355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жюльетта Бенцони » Ожерелье Монтессумы » Текст книги (страница 5)
Ожерелье Монтессумы
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 06:06

Текст книги "Ожерелье Монтессумы"


Автор книги: Жюльетта Бенцони



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)

– …и бросить ее в камыши, как Мальчик-с-пальчик кидал камешки? Но при этом у него должны были остаться свободными руки. Или…

– Но ведь ничто не указывает на то, что он был связан. Позволь тебе напомнить, что его видели в «Ритце» в сопровождении незнакомца. Он вошел и отель, а затем вышел и снова сел в машину.

– Это-то и непонятно, – вздохнул князь, закуривая. – Я никак не могу увязать воедино всю эту информацию.

– А если его накачали наркотиками? Не только в Китае, но и в Центральной Америке тоже любят такие трюки. А уж в Мексике в особенности. Ты никогда не слышал о мескалине?

– Нет. Что это такое?

– Галлюциноген, очень приятный на вкус, судя по всему. Добывают вещество из кактуса, который ничем не напоминает растение, а похож на гальку. Понять, что это не камень, можно только в тот момент, когда на кактусе появляется цветок. Какая-то индейская народность исповедовала настоящий культ этого растения.

– Откуда тебе это известно? Тебя интересуют еще и цивилизации доколумбовой эпохи?

– Я их изучал немного. Благодаря моему деду, который входил в состав генерального штаба Базэна [35].

– Когда императором провозгласили Максимилиана Австрийского [36]? Ты мне никогда об этом не рассказывал.

Адальбер засмеялся:

– У нас достаточно тем для разговоров и без моих предков. Тем более, в отношении родословной ты разобьешь меня на голову. Хотя… один из Пеликорнов участвовал даже в крестовом походе!

– И ты никогда не признавался в этом Мари-Анжелин? Она была бы в восторге!

– Вот именно, и стала бы все время об этом болтать, чем привела бы в негодование нашу маркизу! Но вернемся к моему деду. Когда я был мальчишкой, он мне рассказывал множество историй. Он мог бесконечно говорить о Мексике, был страстным поклонником индейцев. Именно благодаря этому ему и удалось попробовать мескалин. Но дед сумел вовремя остановиться, потому что им двигало лишь любопытство. Он сразу понял, что повторение может быть опасным. Слишком легко, слишком соблазнительно! Он видел последствия регулярного применения этого галлюциногена у двух европейцев: один из них сошел с ума, другой покончил с собой…

– И они могли заставить Вобрена его принять?

– Если попробовать один раз, то он и не поймет, как действует наркотик. В его воспоминаниях останутся лишь приятные сны, состояние эйфории. Чтобы узнать, как это вещество действует на волю человека, необходимо проконсультироваться с токсикологом. И желательно с мексиканским! А у нас такие люди – редкость! Но, возможно, это не имеет никакого отношения к нашей истории. Я просто выдвинул гипотезу.

– Я так и понял, но нельзя пренебрегать ни одним объяснением этой загадки…

Позавтракав, друзья сели в машину Адальбера, и Альдо попросил снова отвезти его на место преступления. Но подобраться близко им не удалось. Подступы охраняли пикеты жандармов, и они смогли увидеть только специальную машину, которая эвакуировала сгоревший остов автомобиля. Ни Ланглуа, ни Лекока не было видно. Альдо и Адальбер вернулись на улицу Альфреда де Виньи, где им немедленно сообщили новости, принесенные Мари-Анжелин из церкви Святого Августина.

Альдо отказался им верить.

– Сервон ушел только потому, что из особняка Вобрена исчезли вещи? Я в это не верю! Дворецкий всегда считал себя хранителем сокровищ, которыми его хозяин наполнил дом. И ему хорошо известно, насколько ему доверяет Жиль. И если Сервон заметил, что какие-то предметы обстановки или безделушки пропали, он должен был проявить еще большую бдительность, чтобы поймать вора. Также поступил бы и твой Теобальд! – добавил Морозини, вспомнив дворецкого, служившего у Видаль-Пеликорна. Теобальд один сочетал в себе разнообразные таланты. Он обеспечивал Адальберу необходимый комфорт и тщательно следил за порядком в просторной квартире, больше похожей на филиал Лувра, в котором были выставлены произведения искусства Древнего Египта.

