ночной гость покинул вестибюль и перешел в гостиную с окнами в сад. Свет от его фонаря светлым пятном падал на ступени, и друзья увидели на белых мраморных плитах с мелкими черными квадратами обрывки бумаги и клочки соломы, свидетельствующие о недавнем переезде. Когда с максимальными предосторожностями друзья подошли к входу в гостиную, они с облегчением обнаружили, что посетитель один. Он был настолько занят тем, что водил лучом фонаря по стене, обитой желтой шелковой узорчатой тканью, но лишившейся всех картин, что не обращал никакого внимания на происходящее у него за спиной, испуская горестны вздохи.
Без большой надежды – потому что великолепная старинная хрустальная люстра исчезла – Альдо нащупал выключатель и нажал на него. Зажглась одинокая лампочка, висевшая на шнуре в центре гостиной. И одновременно прозвучал голос Морозини:
– Если вы ищете то, что можно украсть, то вы пришли слишком поздно!
Незваный гость обернулся, ничуть не испугавшись направленного на него оружия. В одной руке он держал фонарь, в другой – браунинг. Мужчина сразу же положил его в карман.
– Я вижу, – констатировал он спокойно. – Я представить себе не мог, что все настолько плохо.
Его флегматичное поведение ассоциировалось с туманным Альбионом, об этом же напоминал и спортивный костюм – черный свитер с высоким воротом, пиджак и бриджи из серого твида, сшитые явно по другую сторону Ла-Манша. Мужчину можно было бы принять за англичанина, если бы не его безупречный, без малейшего акцента, французский, выдававший его хорошее происхождение. Это был высокий молодой человек лет двадцати пяти, худощавый, с широко раскрытыми честными голубыми глазами на приятном лице. Приподнятые уголки губ выдавали человека веселого и общительного. Если добавить к этому портрету шелковый шарф фирмы «Гермес», небрежно завязанный, чтобы скрыть нижнюю часть лица, то вор-домушник выглядел более чем необычно.
– Что же вы рассчитывали найти? – поинтересовался Альдо, в свою очередь убирая револьвер.
– Прекрасные вещи…
И он принялся перечислять предметы мебели и интерьера, некогда украшавшие гостиную. Это свидетельствовало о том, что молодой человек не раз прежде бывал в этом доме.
– Так кто же вы такой? – не выдержал Адальбер.
– Простите меня! Я должен был представиться, -ответил молодой человек и широко улыбнулся. -Меня зовут Фожье-Лассань, я заместитель генерального прокурора в прокуратуре Лиона.
Если он надеялся ошеломить своих собеседников, то ему это явно удалось.
– Ах, вот оно что! – протянул Альдо. – И это на факультете права вас учат открывать запертые двери и наведываться в дома в отсутствие хозяев?
– Нет. Этому я научился благодаря частому посещению тюрем. Должен признать, что мои таланты более чем скромные, но мне этого достаточно. Я не прошу вас назвать себя. Вы, – он повернул голову к Альдо, – князь Морозини, а вы, – кивок в сторону Адальбера, – его второе «я», господин Видаль-Пеликорн, известный египтолог.
Так как мужчины смотрели на него, оторопев от изумления, заместитель прокурора продолжал:
– Я много раз видел вас на фотографиях. Добавлю, что меня зовут Франсуа-Жиль, и я крестный сын господина Вобрена.
– Святые угодники! Почему он никогда не говорил мне о вас? – удивился Альдо.
– Видите ли… Я был в некотором роде его тайной. Мы состояли в переписке, иногда я его навещал.
– И это к вам он поехал в Лион! – закончил Альдо, не отрывая взгляда от этого молодого лица, которое вдруг показалось ему странно знакомым.
– Ни в коем случае! Он… поссорился с моим отцом, и вы же знаете, какие мы, лионцы! Мы злопамятны… А теперь, надеюсь, вы позволите мне дальше осматривать эту… пустыню?
– Если вы не против, то мы готовы составить вам компанию.
