Текст книги "Полночь"
Автор книги: Жюльен Грин
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
Все собравшиеся жестами выразили свое изумление, все, кроме матери господина Эдма, которая не шелохнулась. Господин Аньель слабо вскрикнул.
– Меня спасло мое невежество, – продолжал свой рассказ хозяин усадьбы. – Доза оказалась слишком сильной, и яд сам себя обезвредил, а мать так заботливо ухаживала за мной, что через несколько недель я был уже вне опасности.
– Мой бедный сын, – сказала старуха, – какой смысл рассказывать этим людям про все, что было? Их это не касается.
– Но вы не знаете, мама, – возразил господин Эдм, – что, оправившись, я почувствовал себя другим человеком. В определенном смысле яд уничтожил мое тело, как я того и хотел, и во мне пробудилось что-то такое, чего раньше не было. Не знаю, как это назвать, но я был твердо уверен, что впредь тело мое не помешает развиваться моему внутреннему «я». Знаю, вам это кажется темным, как темен незримый мир, о котором я говорю. Поначалу это открытие встревожило меня. Я почувствовал себя ребенком, у которого отобрали помочи. Меня страшило одиночество, мне казалось, будто неведомая сила влечет меня в глубь тишины, но мне предстоит одолеть ужасно долгий путь. Раза два мне приходила в голову мысль, что я теряю рассудок, и меня это пугало. Тогда я и начал приглашать вас одного за другим в Фонфруад.
– Теперь твоя щедрость уже не кажется нам такой таинственной, – сказал господин Бернар.
– Вы были нужны мне, – спокойно продолжал господин Эдм. – Мне необходимо было чувствовать себя окруженным человеческим теплом, без которого моя жизнь осталась бы бесплодной. Зато я помог вам постичь главную истину, а именно ту истину, что ночь прекраснее дня и что при свете самой одухотворяющей звезды самая заурядная жизнь становится захватывающим приключением. Мы прогуливались по сияющим металлической белизной дорогам, перекинутым, точно мостки, над пропастью тьмы. В красноватых сумерках отходящая ко сну земля на наших глазах впадала в такое оцепенение, когда дремлют деревья, качая кронами в вышине, стынут луга под покровом тумана, словно кутающиеся в одеяло люди, слышится таинственный невнятный шепот бегущих вод, который днем, в солнечной суматохе, не услышишь. Черное небо льет таинственную благодать на землю, которая во сне становится очень чуткой. Все вокруг спит и слушает тишину. И душа, освобожденная от примитивных дневных иллюзий, стремится к вещам неосязаемым, скрытым от глаз, вспоминает о том, о чем, как ей кажется, не ведала ранее; пока тело суетилось в ярком полуденном сиянии, душа пребывала в спасительном оцепенении, теперь она понемногу пробуждается, счастливая и изумленная в этом великом ночном раю.
– Это правда, – изменившимся голосом сказала иностранка. – Что-то подобное я испытываю, когда смотрю на звезды. И я не раз чувствовала, как во мне трепещет нечто божественное.
– Сдвинув часы вашей повседневной жизни, – продолжал господин Эдм, – превратив день в ночь и ночь в день, я иногда подводил вас к самому порогу мира, недоступного обыкновенным людям. Даже в самом мятежном из вас таится сновидец, который повинуется моему голосу. Гораздо чаще, чем вы думаете, вы прогуливались со мной по дорогам, где шум наших шагов уже не слышен. Вы не знаете, кто такой я. И уж подавно не знаете, кто такие вы сами. Я здесь для того, чтобы помочь вам познать самих себя и вести вас туда, где вы будете счастливы вечно. Аньель!
– Да, мсье Эдм.
– Поднимитесь в комнату Элизабет и приведите ее сюда.
– Элизабет! – вскричал господин Бернар. – Что ты хочешь сделать с этой малюткой?
– Сейчас вы это узнаете. Ну, Аньель, почему ты еще здесь? Ступай, дружок. Если спит, разбуди.
Господин Аньель сделал несколько шагов к двери, но вдруг остановился и, обернувшись, стал молча смотреть на своего хозяина.
– Аньель, в чем дело? – спросил господин Эдм.
