Текст книги "Южный Урал, № 27"
Автор книги: Юрий Трифонов
Соавторы: Борис Рябинин,Владислав Гравишкис,Белла Дижур,Юрий Либединский,Александр Гольдберг,Михаил Пилипенко,Ефим Ружанский,Евгения Долинова,Яков Вохменцев,Николай Ефимов
Жанры:
Советская классическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)
М и х а и л. Да нисколько.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Даром? Бери, пожалуйста? А где же ты такой углядел?
М и х а и л ( выходит из-за дверцы шифоньера, повязывая галстук). Видишь ли, мамаша, есть тут один человек – Калабухов. Выстроил огромный особняк, а одному жить скучно. Меня приглашает к себе.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Случаем, дочку в придачу не посулил?
М и х а и л ( настороженно). При чем – дочка?
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Видать, не без этого.
М и х а и л ( долго выбирает место, наконец, садится на диван). Я давно хотел поговорить с тобой, мамаша.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Сказывай, сынок.
М и х а и л. Поторопился я с Феней. Характеры у нас разные. Да и тебе, помню, она с первого разу не понравилась.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Вишь, какой стал, понятливый…
М и х а и л. Теперь вижу – ошибку сделал, не пара она мне.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Гулёна какая, или другую кралю приметил?
М и х а и л. Не в этом дело. Все чем-то она недовольна, исподлобья смотрит, будто я ей миллион задолжал. Ну, и упрямство. Говорил тебе как-то, все наособицу делает.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Оплошку, значит, допустил?
М и х а и л. По дурости – не учитывал.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Надо было учитывать. Только теперь я, Миша, маленько пригляделась к вам обоим и вижу: пара из вас вполне может получиться. Феня девушка умная, серьезная, не попрыгунья какая, и ты, парень, обстоятельный. Бывает, по молодости горячитесь – это не такая большая беда: перемелется – мука будет. Мой совет, Миша, поговори с ней по-хорошему, как полагается, успокой жену.
М и х а и л. Не регистрировались.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а ( перестала шить). Вот как? Коль на бумажке не расписался, значит теперь вольная птица? Добрый человек, Миша, свои дела записывает в сердце.
М и х а и л. Характеры у нас с нею разные.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Раньше надо было думать. Для того человеку голова предназначена.
М и х а и л. Учтем. Впереди жизнь длинная.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Что же надумал?
М и х а и л. Переехать в коттедж.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Как смотрит на это Феня?
М и х а и л. Я же тебе говорю, бесполезно с ней советоваться. Сильно самостоятельная. В крайнем случае ей и тут неплохо.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Поворачивается у тебя язык матери такие слова говорить? Да думал ты, что, может, у вас ребенок скоро будет?
М и х а и л. Если не говорит, значит ничего пока нет. ( Встал, пошел к шифоньеру, незаметно складывает свои вещи).
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Может, из-за гордости молчит. Поговори по-хорошему с Феней, она тебе откроется, все скажет.
М и х а и л. Зачем?
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Говорю тебе, о ребенке подумай.
М и х а и л. Сказки это! В крайнем случае, зарабатываю я, мамаша.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Опять деньгами гордишься. А кто тебе в руки дал это ремесло. Калабухов? Нет, Миша, народ. Народ завоевал такую жизнь, нужно и пользоваться ею по-людски, чтобы честно смотреть в глаза Родине.
М и х а и л. Я, мамаша, вас очень уважаю и перед Родиной свой долг выполняю аккуратно. Другая мать гордилась бы.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Было время гордилась, а пригляделась, вижу: не ту линию загибаешь.
М и х а и л. Государству не до моих личных дел.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. За легкое поведение, думаешь, тебе спасибо скажут?
М и х а и л. Что об этом говорить, мамаша?
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Нет, так дело не пойдет. Расписался в ЗАГСе или не расписался, а жить с Феней должен.
М и х а и л. Вы и сами выговаривали за эту женитьбу.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Выходит, мать виновата? Если дело дойдет до плохого, Феню я одну не оставлю. Со мною будет жить.
М и х а и л. Тем лучше. ( Достает из шифоньера чемодан). Я мамаша, переезжаю к Калабухову.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Опомнись, сынок, пока не поздно, послушайся материнского совета!