Все вместе они прошли по комнатам первого, второго и третьего этажей. Всюду царила пустота, валялись бумага и солома. Морозини едва не заплакал от ярости, проводя рукой по пустым полкам, на которых некогда стояла коллекция книг в светло-коричневых с золотом переплетах, принадлежавших в прошлом убийце короля герцогу Орлеанскому или растерзанной толпой подруге Марии-Антуанетты принцессе де Ламбаль… На каждом томе был оттиск герба его бывшего владельца. В спальне антиквара их встретил зияющий пустотой раскрытый сейф, вделанный в стену. Раньше его скрывал портрет ребенка работы Грёза… [66]
– У этой женщины есть все права, не спорю, – Альдо едва сдерживал бушевавшую в его груди ярость, – но кто ей позволил отдавать дом на откуп вандалам? Что об этом думаете вы, господин Фожье-Лассань? Вы же юрист!
– То же, что и вы. Это постыдно, но сделать ничего нельзя.
– Вам не кажется, что мы уже видели достаточно?
– Нет, я хочу увидеть все. В том числе и подвальный этаж!
В отличие от остальных комнат, кухня и подсобные помещения остались нетронутыми. Воры не польстились ни на сверкающие медные кастрюли, ни на кухонное оборудование, ни на фаянсовые банки для соли, муки, кофе. На длинном дубовом столе остались стоять чашки, из которых они пили. Адальбер с любопытством нагнулся к ним, но трогать не стал.
– Мне кажется, что их стоило бы отправить нашему другу Ланглуа, чтобы он снял отпечатки пальце». Грабители явно не принадлежат к числу грузоперевозчиков, имеющих лицензию.
На кухне обнаружились и грязные стаканы, а также три пустые бутылки из-под «Шамбертена».
– Давайте заглянем в винный погреб! Вобрен им так гордился…
В винном погребе их ожидало уже ставшее привычным запустение. Оттуда вывезли все бутылки и бочонки, оставили лишь большую бочку и только потому, что она оказалась почти пустой. Кран на ней был открыт, и из него на пол натекла красноватая лужица.
Мужчины обошли погреб, состоящий из двух одинаковых помещений, заглянули в нишу для пустых бутылок и туда, где работал сомелье. В глубине они заметили железную дверь, наполовину скрытую похожей на ежа сушилкой для вымытых бутылок.
– Что там может быть?
—Я не знаю, – проговорил Франсуа-Жиль, – Сюда я ни разу не заходил… И потом, дверь закрыта относительно новый висячий замок.
—Может быть, вы попробуете ее открыть, господин заместитель прокурора? – не без иронии произнес Адальбер.
—Господи, нет, конечно! Висячие замки – не мой профиль…
—В этом случае я попробую это сделать сам!
Вынув из кармана связку отмычек, египтолог выбрал одну из них, снял ее с кольца, остальные отдал Альдо и склонился над замком… Тот мгновенно открылся под восхищенным взглядом Франсуа-Жиля.
– Скажите на милость! Вы просто мастер! Умираю от зависти и готов брать у вас уроки. Я даже представить себе не мог, что…
– Археолог должен уметь многое. Вам даже в голову не придет, на какие хитрости пускались древние египтяне, чтобы спрятать мумии или сокровища.
И вы уже сталкивались с висячими замками?
– На раскопках чего только не бывало! – шутливо ответил Адальбер.
Удивленный Альдо заметил:
– Вы двое при определенных обстоятельствах могли бы работать в паре!
Но желание шутить у них быстро пропало. Дверь открылась, за ней оказался темная каморка, в которой витал странный запах. На первый взгляд это была кладовка, где хранили старые инструменты и всякий хлам.
– Странно здесь пахнет! – заметил Адальбер. На это Фожье-Лассань, мгновенно ставший серьезным, ответил:
– Боюсь, я узнаю это запах…
– Нам он тоже знаком. Смотрите, там ящик. Запах явно идет оттуда…
И действительно, в глубине комнатки стоял большой деревянный ящик, в котором обычно перевозят хрупкие вещи. Крышка была забита всего четырьмя гвоздями, которые они вытащили без труда. Мужчины одновременно вскрикнули от ужаса. Перед ними лежало тело… Жиля Вобрена, умершего много дней назад… Его застрелили из пистолета.