– Несомненно, но Теобальд ничего не боится. Разве что того, что небо упадет ему на голову… О Сервоне этого не скажешь. Ты же видел его, когда мы заезжали в особняк в день свадьбы. Он был не просто напуган, он был в ужасе!

– Я с ним не знакома, – заметила маркиза де Соммьер, – но можно попытаться поставить себя на его место. Дворецкий заканчивал приготовления к свадебному банкету, но вместо счастливых новобрачных и многочисленных гостей к нему явились возмущенные мексиканцы, заявившие, что его хозяин до церкви не доехал. Они приказывают ему отослать ресторатора и уже готовые блюда, но не забывают оставить себе разносолы, чтобы плотно позавтракать. Потом эти люди усаживаются за стол и приказывают Сервону приготовить им комнаты и проследить за прибытием багажа. Не все в этом мире, мой дорогой Адальбер, могут похвастаться такой же беспримерной выдержкой, как наш Теобальд! Он всегда готов последовать за вами на край света и покончит с собой, если какой-нибудь негодяй осмелится посягнуть на ваше святилище!

– Жиль познакомился с Сервоном на войне, этот малый храбро дрался! – заметил Альдо.

– Это совсем другое, и тебе это отлично известно! Поэтому не говори глупостей! Нам нужно найти Сервона, чтобы обо всем его расспросить. План-Крепен, с завтрашнего утра…

– У нас нет времени ждать новостей из церкви Святого Августина, – Альдо не дал тетушке Амели договорить. – Мы сейчас же поедем в магазин на Вандомской площади и поговорим с Ричардом Бэйли. Он должен знать, где живет Сервон. Если же ему это не известно, то мы заглянем на набережную Орфевр.

Маленький красный «Амилькар» всего за несколько минут преодолел расстояние от парка Монсо до элегантного антикварного магазина Вобрена. Когда друзья вошли, господин Бэйли занимался с клиентом, которого заинтересовала редкая настольная ваза из севрского фарфора [37]. Англичанин вовсе не удивился их появлению. Это было заметно по его немного печальной улыбке, которой он приветствовал вошедших:

– Добрый вечер, господа! Я скоро освобожусь. Жерар проводит вас в мой кабинет, – добавил он, незаметным жестом подзывая к себе высокого молодого человека, которого Вобрен два или три года назад определил ему в помощники.

Англичанин до мозга костей, хотя и родился в Бордо, Жерар Кандели обладал той же сдержанной элегантностью, той же учтивостью и такой же фигурой, что и Бэйли. Он был высоким и худощавым, черный пиджак и брюки в полоску подчеркивали стройность его силуэта. Зная, с кем он имеет дело, Кандели проводил князя и его друга в кабинет самого Вобрена. Это была комната средних размеров с высоким потолком, где были собраны предметы мебели, гобелены и безделушки, некогда украшавшие известные замки. Молодой человек предложил им сесть.

– Что-нибудь выпить? Или господа предпочитают чай?

Альдо и Адальбер испытывали одинаковое отвращение к национальному английскому напитку, и оба выбрали коньяк.

– Но мы не хотели бы мешать господину Бэйли, – извинился Морозини. – Возможно, нам следовало его предупредить о нашем визите?

Молодой Жерар рассмеялся:

– Не беспокойтесь, князь! В какое бы время вы ни пришли, господин Бэйли обязательно бы оказался занят с человеком, выдающим себя за клиента, который под предлогом возможной покупки пытается что-нибудь у него выведать! И он уйдет с пустыми руками во всех смыслах этого слова.

– Значит, господин в магазине не собирается приобрести этот прекрасный образчик севрского фарфора?

– Это бы меня сильно удивило! Весь день одно и то же. В магазин заходит человек, выбирает тот или иной предмет, просит подробно о нем рассказать, внимательно его рассматривает, а между делом задает вопросы, которые ему самому кажутся хитрыми. Только они не имеют никакого отношения к антиквариату, а касаются лишь исчезновения господина Вобрена.