– Черт бы меня побрал! – воскликнул господин Бернар. – Держу пари, он боится, как бы ты не ушел без него. Ты опутал его своими чарами, дорогой Эдм. И теперь его разум не может разобраться в самых простых вещах. Если ты сейчас скажешь, что все мы вылетим в окно, он и этому поверит.
– Да, конечно, – пробормотал господин Аньель. И, видя, что господин Бернар вот-вот рассмеется, тихо добавил: – А что такого я сказал? Я вас не понимаю.
– Ладно, Аньель останется со мной, – решил господин Эдм. – Дорогой Юрбен, не сходите ли вы за Элизабет? Я прошу вас об этом как о большом одолжении.
Любезный тон, каким были произнесены эти слова, возымел желаемое действие на господина Юрбена: он встал, напыжился, дернул себя за бороду, похлопал по животу и кивнул в знак согласия; затем с поразительной легкостью обернулся к господину Аньелю и, нахмурив брови, приблизил свое лицо к лицу старика; удовлетворенный страхом, светившимся в глазах старого служителя, засунул руки в карманы и пошел к двери вразвалку, как ходят все, кто страдает плоскостопием.
– Друзья мои, к нам пришло счастье, – возгласил господин Эдм, как только его кузен скрылся за дверью. – Та, которую вы сейчас увидите, – видимый знак, который посылает нам таинственная страна, куда я хочу вас повести. Во вторую ночь после приезда Элизабет я впервые увидел ее с тех времен, когда встречался с ее матерью. Она спала. В тонких чертах ее лица я разглядел духовные приметы, которые недоступны органам чувств и представляют собой тайную печать избранных. Глазам тех, кому дано видеть, она представляется окруженной светлым прозрачным облаком. Это значит, что по тропинкам сновидений она проникает в самую глубь далеких миров, где воспоминание о нашем грешном мире стирается; правда, проснувшись, она обо всем забывает, но в глубине ее существа, в недрах бренного тела дремлет неведомое. Она не знает об этом. Однако смутно догадывается о присутствии в ней чего-то сладостного и страшного, чутьем понимает, что разбудить неведомое – это значит встряхнуть жизнь в своем теле, а изгнать его из себя – значит умереть, но она-то сумеет поговорить с неведомым и без содрогания выслушать его ответы. С ней мы минуем пустыни лжи. Вот уже воздух вокруг нас дрожит и гудит от биения неведомого. Вслушайтесь.
Последние слова также были произнесены тихим спокойным голосом, который никак не вязался с тревожными лицами присутствующих. Только лицо господина Аньеля светилось каким-то чуть ли не сверхъестественным счастьем. Наступила глубокая тишина, и слышно было, как треснуло, разваливаясь надвое, последнее догорающее полено в камине.
Услышав имя Элизабет, Серж вздрогнул. До этого мгновения он стоял в стороне, возле госпожи Анжели, дремавшей в кресле вместе с дочерью. Касаясь подбородком груди, эта женщина, полностью одетая в дорогу, держала девочку на коленях, обняв ее руками, и видно было, что во сне руки ее не ослабели. Время от времени Серж поглядывал на госпожу Анжели и ее дочь, полная неподвижность которых вызывала у него легкое раздражение, или же бросал взгляд на дверь буфетной, в меру сил сдерживая свое нетерпение, так как опасался его выдать, но, как только господин Юрбен вышел из трапезной, молодой человек тихонько отошел в глубину зала, где было совсем темно, что позволило ему незаметно пройти за спиной господина Эдма. И через несколько секунд Серж вошел в буфетную.
Стоя у стола, Элизабет глядела прямо перед собой и, казалось, видела сквозь дверь, которую Серж притворил за собой. Она стояла в мечтательной позе, скрестив пальцы опущенных рук, подвешенный на гвоздь фонарь освещал половину ее лица, видимый глаз был неподвижен, казалось даже, что она не мигала. На бледных, как всегда, щеках и на лбу кожа у нее стала прозрачной, какой она бывает у погруженных в сон девушек, губы ее были сухими; жизнь в ней словно замерла, и сердце посылало кровь в руки и в голову скупыми толчками.
– Элизабет, – прошептал молодой человек, – сейчас мы уйдем. Только делай то, что я буду тебе говорить.
Элизабет покачала головой.
– Я остаюсь.
Серж схватил ее за руку и повлек в кладовую, дверь которой закрыл за собой.
– Ты спятила? – спросил он. – Слушайся меня. Нельзя терять ни минуты. За тобой уже послали.
– Я знаю, – сказала она, – я все слышала, приоткрыла дверь, чтобы все услышать. Но я не убегу с тобой, Серж. Я хочу остаться здесь.
В темноте она вдруг почувствовала, как его руки яростно сжали ее запястья.
– Почему? – спросил Серж.
– Потому что я буду счастливее в Фонфруаде с господином Эдмом.
Он встряхнул ее.
– Ты дура, – хриплым шепотом сказал он. – Но я с тобой много разговаривать не буду. Ты пойдешь со мной.
Элизабет не двинулась с места; слышала, как он развязывал тесемки передника, который затем швырнул в угол кладовой.
– Послушай, – сказал он вдруг. – Я не стану удерживать тебя силой. Если хочешь остаться здесь с этим старым бородачом, ты свободна.
Серж открыл дверь в буфетную и взял девушку за руку.
– Идем, – сказал он, – не бойся. Сейчас ты увидишь этого своего господина Эдма.
Быстрым движением Серж схватил фонарь за дужку, потом коленом толкнул другую дверь и вывел девушку на середину трапезной. Там на секунду остановился, как бы прикидывая расстояние. Появление молодых людей было встречено удивленными восклицаниями, а господин Эдм шагнул к ним, но Серж остановил его.
– Минуточку, мсье Эдм, – громко крикнул он. – Вы хотели показать Элизабет родственникам. Вот она. Но она не для вас.
С этими словами он раскрутил фонарь правой рукой и с силой швырнул его в одно из окон, через которые попадал в трапезную дневной свет. Фонарь пролетел сквозь окно под шум разбитых стекол, похожий на взрыв. В тот же миг Серж пинком опрокинул стол, подсвечники полетели на пол, свечи, мигнув, погасли. Все это он проделал так быстро, что никто не понял, в чем суть происходящего, звон стекол и внезапно наступившая темнота настолько потрясли присутствующих, что они застыли на месте, и, когда Серж повел Элизабет к двери, никто не попытался ему помешать.
XII
Серж взял Элизабет на руки и так крепко прижал к себе, что она не могла пошевельнуться. Пробежав коридор и прихожую, оказался у входной двери. В такой поздний час она была, как всегда, заперта, и ключ находился в кармане господина Аньеля. Серж задумался. Взломать дверь было невозможно, а с другой стороны, попытка подняться по лестнице наверх грозила встречей с господином Юрбеном. Меж тем через несколько секунд господин Эдм и господин Аньель бросятся по следам беглецов, так что выбора не было. Первый марш лестницы молодой человек преодолел в несколько прыжков, но усталость и волнение едва не заставили его прислониться к стене. Но тут к нему как будто пришло второе дыхание, и он продолжал подъем.
С площадки второго этажа Серж услышал голоса господина Эдма и господина Аньеля в прихожей. Прикрыл рукой рот Элизабет и огляделся. На подоконнике тускло горела свеча. Пройдя несколько шагов по одному из двух коридоров, молодой человек передумал и бегом вернулся на лестничную площадку. И тут он услышал, как на четвертом этаже господин Юрбен открывал и закрывал двери, ворча что-то себе в бороду. Каков бы ни был план Сержа, решение он принял мгновенно. С обезьяньей ловкостью на цыпочках взбежал на третий этаж и нырнул в коридор; темнота и громкий топот спускавшегося по лестнице господина Юрбена способствовали осуществлению его замысла.
Серж остановился перед какой-то дверью, держа Элизабет одной рукой под коленки, а другой – за плечи, так, чтобы успеть прикрыть ей рот, прежде чем она закричит. Через несколько секунд господин Юрбен прошел так близко от них, что они слышали его дыхание.
– Юрбен! – крикнул из прихожей господин Эдм. – Они, несомненно, на одном из верхних этажей.
– На четвертом их нет, – отвечал господин Юрбен, – на третьем тоже, я услышал бы, как они поднимаются по лестнице.
– Тогда поищите на втором, дорогой Юрбен. А мы с Аньелем покараулим здесь.
Серж беззвучно рассмеялся. Подождал, пока господин Юрбен достигнет второго этажа и начнет осмотр согласно приказу господина Эдма. Только тогда молодой человек поставил Элизабет на пол. Не выпуская ее из объятий, открыл дверь.
Одним движением затолкал свою жертву в комнату.
– Тысячу извинений, – сказал он, запирая дверь на ключ изнутри. – Хорошие манеры мы вспомним в другой раз. Если попробуешь кричать, мне придется засунуть тебе в рот платок и привязать тебя к стулу.
Элизабет не отвечала. В тишине чиркнула спичка, и маленькое красноватое пламя пронзило тьму, затем коснулось фитиля стоявшей на столе свечи. Комната оказалась узкой, с высоким потолком. При слабом свете, робко мерцавшем в густой окружающей тьме, Элизабет увидела скомканную постель, плетеный стул, на спинке которого висел черный пиджак, а на полу – старые газеты и множество раздавленных каблуком окурков.
– А теперь, – сказал Серж, бросаясь на кровать животом вниз, – отдохнем. Здесь нас искать не будут. Ты хоть знаешь, где мы? В комнате Юрбена. А в общем-то я не боюсь. Ни он, ни Бернар не поднимут на меня руку, а то еще и защитят, если до того дойдет. Им нужна ты. Ну что? Ты так ничего и не скажешь?
Девушка молча стояла, облокотившись на консоль камина, и взгляд ее был устремлен в самый темный угол комнаты.
– Твое дело, – сказал Серж, переворачиваясь на спину и подкладывая руки под голову. – Я не боюсь никого и ничего, – добавил он и зевнул. – Здесь висит ружье, из которого Юрбен стреляет волков, а в столе – полный выдвижной ящик патронов. Если, как я думаю, твой Эдм сейчас устраивает засаду вокруг дома, мы сможем улизнуть сейчас же. А если это не так, я проложу дорогу нам вот этим ружьем.
Он закинул ногу на ногу и снова зевнул.
– Не очень-то ты разговорчива, – сказал он, – после того как влюбилась в господина Эдма. Ну-ка передай мне сигареты, они в правом кармане пиджака, который висит на стуле. Не хочешь? И долго ты будешь вот такой?
Серж посмотрел на Элизабет, моргая глазами, и пробормотал:
– Так ведь ты же…
Усталость не позволила ему закончить эту фразу, и он незаметно для себя уснул.
Элизабет несколько секунд подождала, потом подошла к двери и приложила к ней ухо. На втором этаже слышались приближавшиеся и удалявшиеся шаги, господин Юрбен кричал что-то в глубине одной из комнат, но разобрать слова она не могла, затем как будто все смолкло. Оглядевшись, Элизабет села на стул, на спинке которого висел пиджак господина Юрбена. Словно в отупении, она уткнулась лбом в скрещенные на спинке стула руки и оставалась в таком положении добрую четверть часа. Серж крепко спал, время от времени вздыхал во сне, и губы его приоткрывались, будто он хотел что-то сказать. Оба не шевелились, между ними стояла горящая свеча, ее пламя трепетало, словно от дыхания невидимого существа, и придавало этой сцене необычный, сказочный характер.
Наконец девушка встала, изумленно оглядела стены комнаты, точно очнувшись от сна, остановила взгляд на кровати, где лежал Серж, и посмотрела на спящего молодого человека с удивлением и тревогой. Он в это мгновение повернулся на бок, и из его кармана выпал на красное одеяло ключ от комнаты. Этот блестящий предмет вроде бы привлек внимание Элизабет, она тихо подошла к кровати и взяла ключ двумя пальцами.
Внезапно решившись, Элизабет положила руку на плечо Сержа, тот вздрогнул, но не проснулся. Тогда ее обуял необъяснимый страх, и она принялась трясти молодого человека и трясла до тех пор, пока он не открыл глаза.
Серж утер лицо руками и сел, рывком спустив ноги с кровати.
– Что? – спросил он, отводя от глаз пряди волос. Увидев ключ в руке Элизабет, вырвал его из ее пальцев. – Так ты хотела удрать от меня? – спросил Серж.
– Мне стало страшно, – ответила девушка. – Зачем мы зашли сюда, Серж? И что произошло? Мы только что были в буфетной, а что случилось потом? Я ничего не помню.
Молодой человек схватил ее за руку и усадил рядом с собой.
– Ты смеешься надо мной, а? – спросил он.
Элизабет обернула к нему изумленное лицо. Серж посмотрел ей в глаза и расхохотался таким веселым смехом, что она тоже рассмеялась. И вдруг он схватил ее своими грубыми руками и жадно впился губами в ее губы. Тщетно Элизабет пыталась оттолкнуть его – сначала одна рука, потом другая обхватили ее за талию и опрокинули навзничь. Элизабет задыхалась; в этом объятье проявилось долго сдерживаемое яростное мужское желание, она слышала только прерывистое дыхание их обоих да бешено колотившееся сердце Сержа у своей груди. Как всегда, не соразмеряя сил, он рвал на ней платье, так ему не терпелось раздеть ее, а его пальцы она чувствовала на спине и на боках. Комната пошла кругом, Элизабет обвила руками шею Сержа и закрыла глаза. Вдруг он встал, и она услышала, как он срывает с себя одежду, но посмотреть на него не осмелилась.
– Погаси, – попросила она.
Мгновение поколебавшись, он выполнил ее просьбу. В темноте у нее в глазах замелькали искорки, и она отодвинулась к стене, но Серж одним прыжком оказался рядом с ней, и она впервые в жизни всем телом ощутила жар и свежесть обнаженного мужского тела. Инстинктивно забилась в его объятиях, страшась и одновременно желая близости.
Так как Элизабет была не искушенной в таких делах, ей показалось, что молодой человек задушит ее, сдавив сильными ногами и безжалостными руками, прерывающимся голосом умоляла отпустить ее, но он сжимал свою жертву все сильней.
В этот миг в коридоре послышались шаги, затем кто-то окликнул Сержа по имени, но тот замер и не издал ни звука. Шаги приблизились, и кто-то постучал в дверь, покрутил ручку туда-сюда, затем послышался спокойный голос господина Эдма:
– Серж, у меня есть все основания полагать, что вы заперлись в этой комнате с Элизабет. Если не откроете, я позову господина Юрбена, и он взломает дверь. Подумайте, друг мой. Это было бы прискорбно для всех нас.
Немного подождав, он испустил глубокий вздох и удалился.
– Что ты будешь делать? – прошептала девушка.
Не отвечая на ее вопрос, Серж немного ослабил объятия, но продолжал нежно прижимать к себе трепещущее тело Элизабет, и на минуту-другую его неистовство сменилось нежностью и лаской. Вдруг ее пронзила острая боль, и она потеряла сознание.
Когда Элизабет пришла в себя, Серж стоял посреди комнаты совершенно голый и вертел в руках ружье. Ствол блестел в колеблющемся свете вновь зажженной свечи. Он вертел ружье в руках быстрыми, но осторожными движениями, внимательно разглядывал курок. Стоял прямо, расставив ноги, как будто ожидал нападения. Блики света метались по гладкой загорелой коже груди и живота, словно одевая его в доспехи и придавая наготе юного тела целомудренный и героический характер.
– Что ты делаешь? – вполголоса спросила наконец девушка.
– Я знаю, что делаю.
Серж направился к двери и вышел. Элизабет слышала шум удаляющихся шагов, пока он не затих. Несколько минут прошли в полной тишине. Внезапно этажом ниже открылась какая-то дверь. Послышался топот многих ног на ведущем наверх марше лестницы, и вдруг ударил выстрел. На лестнице раздался отчаянный крик.
Молодой человек вернулся в комнату и запер дверь на ключ, руки его слегка дрожали. Элизабет не пошевелилась.
– Что ты сделал? – спросила она через несколько мгновений.
– Этот дурак Аньель! – ответил Серж, топнув ногой. – Он загородил собой Эдма, когда я в него стрелял.
– Ты убил господина Аньеля! – в ужасе вскричала Элизабет.
– Замолчи! – приказал Серж.
Он встал, взял ружье и снова вышел из комнаты. В конце коридора остановился. До него доносились стоны господина Аньеля – раненого перенесли в ближайшую к лестничной площадке комнату и дверь оставили открытой.
– Мсье Эдм, – проговорил Аньель, – я попаду в тот дом… вы меня понимаете, в невидимый дом?
– Конечно, Аньель, конечно.
– И вы тоже будете там? – спросил раненый.
– Да, дорогой Аньель. Юрбен, намочите салфетку.
Серж услышал плеск воды в тазу и прерывистый хрип.
– Я хочу спросить вас еще об одном, мсье Эдм, – сказал Аньель слабеющим голосом.
– О чем?
– А Серж пойдет туда с нами?
– Если ты простишь его, Аньель.
– Если я его прощу? Да я хочу, чтобы он пошел с нами, пусть он тоже пойдет.
Раненый говорил странно, почти по-детски.
– Я боюсь упасть, – сказал он вдруг. – Вы здесь?
– Да, Аньель, я тебя не оставлю.
Умирающий испустил вздох, и вновь наступила тишина. Серж слышал лишь, как господин Юрбен выжимал намоченную в воде тряпку.
– Это бесполезно, – сказал господин Эдм и вдруг заплакал. – Ах, дорогой кузен, разве не высшее проявление любви – отдать за друга свою жизнь?
– Мсье Эдм, мсье Эдм, – позвал раненый, будто мир живых уже отдалялся от него, – то, что вы сейчас сказали, надо было бы…
– Продолжай, Аньель, я здесь.
– …высечь на фаса…
Конец фразы утонул в невнятном бормотанье.
– Мы уходим, – сказал Серж, входя в комнату, где его ждала Элизабет.
И так как девушка не пошевелилась, он потряс ее за плечо. Она встала, лицо ее покрывала смертельная бледность, под глазами четко выделялись фиолетовые круги.
– А господин Аньель? – спросила она вдруг.
Серж сделал вид, что не понял.
– У него перебита рука, – сказал он наконец.
Серж закинул ружье за плечо и задул свечу. Несколько секунд прислушивался, потом сказал:
– Элизабет, можешь ты поклясться, что будешь слушаться меня во всем?
Девушка пожала его руку в темноте и сказала:
– Да, Серж.
– Ты будешь идти за мной, пока не выйдем из сада. Если кто-нибудь заступит нам дорогу на лестнице, я сначала выстрелю в воздух. Не бойся. С одним ружьем можно заставить уважать себя сто человек.
Дверь он открыл, насколько мог, бесшумно и по коридору прошел на цыпочках. Элизабет следовала за ним. В доме воцарилась необыкновенная тишина, как будто все спали. Они начали спускаться по темной лестнице, ступеньки скрипели при каждом шаге. Серж шел медленно, но Элизабет чувствовала, как дрожат перила под его рукой.
Когда они достигли площадки второго этажа, внизу неожиданно вспыхнул свет и послышались возбужденные голоса. В прихожую вошли из сада какие-то люди.
– Обратно наверх! – скомандовал Серж.
Едва успели молодые люди подняться на четвертый этаж и укрыться на лестничной площадке, как внизу замелькали фонари, а по стенам заметались гигантские тени нескольких человек. Эдм и Юрбен выбежали из комнаты, где только что скончался Аньель.
– Что такое? – вскричал господин Эдм. – Куда вы?
– Это я послал Марселя за жандармами, – сказал господин Юрбен. Ничего другого нам не оставалось, дорогой кузен. Извините, что не посоветовался с вами. Поднимайтесь наверх, – добавил он, обращаясь к людям в жандармских мундирах. – Он наверняка спрятался на третьем этаже.
Серж подтолкнул Элизабет, и оба взбежали на четвертый этаж.
– Они вооружены, – прошептал Серж в коридоре, который вел в комнату Элизабет. – Попробуем выбраться через окно.
Когда дверь была заперта на два оборота ключа, молодой человек прислонился к стене и перевел дух. Небо за окном начинало бледнеть, и слабый серый свет позволял двигаться в маленькой комнате, не натыкаясь на мебель. Элизабет почувствовала, что дрожит.
– Послушай, – сказал Серж, – если ты будешь делать, что я скажу, все пойдет как надо и через полчаса мы будем по ту сторону леса в Эстрюсе. Идем.
Он направился к окну и распахнул его настежь. Долину закрывал густой туман, подступавший к самому дому, черная громада которого как будто медленно плыла вперед наподобие корабля. Элизабет глянула вниз, и сердце у нее екнуло.
– Я не смогу, – пролепетала она.
Тогда молодым человеком овладела внезапная ярость: он схватил Элизабет за руку и заставил упасть на колени. И прежде чем он сумел совладать с собой, девушка почувствовала на своем лице ружейное дуло. Замерла от страха, и ей показалось, что кожа слезает с ее лба.
– Будешь ты слушаться или нет? – спросил Серж.
Она упала на пол и ничего не ответила.
– Ладно, – сказал он уже спокойнее, – вставай. Ты подойдешь к окну и будешь хорошенько смотреть, что я буду делать, куда буду ставить ногу. Когда велю тебе вылезать, не раздумывай, понятно? И не гляди вниз. Внизу буду я. Только делай все, как я скажу. А уж если ты, на свою беду, не пойдешь за мной, то…
Он вдруг схватил ее в объятия и крепко стиснул.
Секунду спустя он стоял на подоконнике в изодранной одежде, расставив ноги, слегка наклонившись, и сосредоточенно глядел вниз.
– Ты думаешь, я боюсь? – спросил он со смехом, от которого сердце Элизабет забилось сильнее.
Она видела, как он осторожно опустился на колени и свесил одну ногу в пустоту, держась рукой за ставень. Все его движения были по-кошачьи ловкими. Секунду-другую он поколебался, возможно, не мог нащупать носком ноги щель между камнями. Наконец плечи его исчезли, и в проеме окна осталась лишь голова, красивое лицо было обращено вниз, он внимательно смотрел под ноги, волосы над широким лбом отливали медью.
– Это совсем легко! – крикнул он из-под окна. – Тут, немного пониже, водосточный желоб.
Элизабет опустилась на колени у окна и открыла рот, будто собиралась кричать.
– Давай, спускайся, – сказал Серж. – Как влезешь на подоконник, держись за ставень, как я. Ты видела, как я это проделал?
Собрав все силы, девушка крикнула «да!» вдруг охрипшим голосом.
– Когда левой рукой ухватишься за ставень, правой держись за подоконник, а левой ногой нащупай тре…
Последнее слово было прервано воплем. Элизабет не тронулась с места, но глаза ее расширились, а руками она схватилась за голову. Немного погодя выпрямилась и позвала вполголоса:
– Серж!
Казалось, вместе с холодом и туманом в комнату вползает тишина еще спящей земли, но за белой пеленой уже угадывались первые проблески дневного света. Минуты через три Элизабет встала и, подставив стул, взобралась на подоконник. Она стояла, обратив лицо к небу и закрыв глаза, долго вдыхала сырой воздух, доносивший до нее все запахи леса и земли. Кровь стучала в висках, ей вдруг стало страшно, и она ухватилась за ставни, но бездна манила ее, ибо Элизабет принадлежала бездне с того самого дня, когда впервые увидела кроваво-красные скалы, и теперь бездна говорила с ней на безмолвном языке, понятном лишь мертвым. Ей вдруг показалось, будто дом наклонился вперед, чтобы сбросить ее вниз. Девушка согнула ноги в коленях и выпустила ставни.
Только тогда Элизабет открыла глаза. Увидела над собой черную громаду Фонфруада, качавшуюся в небе, словно перед тем как обрушиться, и еще секунду переживала весь ужас перехода в небытие. Скорость падения была такова, что девушка не успела вскрикнуть, однако у нее не возникло ощущения, что она падает, наоборот, ей казалось, что земля, дикие кусты и торчавшие из тумана пики скал летят навстречу ей в едином порыве, со страшной скоростью, раскачиваясь вправо и влево, будто вся земля опьянела.
Как в бреду видит она человека, шагающего в небе и не спеша приближающегося к ней. Элизабет видит его отчетливо: он идет широким размеренным шагом, идет в пустоте, как по дороге, она видит его лицо и узнает его – это же господин Аньель, просветленный и сияющий. С несказанно доброй улыбкой старый ребенок протягивает ей руки, и она чувствует, как неодолимая сила поднимает ее ввысь.