Входит Максим Карлыханов.
М а к с и м. Куда уезжаешь?
М и х а и л. В санаторий.
М а к с и м. В зятья приписался?
М и х а и л ( показывает на свою комнату). Свободная, можешь переселяться.
М а к с и м ( едва сдерживая себя). При матери твоей скажу: подлец ты после всего этого!
М и х а и л ( отстраняется). Но, но, поаккуратней. ( Толкает дверь, выходит).
С т е п а н и д а М а т в е е в н а ( заплакала). И откуда такая напасть? Разве я этому его обучала?
М а к с и м. Ничего, мы еще с ним встретимся. Не таких в чувство приводили. Дурака подхваливают да подпаивают, а он думает, что в самом деле шишка.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Такой скромный, тихий рос. И кто бы мог подумать?
М а к с и м. С чужой дудки запел. Дядька тут один с толку сбивает.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Знаю, знаю: Калабухов. Что теперь будет с Феней?
М а к с и м. Еще не приходила из техникума?
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Нет. Разве вы не вместе экзамены-то сдаете?
М а к с и м. Нет, в разных группах. Так вы ей пока ничего не говорите.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Как же, Максимушка, не скажешь?
Входит Феня.
Ф е н я ( радостная). Мама, можешь поздравить, пять по физике.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Молодец, дочка, лиха беда – начало.
Ф е н я ( увидела Максима). Ну, а у тебя?
М а к с и м. Спасибо, тоже неплохо – четверка.
Ф е н я ( трясет руку). Рада, Максим, от души рада.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Скромник какой, молчал. Поздравляю, сынок.
М а к с и м. Спасибо, спасибо.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Сколь еще страдать-то?
Ф е н я. Теперь немного. Три экзамена осталось ( сняла жакет, направилась к шифоньеру и теперь только обратила внимание на разбросанные вещи). Мама, где Михаил? ( Смотрит на Степаниду Матвеевну, на Максима). Ушел. ( Беспомощно села на стул). Ну вот, теперь и я мать-одиночка.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Одиночка. И кто такое слово чугунное придумал? Сколь у тебя друзей, все на твоей стороне. Почитай, беглого отца надо считать одиночкой.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕКАРТИНА ШЕСТАЯ
Обстановка прежняя. Степанида Матвеевна что то шьет. По радио передают «Уральскую рябину».
С т е п а н и д а М а т в е е в н а ( тихо подпевает, затем останавливает машинку, бросает шитье). К обеду купить бы что дли Фенюшки. ( Достает из шифоньера сумочку, считает деньги). Три, пять, десять… невелики запасы. А получка-то еще не скоро…
Стук.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Входите!
Входит Василек.
В а с и л е к. Здравствуйте, мамаша.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Здравствуй, сынок.
В а с и л е к. Феня не приходила?
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Нет, не приходила. Должно, зашла в техникум. Отдыхать бы ей, а она утруждает себя, перемогается.
В а с и л е к. Питание ей нужно усиленное.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Надо бы – так не кушает, не все ей дозволяется.
В а с и л е к. Я понимаю. То, что можно, то пусть и кушает. В общем по предписанию врача. С деньгами затруднений нет?
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Нет, нет! Обходимся…
В а с и л е к ( посматривает в окно). Я вам не помешал?
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Что ты, сиди. Феня должна скоро прийти. Сиди, пока я дошиваю рубашонку. ( Садится за шитье). На танцы, что ли, хочешь пригласить? Не надо, не до танцев теперь ей. Вредно для здоровья.
В а с и л е к ( снова заглядывает в окно). Понимаю. Нет, я хотел ей одну новость цеховую рассказать.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Слыхала я, с причудами у вас начальник цеха.
В а с и л е к. Кому – причуда, а мне нравится. Про Пирожкова слышали, наверное? Молодой наш мастер, очень способный. Так вот, когда он был еще только газовщиком, Горбачев вызвал его в кабинет и говорит: «С завтрашнего дня на свое рабочее место не выходите». Тот удивился: может, с работы снимают? «Нет, говорит ему Горбачев, вам серьезное задание: будете ходить по цеху». – «Как так по цеху?» – спрашивает Пирожков. – «Вот так, будете ходить и все».