– Но почему же Бэйли им отвечает? – проворчал Адальбер. – Куда проще было бы просто выставить этих субчиков на улицу!

– Вы абсолютно правы, но… Мы не знаем заранее, не окажется ли в этой веренице подлинный знаток и любитель антиквариата. А вот и господин Бэйли!

– Покупка состоялась? – поинтересовался Альдо.

– Если бы! – Со вздохом пожилой англичанин опустился на великолепный табурет с ножками в виде буквы «X», обитый алой шелковой узорчатой тканью. – Этот господин, как и все остальные, желал узнать, нет ли у нас свежих новостей. Должен признать, что действовал он весьма ловко! Но наша прелестная ваза его не интересовала. Спасибо, Кандели, – поблагодарил он молодого человека, передавшего ему стакан с виски. – Пора, видимо, последить за собой, а то после того злополучного дня я стал злоупотреблять нашей национальной панацеей!

– Разве это не чай? – улыбнулся Морозини.

– В обычной жизни это именно чай, без сомнения… Но только не в тяжелые минуты. У вас есть новости, господа?

– О Вобрене – нет. Мы знаем только, что в лесу, неподалеку от Фонтенбло, в болоте была найдена его лакированная туфля. А в его доме происходит что-то странное. Дворецкий уволился, признавшись кухарке, что пропали некоторые вещи, и он не хочет нести за это ответственность. Он уехал, но куда? Мы подумали, что вы, возможно, знаете его адрес. Иными словами, где можно отыскать Сервона?

– Я прекрасно вас понял, но у него нет другого адреса, кроме улицы Лиль. С тех пор как они с господином Вобреном вместе вернулись с фронта, Сервон постоянно жил в особняке.

– Но где-то же живут его родные? – спросил Видаль-Пеликорн.

– Мне об этом ничего не известно, – ответил Бэйли, подумав минуту. – Вам надо спросить у Берты, кухарки. Женщина всегда знает больше, особенно если она живет с человеком в одном доме. Если же – а это совершенно невероятно – она все-таки ничего не сможет вам сказать, то все данные о прислуге находятся в рабочем кабинете или в спальне господина Вобрена. Вам же известно, как он ценил порядок! Полиция, скорее всего, уже провела обыск и собрала досье. Так что у комиссара должны быть необходимые сведения.

– Нужно поехать к нему и спросить об этом, – сказал Альдо, вставая.

Но на набережной Орфевр они потерпели неудачу. Дивизионного комиссара, как и инспектора Л скока, на месте не оказалось.

– Нам остается только завтра утром отправиться в булочную на улицу Лиль за круассанами! – подвел итог Альдо.

Поразмыслив, они решили, что Мари-Анжелин – это идеальная кандидатура для разговора с кухаркой Вобрена. Она всегда с блеском выполняла подобные поручения и к новому заданию отнеслась с энтузиазмом. Ровно в семь часов, едва рассвело, автомобиль марки «Тэлбот», взятый Альдо накануне напрокат, остановился в нескольких шагах от освещенного магазина. Фары погасли. Пассажиры автомобиля отлично видели все, что происходит в булочной. Булочница стояла за кассой, а молодая девушка обслуживала покупателей. Это была в основном прислуга, пришедшая купить главную составляющую первого французского завтрака. Булочная явно процветала. И в этом не было ничего удивительного, если прислушаться к запаху сливочного масла и свежего хлеба, витавшего над улицей. Друзьям пришлось ждать еще около четверти часа, как вдруг Альдо воскликнул:– Вот она! Это Берта Пуарье!

Мари-Анжелин торопливо направилась к булочной. Судя по всему, кухарка Вобрена была в округе знаменитостью. Ее поторопились обслужить, а разговор с булочницей только подтвердил, что владельцы магазина с сочувствием относились к неприятностям, выпавшим на долю их постоянной покупательницы. Когда Берта наконец вышла, неся корзину, в которой горой лежал большой бумажный пакет, Мари-Анжелин подошла к ней.

– Это вы госпожа Берта Пуарье? – спросила она. План-Крепен говорила негромко, но кухарка, только что выудившая из корзинки теплый круассан с намерением откусить его, подскочила и посмотрела на нее круглыми глазами:

– Да, это я…

– Простите меня за то, что я подошла к вам на улице, но у меня не было другого выхода. Я мадемуазель дю План-Крепен, кузина князя Морозини. Он попросил меня узнать, известен ли вам адрес Люсьена Сервона.

Берта успокоилась, положила круассан в корзину и скрестила руки на животе.

– Его адрес? Но, госпожа, он уже много лет живет на улице Лиль!

– Но куда же Сервон направился после того, как уволился с работы? Он вам не говорил?

– Разумеется, я его об этом спросила. Должна же я дать ему знать, когда хозяин вернется. Но Сервон сказал, что сообщит о себе господину Бэйли. А ему необходимо срочно уехать, и ничего больше он мне не скажет! Вид у него, честно говоря, был испуганный. Он еще добавил, что и мне следует поступить так же…

– И что вы об этом думаете?

– Ну, видите ли, мне особо нечего бояться. Я имею дело только со старой дамой: по утрам мы составляем меню. Ей нравится, как я готовлю. Да и тем остальным, похоже, тоже!

– Как она держится с вами?

– Обычно. Вид у нее свирепый, но это из-за ее лица. А вообще-то она умеет приказывать и не быть при этом неприятной. Я вам так скажу: я простая женщина и понятия не имею, кто все эти люди, но она настоящая дама. А я в этом разбираюсь!

– А остальные члены семьи?

– По правде говоря, я их почти не вижу, если не сказать совсем не вижу. Молодая дама выходит из своих покоев только к столу. Знаю только, что молодой господин часто покидает особняк, а старый проводит время в кабинете.

– А Сервону уже нашли замену?

– Пока нет. Они попросили в посольстве – оно у нас по соседству – прислать им кого-нибудь, чтобы человек поработал у них, пока они не уедут в Биарриц. Но пока никто не пришел. Из новых только двое. Это слуга старого господина, который обслуживает обоих мужчин, но он мне не нравится. Со своими густыми усами и глазами пьяницы он смахивает на революционера. И еще есть горничная, но она тихая как мышка и почти всегда молчит. Работает она хорошо, больше ничего сказать не могу… Простите меня, госпожа, но я должна идти. Они вот-вот встанут, и мне бы не хотелось, чтобы усач отправился меня искать.

– Вы совершенно правы! Простите меня. Только одно слово: Сервон не намекнул, какие именно вещи пропали?

– Нет! Глядите-ка, что я вам говорила! Вон, видите, бежит!

Из особняка показался мужчина. Женщины быстро попрощались. Берта направилась к дому, а Мари-Анжелин пошла по тротуару в противоположную сторону. Она решила перейти улицу и сесть в машину только после того, как кухарка скрылась за дверью особняка. Как только План-Крепен уселась рядом с Альдо, он сразу же тронул машину.

– Итак? – спросил он.

Мари-Анжелин дословно передала свой разговор с кухаркой. Она обладала великолепной памятью, позволявшей ей абсолютно точно воспроизводить все, что слышала. Затем она добавила, довольная собой:

– Вы правильно сделали, что поручили это мне. Слуга вышел посмотреть, почему Берта задержалась. Минутный разговор с соседкой не вызовет никаких подозрений, но если бы Берта в столь ранний час говорила на улице с незнакомым мужчиной, это показалось бы странным.

– Я тоже об этом подумал! Вы же знаете, что незаменимы!

– Не стоит преувеличивать! Кстати, о заменах… Нет ли какого-нибудь способа договориться в посольстве о том, чтобы на место Сервона отправился брат Теобальда?

– Ромуальд? Если он свободен, то идея неплохая… Нет, она просто отличная! Мы сейчас же узнаем, что можно сделать!

Полчаса спустя Альдо остановил машину перед домом Адальбера. По пути они заехали на улицу Руаяль в кондитерскую Ладюре за бриошами [38], круассанами и другими лакомствами, которые должны были подсластить их нежданный визит. Адальбер был гурманом, и ему легко было доставить удовольствие подобным образом. Он не относился к породе «жаворонков» и рано вставал только на раскопках, поэтому они пришли как раз вовремя. Адальбер облачился в халат, и все уселись за стол, на котором стояли издающие манящие ароматы кофейник и кувшин с шоколадом. Все это было подано практически мгновенно, так как Морозини предупредил Теобальда, что он им понадобится. А это всегда радовало образцового слугу закоренелого холостяка.

Щедрая природа произвела на свет этот достойный образец в двойном экземпляре: у Теобальда был брат-близнец Ромуальд. Внешне они были почти неразличимы и в профессии легко заменяли друг друга. Отличались только вкусами. Ромуальд, имевший прозвище «полевая мышь», предпочитал жизнь в деревне и с любовью занимался своим садом. Теобальд, или «мышь городская», отдавал предпочтение городу. Это не мешало братьям оказывать друг другу разнообразные услуги. Они оба были искренне и в равной мере преданы Видаль-Пеликорну за то, что во время войны он спас жизнь Теобальду, рискуя собой. То, что ценил один брат, становилось ценностью и для другого.

Теобальд, не чуждый приключениям, и сам бы с удовольствием отправился «в пасть льва». Но Адальбер не был настолько близок с Вобреном, чтобы ради него пожертвовать своим комфортом. Поэтому он ограничился звонком Ромуальду и коротко изложил суть проблемы, не вдаваясь в детали. Ромуальд пообещал приехать, и друзьям оставалось только обеспечить его рекомендациями из испанского посольства.

Ромуальду требовалось время, чтобы доехать из Аржантея на мотоцикле, и Альдо с Мари-Анжелин решили на некоторое время вернуться к маркизе де Соммьер. Тетушка Амели, должно быть, уже волновалась, почему они так долго задержались на улице Лиль…

И они не ошиблись в своих предположениях. Старая дама не находила себе места.

– Почему вы так задержались? – гневалась она.

– Главное, что мы не напрасно потратили время, – парировал Альдо, ставя ей на колени коробку с миндальным печеньем, которое маркиза обожала. Он не забыл купить его в кондитерской Ладюре. – И теперь нам нужна ваша помощь! У вас есть связи в испанском посольстве?

– Раньше они у меня были, но теперь все в прошлом – с тех пор, как маркиз де Каса Гранде умер лет пять тому назад. Я была знакома и с его женой-француженкой… Странно, что План-Крепен этого не помнит.

– Мы так давно не видели маркизу, признаю, что и о ней забыла.

– Удивительно! Она так старалась сбить вас с пути! Надо сказать, – заметила тетушка Амели, обращаясь к Альдо, – что маркиза набожна, как раскаявшаяся проститутка, и она сочла План-Крепен идеальной «подружкой».

– Но я не навязывала ей свое общество! – пробормотала, краснея, Мари-Анжелин. – Мне бы не хотелось возобновлять с ней отношения.

– Отлично! – Альдо пожал плечами. – Тогда у нас остается только племянник кухарки княгини Дамиани. Где она живет?

– Княгиня? На авеню Мессины. Дом 9, кажется… Вы хотите туда сходить?

– Почему бы и нет? – заметила маркиза де Соммьер. – Я не знакома с этой Дамиани. Знаю только, что она уже немолода. Но едва ли она сделана из особого теста, так что ты, Альдо, должен ей понравиться…

Но Морозини не пришлось пустить в ход свое обаяние – княгиня на несколько дней уехала. Но ему легко удалось добиться встречи с Евгенией Генон, любезно обещавшей дать один из своих рецептов мадемуазель дю План-Крепен, к несчастью, захворавшей.

Пресловутая Евгения была явно польщена отведенной ей ролью. Потребовалось всего три телефонных звонка, и дело было сделано.

Племянник Гастон спросил в доме Вобрена, свободно ли еще место дворецкого. Получив утвердительный ответ, он договорился о встрече, чтобы лично сопроводить кандидата на эту должность к шести часам вечера… У князя оставалось достаточно времени, чтобы посвятить Ромуальда в суть дела и объяснить, какую роль ему предстоит сыграть.

Во второй половине дня, ожидая, пока Адальбер приведет его в дом маркизы, Альдо устроился в библиотеке с бумагой, карандашами, пером и… Мари-Анжелин. Князь знал, что она великолепно рисует, и попросил свою кузину начертить планы всех комнат особняка Вобрена. Сам он взялся составлять список предметов мебели с указанием их расположения и всего того, что в них находилось. Это «все» было немногочисленным, но очень ценным и достойным хорошего музея. Некоторые вещи в прошлом украшали Версаль, Трианон или дворец Фонтенбло. Ромуальд должен был сверяться со списком, чтобы выяснить, что именно пропало.

Они уже заканчивали работу, когда План-Крепен поинтересовалась:

– Вы ничего не забыли?

– Нет, мне так не кажется…

– А свадебные подарки? Ведь их привезли в дом Вобрена, чтобы во время свадебного приема гости могли ими полюбоваться, не так ли?

– Черт побери! Вы совершенно правы, об этом я не подумал…

– Что подарили вы сами? Я бы удивилась, услышав, что вы преподнесли штопор или щипчики для сахара…

– Я привез две картины Гварди, которые висели в Лаковой гостиной… Жиль так давно на них заглядывался!

– Ну еще бы!

– А что подарила тетушка Амели?

– Пудреницу из слоновой кости, украшенную миниатюрой работы Изабэ [39]. Что же касается других гостей, то трудно даже представить, на чем они остановили свой выбор!

– Если подумать, то только идиот стал бы воровать свадебные подарки! Так как жених исчез, то приличия требуют вернуть подарки дарителям! Вы мне подали идею: если Жиль в скором времени не появится, я отправлюсь забирать картины…

План-Крепен рассмеялась:

– Неужели вы видите себя в этой роли? Вы, князь Морозини, чьи предки…

– Ну уж нет! Мои предки – они же, кстати, и ваши тоже – пусть покоятся с миром. Я знаю, что прекрасная Изабелла, став госпожой Вобрен, является такой же владелицей, как и ее супруг. Но это еще не значит, что она может распоряжаться имуществом без его согласия. К тому же, я сам очень любил эти полотна. С такими вещами неохотно расстаются и делают это только ради человека, которого искренне уважают или любят. Ни одного из этих чувств к этой молодой женщине я не испытываю. Она мне кажется послушной куклой, зомби в чужих руках!

– Согласна, но с тех пор, как вы нокаутировали дона Педро, а дворецкий испарился, вас едва ли пустят на порог! Сейчас мы можем только внести картины Гварди в ваш список…

Что и было сделано.

Маркиза де Соммьер тоже не бездействовала. Забыв о собственной неприязни к телефонному аппарату, она все-таки позвонила своей «давней подруге» маркизе Каса Гранде. Ценой невероятной лжи – «Ах, он служил в посольстве еще во времена вашего покойного супруга, который так им восхищался!» – тетушка Амели добилась от нее согласия дать соответствующие рекомендации Ромуальду Дюпюи. За бумагой с огромной охапкой цветов отправился Люсьен, шофер мадам де Соммьер. Дело оказалось довольно простым: маркиза Каса Гранде была ровесницей тетушки Амели, но не отличалась столь же ясным умом. Она жила в мире молитв, воспоминаний о покойном супруге и о том, что она называла «славными временами». Воспоминания ее стали довольно туманными, и в них легко нашлось место для еще одного дворецкого!

Прежде чем отправиться на улицу Лиль, Ромуальд приехал в дом мадам де Соммьер. Она никогда его раньше не видевшая, была введена в некоторое заблуждение сходством нового дворецкого с его братом-близнецом Теобальдом. В обычное время Ромуальд ездил на мотоцикле, и наряд его больше подходил для садовника, чем для джентльмена. Но на этот раз он предстал в облике вышколенного дворецкого: черный плащ, шляпа-котелок, брюки в полоску, идеально вычищенные ботинки и серые перчатки. Костюм он без проблем одолжил у своего брата.

– Что ж, – оценил Альдо, – если эти люди сразу же не примут вас на службу, значит, у них чертовски трудный характер. Да, еще одна деталь! Вы понимаете по-испански, хотя бы немного?

– Я говорю на этом языке, Ваше Сиятельство! И на английском тоже… как и мой брат.

– Превосходно! Но как вы будете сообщать нам новости?– Я переговорю с этим Гастоном Геноном, и если он поможет нам, то…

– В этом можете не сомневаться! Его тетя служит кухаркой у княгини Дамиани и ручается за него!

– Смею ли я предложить ему некоторое… вознаграждение?

– Разумеется, Ромуальд. Ваш кредит открыт!

– Тогда я намерен устроить некое подобие почтового ящика, например, в саду. Если у меня будет срочная информация, я дам Гастону знать об этом, заиграв на флейте.

– Вы играете на флейте? – удивилась Мари-Анжелин.

– И совсем неплохо, мадемуазель! Вы даже представить не можете, как хорошо нежная музыка действует на растения в саду! Цветы просто впитывают ее и хорошеют на глазах, а спаржа дает превосходный урожай!

– А как же ваш сад? Он пострадает в ваше отсутствие?

– Зимой природа отдыхает. Если потеплеет, то мой сосед за ним присмотрит. Я научил его играть на флейте, и ему понравилось. Летом мы иногда играем с ним дуэтом.

– Остается узнать, – вмешалась в разговор мадам де Соммьер, – будут ли ваши новые хозяева столь же благосклонны к игре на флейте, как и ваши растения!

– Я заручусь их согласием. И потом, я же не буду играть по ночам… Только если моя комната окажется достаточно далеко от их ушей. И сад остается в моем распоряжении!

Добавить было нечего. Альдо передал Ромуальду плод их совместного с Мари-Анжелин труда, рекомендации от маркизы Каса Гранде и деньги на расходы. После чего новоиспеченный дворецкий откланялся, забрал свой чемодан и отправился на поиски такси.

– Этот человек великолепен! – вздохнула маркиза. – Кто бы мог подумать, что в его душе есть поэтическая струнка… А у Теобальда она тоже присутствует?

– Не думаю. Мы бы об этом знали. Теобальд перенял вкусы своего хозяина и посвятил себя Египту. Даже у настоящих близнецов могут быть различия!

– Что ж, нам остается только ждать и надеяться!

– Мы очень скоро узнаем, приняли его на службу или нет. Если ничего не выйдет, Ромуальд сразу же вернется к Адальберу. И тогда нам придется придумать что-то другое!

День закончился, а Ромуальд так и не вернулся ни к Адальберу, ни в свой дом в Аржантее.

Первое сообщение пришло от него через день. Судя по всему, Ромуальд вполне устроил новых хозяев. Особенно он понравился старой даме. Ее покорила выправка дворецкого и то уважение, которое он ей выказывал. Изабелла просто посмотрела на него, но ничего не сказала. Она выходила только к столу и не покидала своей спальни… Дон Педро явно изучал нового дворецкого, но тот делал вид, что этого не замечает. Молодой дон Мигель не появлялся… А две картины кисти Фрагонара [40]из спальни господина Вобрена, внесенные в список, исчезли. Их заменили на маленькие полотна, не стоящие и ломаного гроша. Исчез и монгольский кинжал, служивший антиквару ножом для разрезания бумаги. Его рукоятку и золотые ножны украшали три великолепных бирюзы, вставленных в причудливое плетение из золотых нитей и отделанных бриллиантами. Вместо него появился арабский кинжал в ножнах из латуни. Свадебные подарки сохранились. Они по-прежнему находились в гостиной на всеобщем обозрении. Там же были и полотна Гварди.

– У мерзавцев отличный вкус! – прорычал Аль-до. – Две сангины [41]римского периода Фрагонара стоят целое состояние! А что говорить о монгольском кинжале! И они не стали медлить! При таких темпах через три месяца в доме не останется ничего ценного!

– Меня больше беспокоит другое, – заметила тетушка Амели. – Эти люди действуют так, словно они абсолютно уверены в том, что бедняга Вобрен не вернется и не попросит у них отчета…

– Я тоже об этом думал, – согласился с ней Адальбер. – Надо что-то делать… Но что?

– Мы должны посоветоваться с Ланглуа, – ответил Альдо, быстрым шагом направляясь в вестибюль, чтобы надеть плащ и шляпу. – Ты со мной?

– Что за вопрос?!

Им пришлось подождать не больше пяти минут, пока дивизионный комиссар закончит подписывать кипу бумаг, как всегда, лежавшую перед ним на столе. Он встретил друзей приветливо, хотя явно был чем-то обеспокоен.

– Вы пришли за новостями или принесли их? – спросил он.

– У нас новости есть, а как у вас?

– Новость только одна, и она вам не понравится. На лаковой туфле, которую вы нашли, есть отпечатки только господина Вобрена. Значит, он бросил ее сам. Но кроме этого, ни вокруг болота, ни в окрестностях мы ничего больше не нашли. Такое впечатление будто он и его похитители испарились! Теперь ваша очередь.

Слишком встревоженный, чтобы что-то утаивать, Альдо рассказал обо всем, начиная с шестичасовой мессы в церкви Святого Августина и заканчивая первым донесением Ромуальда. Ланглуа не смог удержаться от улыбки:

– Я давно знал, что от вас двоих можно ожидать чего угодно… Правда, по-своему вы довольно эффективны… Я не собираюсь отказываться от вашей помощи, но, умоляю, будьте осторожны. У вас, Морозини, на руках семья. И эта семья, если я не ошибаюсь, стала и вашей, Видаль-Пеликорн. К сожалению, вся эта история очень дурно пахнет…

– Да, похоже на то… – с грустью признал Альдо, -но я не могу забыть о друге, который мне очень дорог! Я стараюсь гнать от себя дурные мысли и верить, что он все еще жив. Хотя эти захватчики оккупировали дом, продают все самое ценное… Я начинаю сомневаться, что смогу увидеть Жиля Вобрена живым!

– Не стану с вами спорить. К сожалению, молодая госпожа обладает всеми правами законной жены. А без брачного контракта у нее есть возможность опустошить особняк, и ей не придется ни в чем оправдываться!

– И мы ничего не можем сделать? Совсем ничего?

– Я могу послать инспекторов в зал Друо и основные аукционные залы в Париже, Лондоне, Брюсселе, Женеве и в других городах. Если один из предметов, которые вы перечислили, там появится, то мы сможем узнать, кто выставил его на продажу. А если в дальнейшем будут выставляться вещи из замков-памятников, принадлежавшие Вобрену, то мы будем вправе остановить продажу именем Республики.

– А что делать со свадебными подарками? – пробурчал Адальбер.

– Этот правовой аспект мне неизвестен. Надо признать, что случай редкий. Но если новобрачный исчез, и никто не знает, жив он или мертв, то правила хорошего тона требуют подарки вернуть.

– Хороший тон! О чем вы говорите! Это не те люди… – Альдо поморщился. – Да, чуть не забыл: вы виделись с нотариусом Вобрена, комиссар?

– Я же говорил вам, что собираюсь к нему зайти. – Завещание действительно есть, но вскрыть его можно будет только через семь лет после того, как завещателя объявят пропавшим. Разумеется, если будет найдено тело, то его вскроют немедленно.

– Но нотариус хотя бы сказал вам, давно ли оно оформлено? Что, если Вобрен изменил его, скажем, за последний год? Если судить по тому, что Жиль мне успел рассказать, то с доньей Изабеллой мой друг познакомился чуть более полугода тому назад.

– Нет, завещание не меняли. Но это не значит, что за это время не было составлено еще одно завещание. Завещателя могли силой заставить подписать его в присутствии нотариуса-сообщника и двух свидетелей…

– И, возможно, им это удалось без труда! Жиль так изменился…

– Правда, мэтр Бо доверительно признался мне, что не верит в существование другого завещания.

– Почему же?

– Он не имел права мне об этом сказать.

– А нет ли у него сведений о замке в окрестностях Биаррица? Жиль отправился туда под предлогом покупки некоторых предметов мебели, но приобрел весь замок с прилегающими землями.– Да, это замок Ургаррен. Он расположен вдали от побережья. Но это владение не входит в местную общину.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю