Текст книги "Время меча"
Автор книги: Юрий Нестеренко
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 47 страниц)
– «южной створке Восточных ворот», по выражению одного из дипломатов – казалось, осуществилась, Махмадан вдруг провозгласил себя эмиром, а колонию
– независимым государством. Последовала новая война; немногочисленный флот Махмадана был быстро разгромлен, однако на суше крепости, выстроенные против дикарей, сослужили неплохую службу и против солдат метрополии. Тем не менее, перспективы сепаратистов, фактически отрезанных от цивилизации, зажатых между джунглями с юга и агабейской армией с севера, выглядели достаточно мрачно, и их капитуляция стала бы, по всей видимости, лишь делом времени – если бы не поддерджка, которую оказали им другие страны, давние соперники Агабейского эмирата. Начались переговоры; метрополия согласна была признать формальную независимость колонии, но фактические условия сводили эту формальность на нет. Махмадан был против и выступал за продолжение войны; в результате среди его ближайших соратников созрел заговор – вероятно, не без помощи агабейских агентов – и бывший наместник был убит, а голова его передана агабейскому воеводе для отсылки эмиру. После этого был подписан мир, по которому бывшей колонии запрещалось иметь флот и крупные порты на побережье; кроме того, она должна была выплачивать метрополии ежегодную дань. Вполне вероятно, что если бы заговорщики не поспешили с предательством, то им удалось бы выторговать и более выгодные условия… С тех пор такая ситуация сохранялась; основная торговля и морское сообщение по-прежнему шли через Харбад, а у бывшей колонии едва хватало сил лишь на отражение набегов дикарей. Эмиры агабейские, напуганные угрозой сепаратизма, предпочли иметь на юге слабых данников, чем сильный собственный форпост.
Пробившись через сутолоку порта, Элина оказалась в одном из кварталов города. Здесь не было роскошных дворцов с большими розовыми и синими куполами, изразцовыми стенами, изящными резными балюстрадами и необычайно высокими, устремленными в небо башнями, похожими на гигантские свечи; подобное великолепие сосредоточено было в центральной части Харбада. Однако не был это и район трущоб, с немощеными узкими улочками и громоздящимися друг на друга кособокими мазанками, где вечно висит в воздухе пыль, духота и вонь нечистот. В примыкавшем к порту районе, по которому шла Элина, располагались в основном лавки и жилища торговцев (впрочем, наиболее богатые купцы жили в другом квартале, подальше от портовой толчеи; их роскошные дома утопали в зелени садов, как и особняки знати). Здания торгового квартала нельзя было назвать роскошными, однако их создатели явно уделяли больше внимания декоративным элементам, чем прагматичные строители Запада. Если на Западе основными элементами архитектуры были прямая и плоскость (и даже зодчие древней Эхассы использовали тот же базис, хоть и разнообразили его колоннами и статуями), то здесь – свод, арка, купол. Нередко встречались тонкие резные колонны, многоугольные окна, мозаика на стенах. Элина уже видела этот стиль в новых кварталах Эль-Хасара; здесь он проявлялся еще более ярко.
На улицах было немало народу, в основном, конечно, из незнатных сословий; но так же, как и архитектура, одежда агабейцев производила впечатление большей пышности и меньшей функциональности по сравнению со строгими повседневными костюмами жителей Запада. Чалмы, теплые халаты (даже и в этих южных широтах все же стояла зима, хотя, конечно, она больше напоминала прохладный летний день в Тарвилоне), широкие кушаки, шаровары, остроносые туфли… Большинство двигалось пешком, хотя пару раз навстречу Элине неспешно протрусили агабейцы на ишаках, а на перекрестке улицу важным шагом пересек одногорбый верблюд, неся на спине грузного не по летам молодого человека. Затем сзади послышался быстрый цокот копыт, и Элина обернулась. По улице скакал воин – об этом свидетельствовали кривая сабля и круглый щит; в глаза бросались его длинный черный плащ и алый тюрбан. Тонконогий белый конь с изящной маленькой головой на длинной шее не походил ни на западных, ни на степных и тургунайских сородичей. Сабля покоилась в ножнах, но рука агабейского солдата сжимала иное оружие – ременную плеть, которой он, не церемонясь, стегал прохожих, не поспешивших освободить дорогу его коню. Элина, возмущенная подобной манерой, хотела было демонстративно остаться у него на пути, положив руку на рукоять меча – она не сомневалась в быстроте своей реакции – однако вспомнила, что говорили и ее отец, и Эйрих относительно храбрости и безрассудства, и нехотя шагнула в сторону.
Но вовсе не это произвело самое сильное впечатление на графиню. Среди пестрой уличной толпы двигались невысокие фигуры, с головы до пят облаченные в коричневые или серые балахоны, полностью скрывавшие лицо и тело. В первый момент Элина почувствовала страх и брезгливость одновременно: несколько раз в жизни ей приходилось видеть подобные балахоны на Западе, их носили прокаженные. Но затем графиня поняла, что в нормальном городе не может быть такого количества прокаженных, тем паче что ни у кого из них не было обязательного колокольчика, коим прокаженный предупреждает о своем приближении. В следующий миг она осознала, что видит в толпе бородатые лица мужчин и безбородые – юношей, но ни одного женского, и ужасная истина открылась ей. Выходит, эти несчастные создания, обреченные носить одежду прокаженных, причем, наверное, не только зимой, но и летом, в жару – это и есть… Элина вспомнила, что Эйрих говорил о странах Востока, где женщины не имеют права открывать лица, но она не ожидала, что это выглядит – так. Ей представлялось что-то вроде изящной западной вуали… Кажется, даже рабыни-степнячки имели больше свободы, чем агабейки. Элина в очередной раз возблагодарила судьбу за неведомые ей, но несомненно благоприятные обстоятельства собственного рождения.
Графиня двигалась по улице уверенным деловым шагом, так что со стороны не возникало сомнений, что она знает, куда идет – хотя на самом деле она не имела об этом ни малейшего понятия. Она находилась в чужой стране, языка и обычаев которой не знала, и при себе у нее была, как она догадывалась, не такая уж большая сумма денег (впрочем, местные цены тоже были ей неизвестны). Дипломатических отношений с Западом и соответственно западных посольств здесь не было, это Элина знала точно. Она обдумывала эту ситуацию еще на пиратском корабле и пришла к выводу, что наибольшие шансы отыскать людей, знающих западные языки – либо в порту, либо в книжных лавках; несомненно, были переводчики и у городских чиновников, но связываться с официальными харбадскими структурами ей не хотелось. Порт пока что отпадал
– слишком велика вероятность нарваться еще на каких-нибудь пиратов. Оставались книжные лавки, но их еще надо найти. Смешно надеяться, что у такого заведения будет вывеска, понятная неграмотным – вроде башмака у сапожника или кренделя у булочника.
Случай, однако, распрорядился иначе. Элина, рассматривая прохожих, замечала, что и на нее периодически кидают любопытные взгляды – гости с Запада были здесь не то чтобы совсем диковиной, но все же явлением довольно редким (исключая разве что матросов, но Элина, несмотря даже на матросскую куртку, с ее мечом и высокими сапогами не походила на представителя этой профессии). Однако человека, следившего за ней из подворотни, графиня не замечала до тех пор, пока он сам, выйдя из своего укрытия, не устремился к ней.
– Какая радость встретить в этой дикой стране своего соотечественника!
– воскликнул он на одном из диалектов тарвилонского. Элина обернулась. Говоривший, невысокий и смуглолицый, был одет в соответствии с местной модой и походил скорее на аборигена; однако, вглядевшись в черты его лица, украшенного жгучими черными усиками, можно было понять, что он относится к западной расе, хотя, видимо, и к южной ее ветви.
– Вы тарвилонец? – живо откликнулась Элина, хотя и по акценту, и по внешнему облику этот человек не походил на тарвилонца.
– Увы, нет, – развел руками ее новый собеседник. – Я уроженец Гриндазийского княжества, что к востоку от Варсалии. Мое имя – Джато Гварели. Но я взял на себя смелость предположить, что вы говорите по-тарвилонски, ибо вы похожи на выходца из центральных королевств, а там многие знают этот язык. Надеюсь, вы не сочтете за дерзость мое обращение, ибо в этой глуши все мы, представители цивилизованного Запада, можем считать себя соотечественниками…
Элина хотела возразить, что эпитеты «глушь» и «дикая страна» мало подходят могущественной восточной державе, в строительстве городов и кораблей как минимум не уступающей самым развитым из королевств Запада – но вспомнила несчастных в глухих балахонах и солдата, хлеставшего плетью людей на улице, и промолчала.
– Простите мое любопытство, что привело вас в эти края? – тараторил меж тем Гварели. – Мой интерес не праздный, ибо, возможно, я мог бы быть вам полезен…
Не сказать, чтобы этот человек с его угодливой и суетливой речью понравился Элине, но ее положение не располагало к привиредливости.
– Я здесь проездом и направляюсь дальше на восток, – сказала она. – Вы можете посоветовать мне недорогую гостиницу?
– О, конечно, конечно! Все, что нужно проезжающему. Идите за мной, здесь совсем близко.
«Уж не заманит ли меня этот тип к грабителям? « – подумала Элина. Гварели, как видно, уловил ее колебания и поспешил пояснить:
– Хейнс Фандертольд, известный в Харбаде купец, будет рад оказать помощь соотечественнику, тем паче такому благородному господину, как вы – вы ведь принадлежите к дворянскому сословию, я сразу это понял…
Вполне возможно, что Гварели ничего не понял, а просто хотел польстить, но Элина почувствовала, что ей все равно приятно.
Лавка Фандертольда действительно оказалась неподалеку. Элина прошла за своим провожатым по выложенной разноцветными камнями дорожке между двух журчавших перед дверью фонтанчиков и, миновав приказчика-агабейца, который устремился было к ним, но по знаку Гварели отступил назад, поднялась на второй этаж. Они оказались в круглой комнате с куполообразным потолком, откуда сквозь цветные стекла падал солнечный свет. Стены были убраны роскошными коврами, украшенными причудливым восточным орнаментом; пол был выложен шестигранными плитками голубого и золотого цветов. В центре располагался маленький круглый бассейн, в голубой воде которого плавали рыбки. Половину комнаты охватывал низкий подковообразный диван, на котором лежали алые подушки. В комнате было две двери; через одну они вошли, в другой, раздвинув скрывавшие ее циновки, исчез Гварели, попросив Элину немного подождать.
Элина рассматривала роскошное убранство с восхищением, однако и не без осуждения; несмотря на свой аристократический титул, она была приучена к бережливости – как, впрочем, и западные купцы, не позволявшие себе излишних трат на внешнее великолепие. Но Фандертольд, как видно, слишком долго прожил на востоке.
Наконец циновки вновь раздвинулись, и вошел хозяин дома. Фандертольду было лет шестьдесят; движения его были неспешными, фигура – довольно обрюзгшей, отвислые щеки и отечные мешки под глазами дополняли картину. Одет он был по-западному, но черты его лица сложились в маску типично восточного гостеприимства.
– Сердечно рад встрече, не имею чести знать вашего имени, сударь, – сказал купец.
Элина на мгновение задумалась. Не выбрать ли себе очередное имя? Ведь на пиратском корабле ее инкогнито было раскрыто, и, как только бывшие пленники с «Русалки» окажутся на свободе, слух о том, что из себя представляет «Эрвард Эльбертин», может распространиться. С другой стороны, Эйрих посоветовал ей выбрать такое имя, под которым ее могли бы отыскать друзья, и теперь ей не приходило в голову никакой подходящей замены; да и отец говорил ей, что если уж приходится лгать, то надо, по крайней мере, твердо придерживаться одного варианта лжи. К тому же способны ли чужаки, даже не знающие местного языка и не имеющие здесь никаких связей, пустить скольнибудь жизнеспособный слух? Вряд ли; тем паче что в этих краях имя графа Айзендорга мало кому что может сказать. Притом Элина не собиралась задерживаться в Харбаде (хотя пока еще не представляла, хватит ли ей денег на дальнейшую дорогу и как их можно добыть). Всех этих соображений было достаточно, чтобы не задумываться об имени раньше, когда Элина полагала, что ей придется иметь дело только с аборигенами; для них, должно быть, что Эрвард Эльбертин, что Артен Вангейский – все едино; однако встреча с западным купцом заставила ее по-новому взглянуть на проблему. Но времени на раздумье больше не было; Элина ругнула себя за то, что не озаботилась этим вопросом, пока шла сюда, и сказала:
– Эрвард Эльбертин.
– Из Тарвилона?
– Почему вы так думаете?
– Я жил там лет двадцать назад и помню тамошнее произношение. Это характерное «р»… Вы прибыли сюда в одиночестве?
– Почему вас это интересует? – Элина вновь ощутила подозрения.
– Просто хотел выразить восхищение вашей смелостью. Будучи, да позволено мне будет это заметить, в столь юном возрасте, вы отправились в такое далекое и опасное путешествие… вы воистину недаром носите имя легендарного героя. Однако что же мы стоим? Прошу вас, – он указал на диван.
На низком диване с непривычки было неудобно – колени торчали вверх, меч в ножнах уперся в пол. Элина попыталась скопировать непринужденную позу купца, раскинувшегося на подушках неподалеку.
– Я полагаю, будет лучше, если от обсуждения моего возраста мы перейдем к делу, – холодно сказала Элина. – Я собираюсь как можно скорее продолжить свое путешествие на восток. Мне нужна комната, чтобы переночевать, кое-какие припасы в дорогу, помощь человека, знающего местный язык и, возможно, полезные советы.
– Все это вы получите здесь! – расцвел в улыбке Фандертольд. – С тех пор, как я осел тут, столь редко выпадает удовольствие помочь соотечественнику… пусть даже моя родина и не Тарвилон, но здесь все мы, белые люди… вы сейчас же получите комнату по высшему разряду, всего за тридцать дихразов…
– Сколько?!
– О, я, кажется, сказал «тридцать». Простите, я по привычке назвал стандартную цену. Конечно же, с вас я возьму только двадцать пять.
– Боюсь, что и это слишком дорого, – помрачнела Элина.
– Ну, конечно, у меня есть для вас комната попроще, – улыбка Фандертольда стала несколько уже. – Скажем, за 17. Что скажете? Ну, только из уважения к вам – 15.
– Послушайте, мне нужно просто место, где переночевать. И я непривередлив.
– Я бы ни за что не осмелился предложить вам комнату хуже чем за десятку… – купец сделал паузу, глядя выжидательно, – … но если вы так настаиваете, то у меня есть и за пять. Хотя это оскорбительно для нас обоих. В этой комнате останавливаются погонщики ослов.
– По крайней мере не сами ослы, этого уже довольно, – ответила Элина, поняв, что ниже цену уже не сбить. – Теперь насчет дальнейшего путешествия. У меня нет желания продолжать путь морем, как здесь с сухопутными дорогами?
– Довольно приличные, хотя и не вполне безопасные для одинокого путника. На вашем месте я бы нашел себе компанию.
– Вероятно, я так и сделаю. Сколько стоит лошадь?
– Хорошая или такая же, как комната?
– Получше, чем комната, – ответила Элина. Отец учил ее: «Никогда не экономь на качестве оружия и коня – от того и другого зависит твоя жизнь. «
– 90 дихразов, и это практически мне в убыток.
– Ээ… а за 40 ничего нельзя достать?
– Можно, – радушие Фандертольда стремительно таяло, – если вы желаете ездить на ишаке.
– Хорошо, отложим это пока, – пробормотала Элина. – Как насчет переводчика? Возможно, он понадобится мне на несколько дней.
– В Харбаде найдется немного людей, знающих западные языки, так что подобное стоит дорого. Но вам повезло. Вы можете воспользоваться услугами Гварели, и это будет стоить вам не больше… ээ… дихраза в день.
– Гварели – ваш слуга? – уточнила Элина, хоть и обрадованная, но и удивленная этой внезапной дешевизной.
– Не совсем, – улыбнулся купец. – Но он кое-чем мне обязан и, конечно, не откажется выполнить мою просьбу.
– Можно узнать, чем именно? – поинтересовалась графиня, полагая, что маленький гриндазиец, скорее всего, залез в долги и теперь вынужден отрабатывать.
– Я выкупил его из рабства, – просто ответил Фандертольд. – Вернуться домой ему было не на что, да не очень-то и хотелось, вот он и остался здесь. Берется за всякую мелкую подработку, оказывает услуги мне и другим торговцам, так и живет.
– Ясно, – протянула Элина, подумав, что была несправедлива к несчастному гриндазийцу. – Сейчас я хотел бы пообедать, а потом прогуляться по городу в сопровождении Гварели. Это реально?
– Конечно. Обед будет стоить вам еще 4 дихраза. И боюсь, что вынужден попросить вас уплатить вперед.
– Я полагал, что обед входит в стоимость комнаты, – Элине не удалось скрыть разочарования.
– Знаете, сударь, – тон купца утратил остатки восточного гостеприимства и сделался холодным, как снега Столенхейма, – вам не следовало пускаться в столь далекое путешествие без денег.
– Мои деньги лежат на дне моря вместе с моим кораблем, – резким тоном ответила Элина.
– Ах вот что… Простите. В таком случае, как вы добрались сюда?
– Меня подобрал проходивший мимо корабль.
– Вам очень повезло, – заметил Фандертольд. «… что вы сидите сейчас здесь, а не стоите на помосте невольничьего рынка», – закончил он мысленно.
– Могу я узнать название этого достойного судна?
Элина вновь заколебалась. Она не давала капитану пиратов слова не упоминать название корабля; более того, тот прямо предложил ей – «говорите, что мы спасли вас». С другой стороны, купец, по природе своей профессии, наверняка располагал информацией о приходящих в порт кораблях и, поскольку пираты неоднократно сбывали здесь добычу, мог прекрасно знать об истинной сущности галеры. В то же время, назови Элина вымышленное судно, Фандертольд, в силу все той же информированности, сразу отнесся бы к ней с подозрением. «Будь что будет, – решила Элина, – если он заподозрит меня в связях с пиратами, я расскажу ему почти все, как было – не упоминая только мой пол. Если он и так знает про галеру, слова я при этом не нарушу. «
– «Иль-бадияр», – сказала она.
Реакция Фандертольда была неожиданной. Его лицо снова широко расплылось в восточной улыбке.
– Что ж вы сразу не сказали! – воскликнул он. – Все намеками да намеками. Я подумал, что у вас и впрямь нет денег. Разумеется, я не возьму с вас платы за постой. Друг капитана Саберро – мой друг.
Элина сидела, ошарашенная. Как?! Этот человек, практически ее соотечественник, представитель западной цивилизации – не восточный варвар, не беглый каторжник, а респектабельный и процветающий негоциант – деловой партнер одного из самых свирепых пиратов Срединного моря?! Благородная натура Элины попыталась уцепиться за мысль, что Фандертольд может не знать об истинном происхождении продаваемого капитаном галеры товара, но логика тут же отвергла эту идею. Товар… скупает ли Фандертольд только награбленные вещи, или – неужели? – он причастен и к торговле людьми? Со времени посещения базара степняков и разъяснений, данных по этому поводу Эйрихом, Элина знала, что, помимо пиратов, существуют и, так сказать, легальные белые работорговцы, но эти люди представлялись ей какими-то абсолютными злодеями, их образ не вязался с этим сидящим на диване улыбающимся стариком, который, возможно, скуповат, но никак не выглядит чудовищем…
«Нет, наверное, нет, – решила Элина. – Он, конечно, знает, чем занимается Саберро, и слишком жаден, чтобы отказаться иметь с ним дела, но до торговли себе подобными он не опустился. Ведь он выкупил Гварели… наверное, выкупал и других, чтобы успокоить свою совесть… «
– Капитан будет гостить у вас? – спросила она.
– Нет, капитан редко покидает корабль, во всяком случае, здесь в Харбаде. Если у него ко мне дело, он пришлет своего человека, – купец выжидательно уставился на Элину, словно ожидая признания «я и есть этот человек». Впрочем, не получив в ответ условного знака, Фандертольд не удивился – он и не думал, что Саберро пришлет для разговора о делах юношу, у которого еще даже не сломался голос.
Графиня меж тем пыталась в очередной раз отыскать выход из все более усложнявшейся ситуации. Пожалуй, момент для признания «вообще-то я вовсе не друг капитана Саберро» был упущен. Купец не ожидал, что человек, свободно покинувший пиратский корабль, может не быть пиратом или их союзником – и в результате Элина оказалась в категории людей, которые слишком много знают. Правда, власти Харбада смотрели на пиратов сквозь пальцы, так что у Фандертольда, вероятно, не было серьезных оснований для волнений – но кто знает, как там оно на самом деле. К тому же – Элине стыдно было в этом себе признаться, но возможность в качестве «друга Саберро» избежать расходов весьма ее порадовала. Наверное, самым безопасным было покинуть дом купца незамедлительно и больше сюда не возвращаться; графиня, однако, решила прежде при помощи Гварели провести кой-какую разведку в городе. В любом случае, она не планировала пользоваться гостеприимством партнера Саберро дольше одного дня.
Комната, куда проводил ее лично сам купец, явно предназначалась не для погонщиков ослов, да и обед был подан весьма недурной. Как видно, бизнес, который Фандертольд делал с пиратами, приносил очень неплохие доходы, раз скупой купец так расщедрился. Затем в дверь робко постучал Гварели и сообщил, что он весь к услугам благородного господина Эльбертина; Элина прихватила с собой тощую котомку со своими пожитками на тот случай, если решит не возвращаться, и отправилась исследовать город.
В первую очередь ее интересовали не красоты архитектуры, а лавки и рыночные площади; она была не так проста, чтобы безоговорочно поверить высоким ценам, которые называл ей Фандертольд. Но увы! цены на рынках оказались еще выше – как видно, купец и впрямь делал скидки соотечественникам.
– Гварели, вы можете дать мне совет? – решилась наконец Элина (она по-прежнему следовала рыцарской манере говорить «вы» даже людям много ниже по положению). – Только пусть это останется между нами.
– Как вам будет угодно, сударь, если скромный Джато Гварели может быть чем-то полезен…
– Вот вам дихраз, чтобы было приятнее хранить молчание. Я бы мог дать и больше, но в том-то и проблема, что у меня их не слишком много. Но Фандертольду об этом знать не следует.
– Благодарю, сударь, я буду нем, как камень, – ответил гриндазиец, пряча монету куда-то вглубь своей просторной туземной одежды.
– Так вот – скажите мне, где и как в городе можно заработать немного денег?
– Боюсь, сударь, что здесь трудно найти работу для благородного господина вроде вас. Не станете же вы разгружать корабли в порту или убираться в чайхане.
– Да уж, я бы предпочел ненадолго продать свой меч.
Гварели окинул взглядом спрятанное в ножны оружие Элины.
– Вряд ли вам много дадут за него, – покачал он головой, – здесь не привыкли к прямым западным мечам. И потом, что значит – продать ненадолго?
Элина рассмеялась его непонятливости.
– Я не собираюсь расставаться со своим оружием! «Продать свой меч» – это значит наняться в охранники, телохранители или что-то в этом роде. Все предрассудки относительно моего возраста я могу развеять за пару минут…
– Увы, сударь, на это мало шансов. Ни один состоятельный харбадец в здравом уме не наймет себе в охрану незнакомца – а вдруг тот уже подкуплен врагами?
– Ну и нравы у вас тут, – пробормотала Элина.
Они как раз выходили с большой рыночной площади. Внезапно слева донесся крик и громкие причитания. Элина повернула голову и увидела небольшую толпу, человек полтораста-двести, окруживших, по всей видимости, невысокий помост
– над толпой возвышались голова и плечи человека, там стоявшего. Элина начала уже было проталкиваться, чтобы посмотреть, что происходит, но тут сильные руки стоявшего на помосте вскинули ввысь блестящий на солнце серповидный топор, а затем тяжелое лезвие обрушилось вниз с глухим стуком. Элина ожидала, что после удара наступит тишина, как обычно бывает в первую минуту после казни – ибо нетрудно было догадаться, что за действо только что буднично совершилось на рыночной площади, в полусотне футов от кипящих жизнью торговых рядов – но, напротив, следом за ударом воздух прорезал истошный вопль. Палач невозмутимо поднял над головами отрубленную по локоть руку, обильно сочившуюся кровью.
– Что это? – Элина повернулась к своему провожатому, стараясь перекричать вопли злосчастного преступника.
– Вор. Обычное дело, сударь, – пожал плечами Гварели.
– В Харбаде за воровство отрубают руки?
– Этот закон действует во всем эмирате.
– И что, воров меньше, чем на Западе?
– Мелких воришек действительно меньше. Зато больше грабителей и убийц, которым все равно нечего терять.
– М-да. И что, всегда казнят прямо вот так, посреди базара?
– Воров наказывают на рыночных площадях, потому что там они часто промышляют. Неверных жен забивают каменьями обычно посреди улицы, где они жили. Серьезных преступников – убийц и разбойников – казнят на площади перед тюрьмой. Ну а кто замешан в политическом заговоре, тех сажают на кол на центральной площади, перед дворцом градоправителя – наместника эмира. Это не то что какой-то воришка, на такое посмотреть полгорода собирается.
Не то чтобы в этих сведениях было что-то шокирующее – публичные казни практиковались и на Западе, и хотя на кол и не сажали, но колесования случались – но Элине не понравились сладострастные нотки в голосе Гварели. Подобно другим аристократам, она восхищалась воинами и презирала палачей. Хотя, если вдуматься, логики в подобном отношении немного – палач избавляет общество от преступника, а воин убивает законопослушных граждан (пусть даже они и послушны закону другой страны). Гриндазиец, впрочем, вряд ли имел основания симпатизировать харбадцам, по какую бы сторону закона те не находились – ибо этот закон считал продажу людей в рабство нормальным делом.
Они прошли мимо тощего человека, жонглировавшего горящими факелами, и Элина подумала, что, при ее регулярных тренировках с мечом, она могла бы без особых проблем освоить подобное ремесло – хотя, конечно, это было и не самое подходящее для дворянина занятие. Тем не менее, если в ближайшее время не отыщется более благородный способ заработка, придется ей забыть о гордости и вспомнить времена кочевого детства, когда графиня, которой тогда еще не было и девяти, не могла себе позволить гнушаться физической работой.
Помня о том, что у Фандертольда лучше не задерживаться, Элина, после неутешительной прогулки по рынкам, попросила Гварели показать ей какой-нибудь постоялый двор. Был, конечно, определенный риск, что если купец и впрямь решит ее преследовать, то ему не составит труда узнать нужный адрес у гриндазийца; один дихраз за молчание выглядел слишком ненадежной гарантией. Но выбирать не приходилось – без знания языка ее свобода маневра была слишком ограниченной. Элина, впрочем, не теряла времени даром и старалась запоминать слова и выражения, когда Гварели переводил ее вопросы и ответы торговцев. Правда, это было непросто – язык слишком сильно отличался от всех знакомых ей западных.
Постоялый двор – или, как его здесь называли, караван-сарай – выглядел целой крепостью внутри города. Постройки, предназначенные для гостей, с четырех сторон сплошной стеной огораживали внутренний квадрат двора; узкие наружные окна напоминали бойницы, а единственные массивные ворота и четырехугольные башенки по углам усиливали сходство с замком. Подобная архитектура была бы очень уместной где-нибудь на караванном пути вдали от городов, однако Элина поинтересовалась, к чему вся эта фортификация внутри Харбада.
– В городе всякое может случиться, – ответил Гварели. – Волнения или нападение бандитов, а гости хотят чувствовать себя в безопасности. Дворцы знати тоже хорошо укреплены.
Ворота были закрыты – их отворяли только в момент прохода каравана – однако рядом виднелась открытая калитка. Пройдя внутрь, мимо отдыхавших прямо посреди двора верблюдов и арб на огромных колесах, упершихся в землю растопыренными оглоблями, Элина и ее гид встретились с человеком, бывшим, вероятно, одним из подручных хозяина – для самого хозяина он выглядел недостаточно солидно. Элина через своего переводчика осведомилась о ценах за постой, и ответ вновь оказался неутешительным. Самая плохонькая комнатка и впрямь стоила пять дихразов. Тем не менее, графиня решила все же перебраться сюда на следующий день, а пока еще некоторое время попользоваться услугами Гварели.
Короткий зимний день меж тем уже клонился к вечеру, и маленький гриндазиец прозрачно намекал, что пора возращаться, ибо после наступления темноты комфортно на улице себя чувствуют только грабители. Элина, конечно, заявила, что ее меч чувствует себя комфортно в любое время суток, однако не стала настаивать на продолжении экскурсии, поскольку с приближением заката жизнь на улицах и площадях действительно замирала, общаться было не с кем, да и осматривать достопримечательности во тьме тоже смысла не имело. По дороге Элина уже напрямую распрашивала Гварели о местном языке; гриндазиец, как ей показалось, отвечал не очень охотно. Вернувшись в гостиницу Фандертольда, она попрощалась со своим гидом до завтра.
Вскоре в номер был подан ужин. Если в обед гостю прислуживал мужчина, то ужин принесла служанка. На ней не было тяжелого балахона; напротив, тонкие ткани ее одежд, сквозь которые просвечивали очертания тела, выглядели излишне фривольно даже по меркам западных нравов. Лицо ее ниже глаз прикрывала прозрачная кисея, не способная, впрочем, скрыть тот факт, что служанка очень молода – возможно, не старше Элины.
Едва тарелки, горшочки и кувшинчики заняли свое место на столе, графиня принялась уписывать какое-то острое горячее блюдо, заедая его мягкой лепешкой; заметив, что принесшая все это девушка не уходит, Элина отпустила ее кивком.
– Должна ли я позже посетить господина? – спросила служанка тихим и застенчивым голосом. Она говорила по-тарвилонски с сильным акцентом, но понять было можно.
– Конечно, – ответила Элина, кое-как прожевав, – не оставлять же здесь посуду до утра.
– Должна ли я буду развлечь господина? – уточнила служанка.
– Почему бы и нет, – кивнула Элина. Идея скрасить долгий зимний вечер показалась ей весьма кстати. Она полагала, что речь идет о музыке, пении или чем-то подобном. – Что ты умеешь?
– Все, что нужно, чтобы доставить удовольствие мужчине, – служанка по-прежнему говорила тихо и застенчиво. – Я обучена шестидесяти двум позам…