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. И никаких обязанностей? Чудно.
В а с и л е к. Взял Пирожков в карман блокнот и пошел по цеху. Час гуляет, два гуляет, а потом достает блокнот и начинает записывать все ненормальности. Пять дней так ходил. Потом пришел к Горбачеву и выкладывает свои записки. Тот хитро ухмыляется. «Вы, говорит, мне давайте свои предложения». Всё толково выслушал; на второй день назначил мастером.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Видать, соображает в людях.
В а с и л е к. Еще как!
Стук. Входит почтальон.
П о ч т а л ь о н ( перемигивается с Васильком). Здравствуйте! ( Подает несколько газет). Опоздание по вине типографии. ( Роется в сумке). И еще перевод вам, Степанида Матвеевна.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Какой такой перевод?
П о ч т а л ь о н. На деньги. Паспорт есть?
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Как не быть? Сейчас разыщу. ( Пошла в глубь комнаты, ищет паспорт).
В а с и л е к ( почтальону тихо). Извещение мы на пятьсот писали. ( Достает из кармана деньги). Возьми еще. Пусть будет тысяча.
П о ч т а л ь о н. А вдруг не захочет брать: подумает, что от Михаила?
В а с и л е к. Уговорим. Скажем, деньги от дочери.
П о ч т а л ь о н. Ну, ладно.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а ( возвращается с паспортом) Только он у меня не в этой милиции прописанный. Не выдадите, наверное?
В а с и л е к. Я могу поручиться, если нужно.
П о ч т а л ь о н. Да, дело рискованное.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Как же быть-то? А деньги-то от кого?
П о ч т а л ь о н. От дочери.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. От какой же?
В а с и л е к. Наверное, от Дарьюшки.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Да откуда она столько возьмет? Скорее всего, Марья выслала. И что же она пишет?
П о ч т а л ь о н. Что с вами поделаешь, давайте паспорт. Расписывайтесь, так и быть.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Где же мои очки? Распишись, сынок.
П о ч т а л ь о н. Нет, нет, это недействительно. Расписывайтесь, вот здесь.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а ( расписывается, берет деньги, тщательно пересчитывает). И откуда их столько привалило?
В а с и л е к ( берет бланк, читает). Подробности письмом. Подпись неразборчивая. Первая буква М…
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Значит, она, Марья. Только по какому случаю?
П о ч т а л ь о н. До свиданья! ( Уходит, напевая «С толстой сумкой почтальона».)
В а с и л е к. Я тоже пошел. Зайду попозже.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а ( в недоумении). По какому случаю? ( Прячет деньги).
Входит Михаил с большим пакетом.
М и х а и л. Добрый день, мамаша.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Никак одумался?
М и х а и л. Зря вы меня конфузите, мамаша. Ничего я против вас не имел и не имею.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Какое там… Ославил, перед всем народом. Не знаю, как на люди показываться.
М и х а и л. Не я первый, не я последний.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Худое дело от этого не станет лучше.
М и х а и л. Все зависит, с какого боку смотреть. Ты, конечно, переживаешь, а Феня вряд ли.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Разговаривал ты с нею?
М и х а и л. Чего разговаривать-то? Обозлится еще сильнее да и только. Знаю ее характер. Горевать Феня не будет. Не из таковских, поверь моему слову. Не успеешь оглянуться – выскочит замуж. Назло мне выскочит.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Что ты мелешь, Михаил? Говорят тебе, ребенок у нее будет.
М и х а и л. Да ну, сказки. ( Кладет на стол пакет). Вот вам яблоков прислал Афанасий Яковлевич из собственного сада и в гости приглашал. ( Из бокового кармана достает деньги). Это от меня на расходы.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а ( возвращает сверток). Зря утруждались. Только-только принесла из магазина полпуда антоновки. ( Возвращает деньги). И это возьми обратно. На водку пригодятся.
М и х а и л ( прячет деньги, пакет кладет на стул). Дело ваше, после не обижайтесь.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Не нищие. Деньгами, Михаил, такое дело не покупается.
М и х а и л. Как хотите.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Зачем пришел-то?
М и х а и л ( идет к шифоньеру). Бритву забыл.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Заодно зеркало свое взял бы.
М и х а и л. Верно. Им никто здесь не интересуется.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Бери; бери. За этим, видать, и снарядили?
М и х а и л. Попутно.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Забирай, да поскорее. Феня вот-вот нагрянет – скандал устроит.
М и х а и л. Плохо вы ее знаете. И слова не скажет, уверяю вас.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Вот и зря. На ее месте я с тобой не так поговорила бы. ( Смотрит, как Михаил возится с зеркалом). Позвал бы помощников, уронишь зеркало.
М и х а и л. Доменная печь не такая махина, и то справляюсь.
Неожиданно распахивается дверь, входят Максим, Феня и Василек. Михаил поскользнулся, упал. Трюмо разлетелось вдребезги.
В а с и л е к. Говорят, к счастью, Степанида Матвеевна.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Господь с тобой. Это посуда бьется к счастью.
М а к с и м. Постыдился бы вещи растаскивать.
М и х а и л ( Максиму). Ты чего путаешься в чужие дела? На мою комнату нацелился? Могу сдать в аренду. Вместе с хозяйкой.
Ф е н я ( внезапно подходит к Михаилу и бьет его по щеке). От меня на память. И чтобы больше твоего духу здесь не было!
М и х а и л. Значит так? Ну, ты об этом еще пожалеешь!
М а к с и м. Уходи по добру по здорову.
М и х а и л. Ладно, ладно, я вам это еще вспомню. ( Уходит).
Длительная пауза.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Что делается на белом свете ( набрасывает на себя платок). Ты обожди, Феня, я скоро приду. ( Уходит).
М а к с и м. Вообще этого дела нельзя так оставить.
Ф е н я. Что ты этим хочешь сказать?
М а к с и м. То, что Михаила надо из комсомола гнать.
Ф е н я. Ты считаешь?
М а к с и м. Не только я. Каждый честный комсомолец обязан осудить Михаила.
В а с и л е к. Проголосуем?
М а к с и м. Для шуток тоже нужно знать место.
В а с и л е к. В самом деле, курилки есть в каждом цехе, а места для шуток не выделены. Серьезный пробел в массовой работе.
М а к с и м. Хватит тебе. Я говорю вполне серьезно. Надо проучить Михаила по всем правилам. Может быть, и по работе понизить. Таких вещей прощать нельзя. Сегодня один выгонит жену, завтра другой расхамится…
Ф е н я ( прерывает). Собственно, кто тебя уполномочил?
М а к с и м. Звание комсомольца, гражданская честь.
В а с и л е к. Надо было подать заявление в комитет комсомола, пожаловаться в цехком…
М а к с и м. Правильно!..
В а с и л е к. Довести до сведения начальника цеха…
М а к с и м. Правильно!
В а с и л е к. Поплакаться товарищам в жилетку… Нет, не то говоришь, Максим. На месте Фени, я тоже никуда бы не пошел и никому не стал бы жаловаться.
М а к с и м. Подумаешь, гордость! Да Феня теперь обязана бороться за счастье своего будущего сына, если хочешь знать.
В а с и л е к. Она, она… А мы, ее товарищи и друзья, чего ждем? Как ты думаешь, Максим, разве мы не сумеем сами вытащить Михаила куда положено и пропесочить его, как полагается?
М а к с и м. Вообще-то говоря, можем.
Ф е н я. А заодно не забудьте спросить и меня, смогу ли я после всего, что случилось, приклеить отрезанный ломоть? ( Встает). Я очень прошу вас, ребята, дайте мне самой разобраться в своих личных делах. ( Максим и Василек безмолвно уходят).
Ф е н я ( сокрушенно). Эх, Миша, Миша… ( Рыдая, бросается на диван).
КАРТИНА СЕДЬМАЯ
Кабинет начальника доменного цела. Строгая, жесткая мебель. На стенах графики, диаграммы. На тумбочке сифон с водой. В кабинете Алексей Петрович Горбачев, Василек и Максим.
М а к с и м. Я понимаю, что расстановка рабочей силы в цехе – дело администрации.
Г о р б а ч е в. Соображение правильное.
М а к с и м. Но чем руководствовалась администрация при переводе Подгорного из одной смены в другую? Ничем.
В а с и л е к. Тебе так кажется.
М а к с и м. Ты бы помолчал, Василек. В конце концов, мне хочется знать мнение администрации.
В а с и л е к. Администрация тебе скажет то же, что и я.
М а к с и м. Ты утверждал, что и комитет комсомола скажет то же, что и ты.
В а с и л е к. Ну…
М а к с и м. А комитет исключил Подгорного из комсомола. И правильно сделал.
В а с и л е к. Это еще неизвестно.
М а к с и м. Собрание подтвердило решение комитета.
В а с и л е к. А райком ограничился выговором.
М а к с и м. Будем апеллировать в горком. Вот мы и пришли, Алексей Петрович, к вам по поручению комитета комсомола…
В а с и л е к. Узнать точку зрения администрации.
М а к с и м. По-нашему…
В а с и л е к. Вернее, по-твоему…
М а к с и м. Я выражаю объективное мнение.
В а с и л е к. Конечно, если учитывать личное знакомство с Верой и другими объектами.
М а к с и м. Прошу на личности не переходить.
Г о р б а ч е в. Высказались? Теперь выслушайте мое мнение.
М а к с и м. Нас интересует именно ваше мнение. В партком, само собой, сходим…
Г о р б а ч е в. Коллектив поступил правильно, исключив из комсомола Михаила Подгорнова.
М а к с и м ( Васильку). Понял?
Г о р б а ч е в. Подгорнов должен ответить за свое легкомысленное отношение к семье. В решении таких жизненных вопросов, как семья, нельзя допускать шуток. Комсомол вправе очень серьезно наказать Подгорнова.
М а к с и м. Вот это справедливый разговор.
Г о р б а ч е в. Вместе с тем администрация, по-моему, также поступает правильно, сохранив в цехе способного доменщика.
М а к с и м. Новое дело. Значит в семье можно безобразничать, а на производстве считаться знатным человеком?
Г о р б а ч е в. Нет, не значит. Плохой человек рано или поздно сорвется и на производстве. Сорвется, как антиобщественный человек.
В а с и л е к ( Максиму). Понял?
М а к с и м. Значит подождем, пока аварию сделает?
Г о р б а ч е в. Никак нет, товарищ Карлыханов. Этого нельзя допускать. За это все в ответе: и администрация, и общественность, и друзья. Болезнь, если не сумели предупредить, надо быстрее лечить.
М а к с и м. В аптеку за порошками сбегать?
Г о р б а ч е в. Лучшее средство для таких болезней – труд, производство. В этом плане кое-что и предпринято.
М а к с и м. Перевели Подгорнова в смену Калабухова. Теперь вдвоем они наверняка развалят смену.
Г о р б а ч е в. Я полагаю, Подгорнов должен положительно повлиять и на Калабухова, и на всю смену.
М а к с и м. В бригаде был один пьяница, теперь будет двое. Нет, Алексей Петрович, я остаюсь при своем мнении. Хватит носиться с Подгорновым как с писаной торбой. Перевести его чернорабочим на разливку, пусть наберется уму-разуму.
Г о р б а ч е в. А я верю в Подгорнова. Из него получится хороший доменщик, конечно, если мы с вами ему поможем.
М а к с и м. Что ж, пойдем, Василек, в партком.
Медленно открывается дверь, входит Степанида Матвеевна.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Не помешала?
Г о р б а ч е в ( выходит навстречу). Мы уже закончили беседу. Заходите, Степанида Матвеевна.
В а с и л е к. Здравствуйте, Степанида Матвеевна!
М а к с и м. И до свиданья…
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. До свиданья, ребята.
Максим, Василек уходят.
Г о р б а ч е в. Садитесь, отдыхайте.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. По правде сказать, умаялась, годы не те, Алексей Петрович.
Г о р б а ч е в. Ну как, Пахомов вам все секреты доменного цеха показал?
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Спасибо ему, гостеприимный человек. Через стеклушко внутрь заглядывала, аппараты всякие хитрые видала, моргают то красным, то синим глазом. На кран поднималась, под потолок, где Феня работала.
Г о р б а ч е в. На выпуск чугуна тоже успели?
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Самое главное чудо и не посмотреть?
Г о р б а ч е в. Ну как?
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Сначала страшно – огонь хлещет из печи. А потом глаз не оторвешь.
Г о р б а ч е в. Да, красиво.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Я, Алексей Петрович, заводскую жизнь не по картинкам изучала.
Г о р б а ч е в. Слышал, слышал.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Весь век о том и хлопочу, чтобы семья моя была настоящим рабочим классом.
Г о р б а ч е в. Спасибо вам за это.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Я тоже так думала, да вот завелась паршивая овца… Должно быть, я чего-то не доглядела…
Г о р б а ч е в. Может быть, и не только вы…
С т е п а н и д а М а т в е е в н а ( продолжая). Больно мне, Алексей Петрович. Все будто правильно делала, не щадила своих трудов, всех своих детей по одному рецепту воспитывала. И за всех не стыдилась. Михаила тоже будто по-хорошему в обучение передала. Приезжал в прошлом году в гости – одна радость, портреты в газетах печатали, по радио об успехах говорили. А потом вдруг на тебе – грех какой. Выходит, под праздничным пиджаком и родной матери не разглядеть, что у парня на душе…
Г о р б а ч е в. Да, дело серьезное.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Слышала много про вашу душевность, Алексей Петрович. Вот и пришла к вам поговорить. Вы же с моим Михаилом в работе сталкиваетесь, вам виднее, почему парень свихнулся.
Г о р б а ч е в. Я должен вам сказать, Степанида Матвеевна, ваш сын, Михаил, способный доменщик.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Это я и по радио слышала. Вот только ума не приложу, почему Феню бросил?
Г о р б а ч е в. Серьезную задачу поставили вы передо мной, Степанида Матвеевна.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. То-то и оно. Не обижайтесь на меня, Алексей Петрович. Если бы передовой производственник Подгорнов Михаил аварию на печке допустил, сразу сбежалось бы все начальство. А тут два производственных человека в семейную аварию попали, и никто не волнуется, потому что в бумажной канцелярии нет такой статьи, чтобы отчитываться за семейные аварии. Разве это порядок?
Г о р б а ч е в. Вообще-то говоря, комсомол разбирался.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Комсомол, товарищ начальник, тоже нуждается в помощи. Все мы были молодыми и у всех были ошибки.
Г о р б а ч е в. Согласен с вами, Степанида Матвеевна.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. А кто же ее учить должен, эту молодежь, оберегать от ошибок? Вот поскользнулся Михаил, надо бы его в крепкие руки взять, а тут, наоборот, к самому недоброму человеку переводят.
Г о р б а ч е в. Вы о Калабухове? Здесь были некоторые производственные соображения.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Дорогой Алексей Петрович, я тоже не про свою личность беспокоюсь. ( Поднимается). Мать – это тоже не маленький человек в государстве.
Г о р б а ч е в ( встает). Я не хотел вас обидеть, Степанида Матвеевна. Вы правы, мы нередко забываем о людях. Подумаем и решим.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Спасибо. Извините за беспокойство.
Г о р б а ч е в. И вам спасибо.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. За что?
Г о р б а ч е в. За подсказку. Если что потребуется, звоните по телефону или заходите.
В дверях показывается Калабухов.
К а л а б у х о в. Вызывали, Алексей Петрович? ( Увидев Степаниду Матвеевну, отступает). Попозже зайду.
Г о р б а ч е в. Заходи, заходи. Степанида Матвеевна, ничего не хотите сказать Калабухову?
Калабухов входит.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Всё, что положено, Алексей Петрович, я ему уже сказала. Добавлять нечего.
Г о р б а ч е в. Ну, что же? Желаю вам всего хорошего. Звоните, Степанида Матвеевна.
С т е п а н и д а М а т в е е в н а. Низко кланяемся. ( Раскланивается с Горбачевым, уходит).
К а л а б у х о в. Слушаю вас, Алексей Петрович.
Г о р б а ч е в. Садитесь.
К а л а б у х о в. Постоим, Алексей Петрович.
Г о р б а ч е в. Садитесь. Разговор у нас не трехминутный.
К а л а б у х о в. Понимаю. ( Садится).
Г о р б а ч е в. Знаете, для какой цели я пригласил вас?
К а л а б у х о в. Догадываюсь.
Г о р б а ч е в. Докладывайте.
К а л а б у х о в ( наливает из сифона стакан воды, залпом выпивает, еще шире расстегивает ворот и вытирает со лба пот). Значит, дело было так…
Г о р б а ч е в. Только короче. Подробнее поговорим на рапорте.
К а л а б у х о в. Зачем же на рапорте. Я вам сейчас все подробно изложу, Алексей Петрович, и дело с концом.
Г о р б а ч е в. Излагайте, Афанасий Яковлевич, как я просил.
К а л а б у х о в. Значит, дело было так. Старший горновой Михаил Подгорнов как-то зашел ко мне домой, а у меня, как бы сказать, домишко небольшой, садик… Разрешите закурить?
Г о р б а ч е в. У меня в кабинете курить нельзя.
К а л а б у х о в. Ну, значит, садик, хозяйство небольшое.
Г о р б а ч е в. Дочь…
К а л а б у х о в. Вот именно. Теперь дальше…
Г о р б а ч е в. Дальше об этом мне и без вас докладывали. Однако я пригласил вас по другому вопросу.
К а л а б у х о в. Извиняюсь, не сообразил.
Г о р б а ч е в. Скажите, Калабухов, почему сегодня на вашей печи получилась осадка?
К а л а б у х о в. Тут, могло статься, Алексей Петрович, я маленько зазевался во время подачи шихты. Могло быть, не учел показателей первой смены.
Г о р б а ч е в. Вы с ними знакомились, приступая к смене?
К а л а б у х о в. Да, замотался я с шлаковыми чашами…
Г о р б а ч е в. За шлаковые чаши отвечают другие люди. Мастер должен следить за печью.
К а л а б у х о в. Хотелось как лучше, а выходит – хуже.
Г о р б а ч е в. Что же насчет осадки?
К а л а б у х о в. Махина такая – внутрь не влезешь.
Г о р б а ч е в. Значит, на этот вопрос не можете ответить? Почему вы перестали посещать курсы мастеров?
К а л а б у х о в. Какой толк учить меня, Алексей Петрович? Все равно не разбираюсь в формулах.
Г о р б а ч е в. Значит, если я вас правильно понял, учиться на курсах вы не будете?
К а л а б у х о в. Как не буду? Разве можно в наше время не повышать свою квалификацию?
Г о р б а ч е в. И последнее: почему в вашей смене развалилась трудовая дисциплина?
К а л а б у х о в. Есть такой грех, Алексей Петрович.
Г о р б а ч е в. Как это так: пока Подгорнов работал в смене Пирожкова, это был лучший горновой. А теперь что получается?
К а л а б у х о в. Ума не приложу. Вы бы его пригласили, Алексей Петрович…
Г о р б а ч е в. Пригласим, если вы сами не в состоянии порядок навести.
К а л а б у х о в. Молодежь, что с нее возьмешь?
Г о р б а ч е в. Подгорнова перевели к вам в бригаду по вашей же просьбе. Но я не вижу положительных результатов. Как раз наоборот. Я вас уже предупреждал. Говорю в последний раз: не улучшите работу в смене – понизим в должности и вас и Подгорнова!
К а л а б у х о в. Начальству виднее.
Г о р б а ч е в. Не потому ли у вас беспорядки пошли, что у мастера со старшим горновым семейственность установилась?
К а л а б у х о в. Злые языки, Алексей Петрович.
Г о р б а ч е в. Говорят, что видели вас на рынке – яблоками торгуете. И не стыдно вам, доменщику…
К а л а б у х о в. Сплетни, ей-богу, сплетни, Алексей Петрович…
Г о р б а ч е в. Вот что, товарищ Калабухов, завтра на совещании мастеров технически обоснованно доложите о мерах улучшения температурного режима на вашей печи.
К а л а б у х о в. Есть же начальник смены. Несправедливо, Алексей Петрович, при старом руководстве такие дела с инженера спрашивали.
Г о р б а ч е в. Все. Можете идти. А другие вопросы решим вместе с общественными организациями.
К а л а б у х о в. Всегда так: из мухи слона раздувают.