355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юмико Секи » Холодно-горячо. Влюбленная в Париж » Текст книги (страница 6)
Холодно-горячо. Влюбленная в Париж
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:46

Текст книги "Холодно-горячо. Влюбленная в Париж"


Автор книги: Юмико Секи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Глава 13
Токио, осень – зима 1973—1974-го

Мыс Юи договорились встретиться в шесть вечера, у выхода из метро «Роппонги». Я потратила на сборы уйму времени. Мне не хотелось показаться ни неискушенной, ни тем более инфантильной, но я напрасно перерыла весь свой гардероб – там не было ничего подходящего для ночного клуба. Наконец я решила надеть обычное летнее платье. По крайней мере, сдержанность не может выглядеть смешной.

С наступлением вечера главная улица квартала Роппонги загорается тысячами огней. Каждая неоновая вывеска – это бар, ресторан или дискотека. Но «Рок-шоп» не был одним из этих заведений. Над входом не было светящейся вывески, и сам клуб скрывался в темном переулке, метрах в тридцати от оживленной улицы. Я никогда не нашла бы его самостоятельно. Лишь на двери, едва заметной на черном фасаде, серебристые буквы извещали о его существовании.

Внутри царил таинственный полумрак. За стойкой два бармена в сценическом гриме – точные копии гитаристов группы «Кисс» – мельком взглянули на нас и небрежно поприветствовали. Один готовил «Кровавую Мэри», другой перебирал стопку пластинок.

В глубине узкого зала была витая лестница, уходящая вниз, в подвальчик, устроенный необычным образом и чем-то напоминающий ярмарочный балаган. Двухъярусные металлические конструкции образовывали ряды маленьких отдельных лож – в верхних стояли банкетки, а в нижних были разбросаны подушки. В середине возвышался огромный автоматический проигрыватель и электрический бильярд, сверкавшие, словно рождественская елка на опушке волшебного леса. Из проигрывателя звучала последняя песня Элтона Джона. Сигаретный дым висел в воздухе, словно психоделический туман, расцвеченный фиолетовыми отблесками.

Собравшиеся подростки были в куртках из кроличьего меха, узких вытертых джинсах или брюках из искусственной кожи, а также в ботинках на высоких массивных каблуках. У всех длинные волосы, завитые либо выкрашенные разноцветные пряди. Девочки носили рискованные мини-юбки, а некоторые, наоборот, макси длиной до пола. Их ресницы покрывал густой слой туши, на губах блестела темная помада, на длинных ногтях сверкал яркий лак.

По словам Юи, все они были нашими ровесниками – шестнадцать-семнадцать лет, – но всячески пытались скрыть свой юный возраст. Неписаные правила требовали казаться старше, чем ты есть на самом деле. Они торопились повзрослеть, изо всех сил подгоняя время.

Мы выпили по коктейлю «Водка-Коллинз». Из проигрывателя звучала мелодия «Энджи» Роллинг Стоунз, потом «Убей меня нежно» Роберты Флак – два тихохода, побуждавшие тела сплетаться в объятиях. Рядом с нами какая-то парочка, растянувшаяся на канапе, слилась в долгом поцелуе. Такое поведение по японским меркам выглядит шокирующе – у нас не принято целоваться на публике. Очевидно, завсегдатаи «Рок-шопа» смеялись над всеми запретами и вели себя, как влюбленные во французских фильмах.

Когда ритм музыки сменился, целовавшаяся до этого девушка поднялась и небрежно закурила «Кэмел» без фильтра. В приглушенном свете я различила ее овальное лицо с тонкими чертами и сильно подведенными глазами.

Оказалось, что Юи с ней знаком.

– Ее зовут Мийа. Она недавно прошла конкурс на стюардессу «Японских авиалиний». Но поскольку ей нет еще семнадцати, она пока не имеет права работать.

Отбор на работу в авиакомпанию был невероятно строгим. Почти все девушки мечтали в те времена работать стюардессами на борту роскошного «Боинга», чтобы путешествовать по всему свету и получать за это немалые деньги. Однако, для того чтобы стать стюардессой, требовались не только незаурядные внешние данные, но и отличное знание английского. Стало быть, эта сексапильная полуночница была, кроме всего прочего, еще и примерной ученицей.

Завсегдатаи клуба, несмотря на свои нарочито-вызывающие манеры, зачастую учились в лучших лицеях Токио. Мийа не была исключением для «Рок-шопа». Например, ее приятель, чья прическа была в точности скопирована у Рода Стюарта, готовился поступать на юридический факультет Токийского университета. Все они были детьми из богатых семей, играющими в маргиналов; они создавали в «Рок-шопе» свой собственный либеральный микрокосмос, лишенный всякой идеологии и предназначенный лишь для развлечений.

Японская молодежь в семидесятые годы болталась между скукой и апатией. Антиобщественные протесты предыдущего поколения уже канули в прошлое, уступив место разочарованию: идея революции уже никого не интересовала. С другой стороны, залечив раны после Второй мировой войны, страна слишком быстро достигла экономического могущества: новые ценности не успели укорениться. Воспитанное родителями, еще заставшими фашистский империализм и преодолевшими послевоенный упадок, наше поколение было лишено каких бы то ни было ценностных ориентиров и толком не знало, чего хочет на самом деле.

Единственное, что мы знали наверняка, – наша юность преходяща. Мы знали, что рано или поздно станем частью окружающей системы. Закончив учебу, мальчики превратятся в конторских служащих и начнут посвящать все свое время работе в ущерб частной жизни. Девочкам предстояла еще более незавидная участь – нам суждено было стать женами этих мужчин, уже обрученных с работой. Они предоставят нам воспитывать детей и – словно в виде компенсации – дадут власть распоряжаться семейным бюджетом. Каждый вечер мы будем ужинать в одиночестве, смотря развлекательные программы по телевизору, в то время как наши мужья будут напиваться с деловыми партнерами в каких-нибудь сомнительных заведениях, расположенных в увеселительных кварталах.

Итак, «Рок-шоп» был для нас спасительным убежищем на время отсрочки, скобками, в которых можно было замкнуться, прежде чем начать подчиняться общим правилам. В нем царило иллюзорное ощущение свободы. Здесь не было ни цензуры, ни морализаторства, и самое главное – взрослых, этих добровольных жертв системы.

Было ровно десять вечера, когда я вернулась домой. Мама уже ждала меня и тут же почувствовала что-то необычное. Мне с трудом удавалось скрыть возбуждение.

– Где ты была? Ты пришла очень поздно.

Я ответила что-то уклончивое, чтобы избежать неприятных разговоров. К тому же не хотела, чтобы мама стала чересчур подозрительной: я твердо решила, что еще не раз побываю в «Рок-шопе».

В начале сентября я нашла себе сообщницу. Юнко, учащаяся лицея, была невероятно возбуждена, когда я рассказала ей про «Рок-шоп».

Как и я, она горела желанием изучить ночной мир Токио. К тому же ее отпускали из дома куда легче, чем меня.

Мы с ней были разными, как день и ночь – она предпочитала ситкомы авторскому кино и комиксы-манга романам Гессе и Достоевского. Я в общении с людьми стремилась сохранять дистанцию, и дух коллективизма был мне практически чужд. Юнко была немного вспыльчивой, но в то же время ее было легко рассмешить. Она была невысокой, ниже меня, и довольно пухленькой. Не будучи особенно красивой, она тем не менее обладала определенным шармом. Мы никогда не нравились одним и тем же мальчикам. Одним словом, представляли из себя идеальный тандем.

В лицее за нами быстро закрепилась дурная репутация. Я критиковала школьную систему, хотя у меня все же не хватало дерзости, чтобы вообще перестать ходить на занятия. Стремясь продемонстрировать свое презрение, я пропускала те уроки, которые считала бесполезными; на других я вязала под партой или читала романы, спрятанные среди учебников. Единственное исключение я делала для уроков математики, поскольку всегда хорошо успевала по этому предмету, представлявшему для большинства учениц сплошной темный лес. Что же касается Юнко, то на всех уроках с самого утра она клевала носом над своими девственно-чистыми тетрадями.

В лицее предписывалось носить школьную форму: серые блейзер и юбку – это было общее правило для школ всей страны. Выглядели они чуть менее карикатурно, чем классическая униформа, напоминавшая мундиры наполеоновских солдат. Мы с Юнко слегка ушили блейзеры в талии и укоротили юбки. В некоторых школах девочки были обязаны заплетать волосы в косы, но у нас в лицее порядки были мене строгими – нам даже разрешалось красить волосы.

Нарушения правил были очень редкими, и наш вызывающий облик – проколотые уши, выщипанные в ниточку брови и накрашенные темно-коричневым лаком ногти – шокировал всех девчонок в классе, гордившихся своим «ай-кью». В обществе, где 95 процентов населения относят себя к среднему классу, правонарушения связываются чаще всего не с принадлежностью к неблагополучной семье, а с уровнем учебного заведения. Наш лицей котировался довольно высоко, и случаев нарушения дисциплины фактически не было. Когда одноклассницы узнали, что мы курим сигареты в кафе прямо напротив лицея, нас сочли полностью «отпетыми» и свели общение до минимума. Мне было все равно. У меня не было ничего общего с этими благовоспитанными девочками, живущими по правилам, и их «нормальность» вызывала во мне смертельную скуку.

С приближением уик-энда у меня становилось легче на душе. Субботний вечер означал новый визит в «Рок-шоп».

Моим любимым временем года была осень. Летняя удушливая жара, от которой одежда пропитывалась потом, наконец-то спадала, а холод, заставлявший кутаться в пальто, еще не наступал. Это был период для демонстрации элегантности, и я всячески старалась улучшить свой стиль. Женские журналы писали о новых модных тенденциях, прежде всего, от парижских модельеров, а также Кензо Такада, чье имя уже стало известным в Париже.

Я с жадностью читала их, впитывая эти уроки моды. Лилово-коричневый цвет ассоциируется с изысканной обдуманностью, сапожки на высоких каблуках и шляпа создают стиль, броские серьги и кольца придают дерзкую нотку… Губная помада и лак для ногтей от Мэри Квант добавляют шика, и, наконец, «Шанель № 5» завершает ваш туалет…

За исключением духов, все эти фирменные аксессуары, по которым сходили с ума мои соотечественницы, ничуть меня не привлекали. Желание приобретать их ради марок, известных во всем мире, шло вразрез с моим стремлением к оригинальности. Кроме того, по своей стоимости все эти предметы роскоши были далеко за пределами моего бюджета. Так или иначе, в фоторепортажах я видела, что настоящие парижанки не носят шейных платочков от Гермеса и сумочек от Вуиттона, считая особым шиком «сделать что-то из ничего». Единственные марки, которые меня интересовали, – это марки сигарет. Не без сожаления расставшись с «Пэлл-Мэлл» без фильтра, я перешла на «Житан» и «Голуаз» – из-за красивой ярко-голубой упаковки.

Юи познакомил меня со своими друзьями. После того как я провела в «Рок-шопе» множество субботних вечеров, некоторые из завсегдатаев начали узнавать меня и приветствовать при встрече.

Иногда сквозь металлические прутья балкончиков проплывал запах марихуаны. В те времена трафик наркотиков был прерогативой исключительно якудзы – японской мафии. Подразделения по борьбе с наркотиками функционировали успешно – без сомнения, благодаря отсутствию наземных границ с территориями, откуда те ввозились. Поэтому лишь немногие могли позволить себе эксперименты по созданию искусственного рая. [7]7
  Намек на известное одноименное эссе Шарля Бодлера. (Прим. ред.)


[Закрыть]
Но мы, юные модники из «Рок-шопа», наслаждались этой запретной привилегией. В основном адептов этого пристрастия обеспечивали те, кто возвращался из поездок на Гавайи, ближайшую к нам часть территории США.

Мама быстро заметила, что я пошла по плохой дорожке. По ее представлениям, шестнадцатилетние девушки вообще не должны были никуда ходить по вечерам. Она не хотела окружать меня запретами – всего лишь желала для меня обычного женского счастья, а поэтому всячески старалась уберечь меня от инцидентов, которые могли бы в будущем помешать мне удачно выйти замуж.

Я была по-прежнему привязана к маме и уважала ее за смелость и благородство. Она никогда не работала, но регулярно занималась благотворительностью. С той же самоотверженностью она занималась и моим воспитанием. Мама возлагала на меня большие надежды – не только потому, что я была единственной дочерью, но еще и потому, что у нее не оказалось возможности счастливо прожить свои юные годы – из-за войны.

Если в четыре года я начала учиться играть на пианино, то это произошло благодаря ей – она в детстве сама мечтала научиться играть. Если я проводила много времени за чтением, то это от того, что она восхищалась «Тремя мушкетерами» и пополняла свою библиотеку книгами европейских авторов. Я научилась рисовать, прежде чем ходить, посещала концерты и балеты еще до поступления в школу Всем своим культурным воспитанием я была обязана маме.

Мы всегда хорошо ладили, и я не представляла, как смогу когда-нибудь обходиться без нее, но ее слишком навязчивая опека стала угнетать меня еще с того момента, когда мне впервые позвонил Шинго. Мама хотела быть в курсе всех моих дел. Она спрашивала у меня имена всех моих подруг и никогда не забывала ни одного случая из школьной жизни, о которых я рассказывала. Она как бы проживала мою молодость по доверенности.

Когда я уходила из дому в субботу вечером, мне никогда не разрешалось задерживаться позже десяти – по мнению мамы, это было и так уже слишком поздно. Что касается отца, то он никогда не вмешивался в мои дела напрямую, однако, несомненно, был еще более нетерпим к идее позднего возвращения. Я злилась из-за того, что не могу попасть в «Библос» на эту мифическую дискотеку. Юнко пользовалась гораздо большей свободой. Мама уверяла меня, что это не самый лучший пример.

– Ты не можешь сравнивать себя с ней, мы – люди другого круга.

Я напоминала о том, что Юи тоже без всяких проблем возвращается домой после полуночи.

– Мальчики – это другое дело. Они не подвергаются такому риску, как девочки.

Глубоко возмущенная такой несправедливостью, я все же не осмеливалась доводить дело до открытого конфликта. Но, идя на компромисс, я только загоняла вглубь усиливающийся душевный разлад.

Была середина зимы. В тот вечер в «Рок-шопе» праздновали конец четверти, и было особенно весело. Вокруг автоматического проигрывателя собралась толпа завсегдатаев – все мои знакомые были здесь. Мальчишки были оживленными и особенно обаятельными. Я чувствовала себя прекрасно. Коктейль на основе текилы – новая мода – слегка ударил мне в голову, и я забыла о времени. Когда я вернулась домой, было уже пол-одиннадцатого.

Мама пришла ко мне в комнату. Она держалась напряженно, вид у нее был серьезный. Я уже догадывалась, что она мне скажет. Без всяких предисловий она начала:

– В том, что тебе кажется таким замечательным, на самом деле мало хорошего. Я не хочу, чтобы после тебе пришлось об этом сожалеть.

Пораженная, я осталась немой.

– Я беспокоюсь о твоем благополучии, – продолжала мама, – и не хочу, чтобы ты оступилась. Мальчики не контролируют свои побуждения, у них гораздо более сильные физические потребности. У девочек все иначе.

Иными словами, она пыталась мне внушить, что плотские утехи – исключительная привилегия мужчин. Какая нелепость! Какая жалкая ложь!

А как было у нее с моим отцом? Несомненно, брак по расчету мало располагает к плотским страстям, но, конечно же, они спали вместе – доказательством тому мое появление на свет, даже если не считать моих нерожденных братьев и сестер. В повседневном общении между ними и в самом деле не ощущалось ни единого проблеска чувственности. Сдержанность или стыд были причиной тому, что они набросили непроницаемое черное покрывало на эту весьма существенную сторону супружеской жизни?

Мамины речи нагоняли на меня невыносимую тоску, слова протеста застревали в горле. Возмущение, которое я не осмеливалась высказать открыто, в результате погрузило меня в какое-то оцепенение. Я свернулась клубком в кровати, чувствуя, что проваливаюсь в бездну.

Неделей позже, в холодную и дождливую субботу, я решила перейти к делу с одним мальчиком, которого видела до этого всего два-три раза в «Рок-шопе».

Ему было не больше семнадцати, но он уже пользовался устойчивой репутацией донжуана. Красивый, непостоянный, немного грубоватый соблазнитель; но именно это мне и было нужно – я не искала мужчину на всю жизнь. Будет даже лучше, если эта история обойдется без лишних сантиментов.

В сотне метров от «Рок-шопа» находился лав-отель (так поэтически-банально именовались заведения для случайных пар) под названием «Кастл». Подобных отелей было множество во всем Роппонги. Они отличались романтичными названиями и едва заметными входными дверями, иногда скрытыми невысокой каменной перегородкой. «Кастл» был построен в псевдоевропейском стиле – жалкая копия замков вдоль берегов Луары. Прием был анонимный – в крошечное окошечко ресепшена не было видно даже лица портье, выдающего ключ от номера.

Пока мы курили, старая горничная принесла нам чай. Она нейтрально-вежливым тоном пожелала нам «хорошо провести время» и тут же удалилась. Комната была просторной, но совершенно безвкусно обставленной. Зеркала со всех сторон окружали огромную кровать, одинаковую в ширину и в длину, под розовым покрывалом из искусственного шелка. За полупрозрачной стеклянной перегородкой была ванная комната с ванной в форме огромной раковины.

Я не испытывала страха – только легкое смущение при виде этого нарочито эротического интерьера. Мой партнер, судя по всему, не в первый раз был в подобном заведении, и это действовало на меня успокаивающе. Внешне он мне нравился – этого было достаточно, чтобы пробудить во мне желание.

Все прошло без особых затруднений и особых потрясений. Его поцелуй мгновенно возбудил меня, надевание презерватива не заняло много времени. Но что до любовной техники, он оказался довольно заурядным. Может быть, его смущала моя девственность. Позже мне нечего было ему сказать.

Я попросила его не звонить мне домой. Его телефон я записала, но была уверена, что никогда им не воспользуюсь.

В следующий уик-энд я снова встретила его в «Рок-шопе». Он спросил, не хочу ли я снова пойти в «Кастл». Я отказалась, объяснив, что сегодня «не в настроении».

Это не была любовная история. Я не испытывала ни сожаления, ни разочарования – только чувство освобождения.

Глава 14
Париж, зима 1980-го

Зима в Париже была хмурой, но я не хотела поддаваться унынию.

Мои хождения по университетским забегаловкам не отбили у меня охоту познакомиться с другими заведениями студенческого досуга, а также существующими в них льготами. Одним из таких мест стала спортивная ассоциация Жюссье. В университетских корпусах между центральным зданием и набережной располагалось множество спортивных секций.

В семидесятые годы у французов все еще была репутация людей, предпочитающих наблюдение за спортивными состязаниями участию в них. Однако в гимнастических залах, оборудованных всем необходимым, собиралось множество народу. Я выбрала волейбол – как наиболее привычный мне вид спорта.

Два десятка волейболистов-любителей устроили тренировочную игру. Движения их были неловкими и неслаженными. Хотя я уже много лет не брала в руки мяча, выяснилось, что не утратила прежних навыков, и мои способности привлекли к себе внимание. По окончании игры ко мне подошел молодой человек и предложил место в университетской сборной. Я была польщена, но все же не решилась принять предложение: не хотела, чтобы время, проведенное во Франции, было занято одними лишь спортивными тренировками.

Однажды в гардеробе мне застенчиво улыбнулась одна из студенток. Она была высокой и стройной, однако некрасивой – на худом лице выдавался чересчур длинный нос. Недостатки внешности подчеркивались неловкостью манер. Свою гибкую фигуру она всегда прятала под белым бесформенным костюмом для джоггинга.

Она сделала мне комплимент по поводу моей игры в волейбол. Не зная, что сказать в ответ, я объяснила, что играла еще в Японии, когда училась в колледже.

– О, так ты японка?

Ее блеклые глаза оживленно вспыхнули. Жюстина оказалась настоящим полиглотом, она специализировалась в сравнительном литературном анализе, изучала японский и китайский в Школе восточных языков. По случайному совпадению или по иронии судьбы первая француженка, которая решила познакомиться со мной, говорила по-японски.

Жюстина была родом из маленького городка Изер и жила в Париже последние четыре с половиной года. Раз в неделю мы виделись с ней в спортзале. Она преподавала лицеистам на подготовительных курсах и никогда не ходила на студенческие посиделки в кафе, предпочитая уединение приятельской болтовне. В студенческом общежитии или муниципальной библиотеке она проглатывала десятки книг за месяц. У нее никогда не было жениха или приятеля.

Однако, несмотря на ее высокие интеллектуальные способности, я не думала, что общение с ней будет особенно интересным.

По большому счету мой парижский круг общения включал в себя лишь небольшое количество иностранных студентов. Некоторые из тех, с кем я познакомилась еще в Сорбонне, продолжали оставаться в Париже. Мобильные телефоны в те времена были чем-то из области фантастики, а городские в большинстве своем не имели автоответчиков. Поэтому после нескольких бесплодных звонков мы обычно теряли контакт друг с другом.

Оставались японские студенты. Некоторые жили здесь уже по два-три года и готовились к государственному экзамену на докторскую степень. Им тоже с трудом удавалось завязывать дружеские связи с французами, и в основном они общались с соотечественниками. Различные сведения и советы по части повседневной жизни быстро распространялись благодаря нашему духу взаимопомощи. Если кому-то из нас удавалось найти французов, расположенных к общению, он тут же предоставлял возможность познакомиться с ними и всем остальным. В кафе Латинского квартала устраивались французско-японские дружеские обеды. Я никогда не отказывалась от приглашений; это всегда была возможность развеяться и, возможно, завести новых друзей.

На одном из таких обедов я познакомилась с двумя французскими интеллектуалами – один занимался геополитическими исследованиями в CNRS, [8]8
  Национальный центр научных исследований (Centre Nationale de la Recherche Scientiflque). (Прим. ред.)


[Закрыть]
другой был старшим преподавателем истории Японии. Мои соотечественники были в основном университетскими преподавателями или студентами третьего цикла; отношения чаще всего завязывались в этой среде. Французы, привычные к общению с иностранцами, много говорили, старательно выбирая понятные для нас выражения. Иногда мне казалось, что я по-прежнему на лекциях по французской цивилизации в Сорбонне.

В тот вечер нас было семеро – четверо японцев и три француза, собравшихся в недорогом ресторанчике на рю Декарт. Двое из трех французов учились в Школе восточных языков, но третий не принадлежал к университетской среде. Клод, тридцатипятилетний холостяк, был инженером. Его привел один из моих японских приятелей, который однажды разговорился с ним в японском бистро. Клод был среднего роста и телосложения, с каштановыми волосами, начинавшими слегка редеть на макушке, со спокойным взглядом. Он занимался айкидо, восхищался романами Кавабаты и Танидзаки и изучал японский методом погружения. Это вызвало у меня некоторую настороженность.

За ужином два других молодых человека обсуждали знаменитых актеров и рассказывали анекдоты про бельгийцев, над которыми не смеялся никто из моих соотечественников. Я, со своей стороны, понимала лишь половину из того, что они говорили, причем, как правило, первую половину каждой фразы.

Среди общего гула Клод разъяснял мне смысл шуток, четко выговаривая слова. Хотя он не вызывал у меня физического влечения, но был достаточно умен и образован, чтобы наша беседа постепенно стала увлекательной. Мне не хватало дружеского общения, и возможность поговорить с кем-то доставляла удовольствие.

После ужина Клод предложил мне сходить в кино на следующей неделе. Тонкий лучик света наконец-то блеснул на моем хмуром небосклоне.

Зальчик кинотеатра, где показывали преимущественно авторское и экспериментальное кино, был пропитан запахом фруктовой жевательной резинки. Потертые кресла, дырявая дорожка на полу – все свидетельствовало о том, что здесь собираются в основном заядлые киноманы.

Мы пришли посмотреть «Вкус саке» Ясухиро Одзу – это был его последний фильм, вышедший в 1962 году, за год до его смерти в шестьдесят лет. Японское кино, лишь недавно открытое во Франции, было в некотором роде сенсацией. В Токио я никогда не видела фильмов Одзу, зато посмотрела все фильмы французской «новой волны». Имена Одзу и Мицугучи мне ни о чем не говорили.

После кино мы поужинали в японском ресторанчике на рю Сент-Анн. Поглощая сашими с тунцом при помощи палочек, Клод рассыпался в похвалах фильму, который мы посмотрели. Сцены японской повседневной жизни казались ему восхитительными и утонченными, а отношения между персонажами вызывали восторг.

– Что касается меня, то я предпочитаю Фассбиндера, – заявила я.

Недавно я посмотрела «Замужество Марии Браун» и была под сильным впечатлением от этого фильма.

– Вот как? – воскликнул Клод, удивленно поднимая брови. – Фассбиндер – аморальный провокатор! Тебе не стоило бы так восхищаться европейским декадансом!

– Декадансом?! Напротив, я нахожу невероятную энергию в современном немецком кино! Я точно так же восхищаюсь «Барабаном» Шлендорфа.

Клод с трудом перенес такое отсутствие вкуса; оно его расстроило. Я чувствовала, что он выбит из колеи. Однако он всего лишь вежливо сменил тему разговора. Я, со своей стороны, не хотела так быстро отказываться от этого нового знакомства. Одиночества с меня было уже достаточно.

Клод отвез меня домой на такси, но не попытался подняться вместе со мной в квартиру: он был хорошо знаком с японскими обычаями.

У нас было еще три-четыре совместных похода в кино и столько же ужинов. Каждый раз это были японские фильмы и японские рестораны. Клод хотел доставить мне удовольствие, но я предпочла бы вино и сыр; никакой ностальгии по отечественной кухне у меня не было.

Без сомнения, Клод надеялся на нашу более интимную связь, но ни разу не позволил себе недвусмысленного намека. Объектом его мечтаний была типичная японская девушка, сдержанная и скромная. Соответствовала ли я, пусть даже не желая этого, подобному стереотипу? В его глазах, очевидно, все японки были одинаковы. Так или иначе, он не хотел меня шокировать и явно не собирался ускорять события.

Я думала о Марико и Бертране, японско-французской паре, у которой я гостила на Средиземноморском побережье. Их союз покоился на страсти Бертрана к Японии. Такая схема мне не нравилась – я бы не захотела воспользоваться этим переносом чувств. Для меня было невыносимо воплощать собой классическую японскую девушку – образ, который я ненавидела и от которого как раз стремилась убежать. Но заслуживала ли я чего-то большего? Могла ли я завести «обычные» отношения с французом? «Обычные» парижане сочли бы меня слишком экзотичной. Я не могла выйти за рамки своей культуры; поэтому представляла интерес лишь для тех французов, которые были ею увлечены.

В конце февраля Клод пригласил меня на единственное представление театра «Ноо» в Париже. Это традиционное сценическое искусство, которое обычно принято считать очень характерным для японской культуры, однако непопулярное в самой Японии. Не так-то легко понять все нюансы, содержащиеся в крайне медленных жестах актеров, и древнеяпонский язык, на котором они говорят. Но в Париже, по причине уникальности представления и репутации театра, на спектакль собралось множество интеллектуалов и просто любопытных. В темном и очень душном зале я быстро начала клевать носом. Клод, сидевший неподвижно и не отрывавший глаз от сцены, казался полностью загипнотизированным.

Я знала, что в конце спектакля он будет аплодировать изо всех сил, восхищенный этой герметичной сценографией, будет восторгаться мастерством актеров и расспрашивать меня о смысле тех или иных жестов или еще чего-нибудь и я не буду знать, что ему ответить. Такая перспектива уже заранее нагоняла на меня тоску. Я была удручена тем, что меня вынуждают восхищаться культурой моей страны, тогда как я приехала сюда, для того чтобы открывать для себя французскую культуру.

Спектакль все никак не кончался; эта медлительность меня угнетала. Мне становилось все труднее дышать.

– Извини, я плохо себя чувствую, – пробормотала я. Не знаю, услышал ли меня Клод, но мне было уже все равно. Я поднялась и вышла.

Прошло несколько дней, в течение которых мы оба не делали попыток связаться друг с другом; я думала, он все понял. Но, спустя еще неделю, он позвонил и спросил, как я себя чувствую.

– Тебе стало лучше?

Мой предлог уйти он понял буквально. С его точки зрения, нужно было действительно заболеть, чтобы отказаться от такого спектакля. Заодно он извинился, что не проводил меня.

– Это был обычный приступ дурноты, – сказала я. – Скорее всего, из-за атмосферы в театре.

– Надеюсь, не сам театр «Ноо» вызвал у тебя дурноту?

– Боюсь, что да.

На другом конце провода установилось молчание, заполненное почти ощутимой горечью.

– Мне очень жаль, что это сокровище твоей страны так на тебя подействовало, – наконец сказал Клод.

Но разве он сам не презирал сокровища своей собственной страны? Клод не любил вино, не смотрел французские фильмы, не интересовался ни кинетическим искусством, ни новым реализмом.

– Может быть, когда-нибудь мне захочется получше узнать театр «Ноо», – ответила я. – Правда, сейчас у меня нет ни желания, ни терпения выносить его медлительность. Что меня действительно интересует – так это культура людей, живущих здесь. Мне остается лишь несколько месяцев на ее изучение, и я не хочу терять времени.

Клод больше никогда не приглашал меня в японские рестораны.

Позже я узнала от одного из моих соотечественников, что Клод нашел себе новую японскую девушку, которая знала по-французски не больше двух десятков слов и была похожа на хорошенькую японочку из «Семейного гнезда» Трюффо. Должно быть, он был счастлив.

В университете я по-прежнему не проявляла особого интереса к лекциям преподавателей – они были в основном молодыми людьми, немного нелепыми, но в сущности довольно милыми. Порой устраивали дискуссии для студентов, но в этих спорах никогда не ощущалось подлинной интеллектуальной близости.

Мое ощущение изолированности все усиливалось. Я наблюдала за другими студентами издалека. Большинство из них я знала в лицо, но никого по имени. Некоторые приходили на занятия каждый день и всегда сидели на одних и тех же местах; другие появлялись раз в неделю. Большинство одевалось в бесформенные, заношенные вещи, в стиле хиппи, который тогда все еще оставался популярным. Приходя, я здоровалась с теми, к кому успела привыкнуть. Мы обменивались несколькими дежурными фразами, и сразу же начиналась лекция. Это вызывало у меня облегчение: мне было в общем-то нечего им сказать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю