355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юджин О'Нил » Продавец льда грядёт » Текст книги (страница 8)
Продавец льда грядёт
  • Текст добавлен: 17 марта 2017, 08:30

Текст книги "Продавец льда грядёт"


Автор книги: Юджин О'Нил


Соавторы: Антон Дзяк

Жанр:

   

Драма


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

Ларри (с жалостью). Хьюго, ты ужасно пьян. Я никогда тебя таким не видел. Тебе надо отоспаться.

Хьюго (с благодарностью). Да, мне надо спать. Я слишком пьян.

Он кладёт голову на руки и закрывает глаза.

Джо (за обеденным прилавком, суеверно размышляя). Ты прав, Ларри. Несчастье вошло в дверь, когда пришёл Хикки. Я бывалый игрок, и у меня чутьё на невезенье! (Затем с вызовом.) Но это невезенье только для белых. Оно не может мне навредить!

Он выходит из-из прилавка и идёт к бару, натянуто обращаясь к Рокки.

Хлеб нарезан, и я закончил свою работу. Получу я выпивку, которую я заслужил?

Рокки бросает на него враждебный взгляд, но пододвигает к нему бутылку и стакан, Джо наливает до краёв, угрюмо.

Всё, я покончил с этой свалкой.

Он достаёт из кармана ключ и швыряет его на стойку.

Вот ключ от моей комнаты. Я не вернусь. Я пойду к своим, где мне место. Я не останусь там, где меня не хотят. Мне тошно проводить время с белыми.

Он заглатывает налитое, затем вызывающе глядя по сторонам он нарочно бросает свой стакан на пол и разбивает его.

Рокки. Эй, какого чёрта!

Джо (с глумливым достоинством). Это я тебе помог, чтобы тебе не надо было это делать самому. Теперь тебе не надо будет его бить самому, как только я отвернусь, чтобы ни один белый не мог поскандалить, что ему приходится пить из одного стакана с чёрным.

Он неуклюже идёт к двери на улицу – затем поворачивается для прощального удара – хвастливо.

Устал я тут бездельничать с кучей тунеядцев. Я – игрок. Я войду в игру на большие деньги и много выиграю. Потом я получу добро, чтобы снова открыть моё казино для цветных. Может быть, я как-нибудь зайду сюда с вами повидаться. Может быть, я брошу двадцать долларов на прилавок и скажу: «Вот, пейте на здоровье», – и посмотрю, как все станут хлопать меня по плечу и говорить: «Конечно, Джо, ты белый». Но я скажу: «Нет, я чёрный, и мои деньги – это деньги чёрного, и либо вы гордитесь тем, что можете со мной выпить, либо вообще не получите никакой выпивки!» Или, возможно, я просто скажу: «Идите все к чёрту. Я не опущусь до того, чтобы выпивать с белым мусором!»

Он открывает дверь, чтобы выйти, затем снова поворачивается.

И это не пустая мечта! Я сегодня добуду денег, чтобы сделать мою ставку, как-нибудь, где-нибудь! Я их достану, даже если мне придётся одолжить пистолет и ограбить какого-нибудь белого! Подождите и увидите!

Он выходит через двустворчатую уличную дверь, исполненный чувства собственного достоинства.

Чак (сердито). Ну и наглости у этого негра! Если бы я не был прилично одет, я бы вышел и подмёл им улицу!

Рокки. А, оставь ты этого старого болвана! Этот его игорный дом! Он сегодня же вернётся и попросит у Харри назад свою комнату и будет клянчить у меня выпивку. (Мстительно.) Тогда будет моя очередь бить посуду. Я покажу ему, где его место!

Вращающиеся двери открываются в комнату, и с улицы входит Вилли Обан. Он выбрит; на нём дорогой, добротно сшитый костюм, хорошая обувь и чистое бельё. Он абсолютно трезв, но выглядит больным и его чудовищно трясёт от похмелья.

Чак. Ещё один разряженный! Ты получил обратно свою одежду от Солли, а, Вилли? (С издёвкой.) Теперь ты сможешь её снова продать завтра.

Вилли (натянуто). Нет, я с этим покончил. Навсегда.

Он подходит к бару.

Рокки (сочувственно). Ты плохо выглядишь, Вилли. Прими стаканчик для опохмелки.

Он подвигает к нему бутылку.

Вилли (смотрит на бутылку с вожделением, но качает головой. Решительно). Нет, спасибо. Единственный способ завязать – это завязать. Я бы упустил мой единственный шанс, если бы в офисе окружного прокурора от меня несло выпивкой.

Чак. Ты правда туда собираешься?

Вилли (холодно). Я ведь сказал, что собираюсь, правда? Я просто зашёл немного передохнуть, а не потому, что мне нужно выпить. Я покажу этому дешёвому коммивояжёру, что мне не надо быть пьяным. (Виновато.) Но это было так мило и великодушно с его стороны помочь мне с деньгами. Думаю, он ничего не может поделать с тем, как он обижает людей.

Он отворачивается от бара.

Мои ноги всё ещё слегка трясутся. Мне лучше ненадолго присесть.

Он идёт назад и садится за вторым столом, слева, лицом к Пэрриту, который бросает на него сердитый подозрительный взгляд и затем перестаёт обращать на него внимание. Рокки смотрит на Чака и с отвращением крутит пальцем у виска. Капитан Льюис появляется в дверном проёме из коридора.

Чак (бормоча). А вот и следующий.

Льюис выглядит аккуратным и свежевыбритым. Его древний твидовый костюм почищен щёткой и изношенное бельё чистое.

Он пытается вести себя в небрежно-развязной самоуверенной манере, однако он болен и страдает от похмелья.

Льюис. Доброе утро, джентельмены!

Он проходит вдоль бара и выглядывает на улицу.

И прекрасное к тому же утро.

Он поворачивается назад к бару.

Глоток спиртного? Думаю, нет. Не нуждаюсь, Рокки, дружище. Собственно говоря, я в отличной форме. Хотя не могу сказать, что я много спал из-за вмешательства этого осла Хикки и этого глупого бурского хама. (Его лицо ожесточается.) Я вынес всё, что только мог от этого типа. Я сам, конечно, виноват, что позволил этой тупой голландской скотине начать со мной фамильярничать. Настал момент расстаться, и тем лучше. Кстати, вот мой ключ. (Он кладёт его на бар.) Я не собираюсь возвращаться. Конечно, грустно покидать славного старого Харри и всех вас, но я не могу продолжать жить под одной крышей с этим типом.

Когда Вейтъен входит из коридора, он замолкает и одеревеневает от враждебности, подчеркнуто поворачивается к нему спиной.

Вейтъен смотрит на него насмешливо. Он тоже совершил усилие, чтобы привести себя в порядок, и пытается держаться с развязностью человека, уверенного в своей физической силе. На самом деле, он болен и едва контролирует своё проспиртованное тело.

Рокки (к Льюису, с отвращением кладя ключ на полку сзади бара). Что, Хикки и тебе заморочил голову? Ты что, тоже думаешь, что уходишь отсюда?

Веитьен (насмешливо). Да, это именно то, чем он себе морочит голову.

Льюис (не обращая на него внимания, беззаботно). Да, Рокки, я ухожу. Но этот осёл Хикки здесь ни при чём. Я уже давно об этом думал. Время мне перелистнуть новую страницу, и всё такое.

Веитьен. Он собирается найти работу! Это то, что он говорит!

Рокки. Какую работу?

Льюис (сохраняя свою беззаботную манеру). О, да какую угодно. То есть я, разумеется, не имею в виду физический труд, но я готов ддя любого занятия, где требуется немного мозгов и образования. Каким бы скромным оно ни было. Беднякам выбирать не приходится. Я иду к одному моему приятелю в консульстве. Он обещал, что в любой момент, когда я почувствую прилив энергии, он добудет мне должность в Кунарде[31]31
  Кунард – знаменитая в 19 м начале 20-го вв. британская пароходная компания, осуществлявшая пассажирские рейсы между Англией и Северной Америкой.


[Закрыть]
– какого-нибудь клерка или что-нибудь в этом роде.

Веитьен. О, да! В английском консульстве они что угодно пообещают, лишь бы избавиться от него, когда он туда заявляется пьяным! Они не хотят вызывать полицию, чтобы его арестовали, потому что не хотят скандала в газетах об английском офицере и джентльмене!

Льюис. Собственно говоря, Рокки, мне нужна только временная позиция. Средства для достижения цели, ты же понимаешь. Накопить достаточно денег, чтобы поехать домой в первом классе, вот в чём замысел.

Веитьен. Он отплывает назад домой, на родину! Эта самая несбыточная мечта из всех. Ту небольшую часть мозга этого несчастного англичанина, которая ещё не заспиртована, доконал Хикки!

Чак (он сочувствует Льюису. Он накидывается на Вейтьена, саркастически). А из тебя, скажешь, Хикки не сделал идиота? Ты слишком хитрый? Но я спорю, что ты тоже думаешь, что уйдёшь отсюда и найдёшь работу.

Веитьен (сердито обороняясь). Я – да. Мне это легко, потому что я не корчу из себя джентльмена. Я не стыжусь работать руками. Я был фермером до войны, до того, как проклятые английские воры украли мою страну. (Хвастливо.) Любой, у кого я попрошу работу, увидит с первого взгляда, что у меня силы на десятерых.

Льюис (насмешливо). Да, Чак, помнишь, он же вчера продемонстрировал свою недюжинную силу, когда помогал передвинуть пианино.

Чак. Ты не мог даже свой угол удержать. Из-за тебя проклятый ящик чуть не свалился с лестницы.

Веитьен. У меня были потные руки! Разве я виноват, что у меня руки соскользнули? Я бы один мог поднять весь этот ящик! Бывало, в Трансваале я поднимал за ось нагруженную телегу, запряжённую волами! Что я, не смогу найти работу? Вон, Дэн, портовой начальник, говорит, что он в любое время меня наймёт. И Бенни с рынка тоже обещал, что возьмёт меня.

Льюис. Ты помнишь, Рокки, это был один из тих редких случаев, когда человекообразный бур угощал, а Дэн и Бенни были полностью на мели. Да они бы ему и луну пообещали.

Рокки. Ты доверчивый дурачина, они же над тобой смеялись.

Веитьен (гневно). Это ложь! Вы увидите, что у меня будет работа уже сегодня утром! Я покажу этому чёртову джентльмену и лгуну Хикки! И работа мне нужна только на короткое время, чтобы накопить денег на рейс домой. Мне много денег не нужно, потому что я не стыжусь путешествовать третьим классом. Я не корчу из себя джентельмена, который может путешествовать только первым классом! (Язвительно.) И, в отличие от некоторых, я могу вернуться на родину! Потому что меня на границе пропустят!

Льюис (деревенеет – его голос дрожит от подавляемого гнева). Ты знаешь, Рокки, в Южной Африке ходил слух, что один бурский офицер – если можно назвать главаря толпы фермеров офицером – настойчиво советовал Кронье не бороться до конца, а отступить…

Веитьен. И я был прав! Я был прав! Он попал в окружение под Паардебергом[32]32
  Крупная битва во время Второй англо-бурской войны 1899–1902 гг., где буры понесли большие потери.


[Закрыть]
! Он был вынужден сдаться!

Льюис (не обращая на него внимания). Безусловно, хорошая стратегия, но среди буров возникло подозрение, позднее переросшее в убеждение, что осторожность этого офицера была вызвана соображениями о собственной безопасности. Его соотечественники были по этому поводу в ярости, а его семья от него отреклась. Так что, я думаю, на пристани не будет ни делегации с приветственными лозунгами, ни счастливых родственников, оглашающих степные просторы своими радостными криками…

Веитьен (с виноватой яростью). Всё ложь! Проклятый англичашка. (Пытаясь сдержаться и подражая Льюису.) До меня тоже дошли слухи об одном английском офицере, который после войны проиграл все свои деньги, когда был пьян. Но вскоре выяснилось, что деньги, которые он проиграл, были к тому же из полковой казны…

Льюис (теряет самообладание и напускается на него). Проклятый голландский подонок!

Рокки (наклоняется через бар и протянутой рукой останавливает Льюиса сильным ударом в грудь). Хватит!

В тот же момент Чак хватает Вейтьена и с силой оттягивает его назад.

Веитьен (вырываясь). Пусти его! Я видал, как они атакуют – Моддер, Магерсфонтайн, Спион Копе[33]33
  Места трёх крупных сражений Второй англо-бурской войны.


[Закрыть]
– размахивая своими идиотскими саблями, так они старались показать, какие они смелые! Их ничего не стоило пристрелить из моей винтовки! (Мстительно.) Послушай меня, ты, Сэсил! Часто, когда я пьян и шучу, я говорю, что мне жаль, что я в тебя не попал, но сейчас, ей-богу, я трезв и не шучу, и говорю то же самое!

Ларри (разражается сардоническим хохотом – своим комически сумасшедшим, напряжённым шёпотом). Ей-богу, никто не может отрицать, что Хикки обладает чудотворной способностью воскрешать мёртвых, после того, как он умудрился заново разжечь бурскую войну!

Это замечание действует на Льюиса и Вейтьена, как холодный душ. Они утихают, Рокки и Чак отпускают их. Льюис поворачивается к буру спиной.

Льюис (делая попытку вернуться к своей небрежно-развязной манере, как если бы ничего не произошло). Ну, мне время отправиться к моему приятелю в консульство. Кто рано встаёт, тому бог подаёт, так ведь? Прощай, Рокки, и удачи тебе, и всем вам.

Он направляется к двери на улицу.

Веитьен. Ей-богу, если этот англичанин может решиться, то и я могу!

Он спешит за Льюисом. Но рука Льюиса замирает перед двустворчатой входной дверью, как если бы он был сражён внезапным безволием, и Вейтьену приходится резко отпрянуть, чтобы не налететь на него. Секунду они так стоят, один позади другого, уставившись поверх вращающихся дверей на улицу.

Рокки. Ну, так что, вы не уходите?

Льюис (виновато, небрежно). А? Просто задумался. Вряд ли хорошо так внезапно уйти и не попрощаться со стариком Харри. Он – один из лучших, Харри. И Джимми тоже. Они должны вот-вот спуститься.

Он делает вид, что только сейчас заметил Вейтьена и отступает от двери, извиняясь словно перед незнакомым.

Прощу прощения. Я, кажется, загораживаю вам проход.

Веитьен (натянуто). Нет. Я тоже подожду, чтобы попрощаться с Харри и Джимми.

Он идёт вправо от двери, встаёт позади обеденного прилавка и, отвернувшись, смотрит в окно. Льюис занимает аналогичную позицию у окна слева от двери.

Чак. Нет, ну вы мне объясните про этих идиотов!

Он берёт напиток Коры у конца стойки бара.

Чёрт, забыл про Кору. Она мне такое устроит!

Он уходит с напитком в коридор.

Рокки (смотрит ему вслед с отвращением). Вот правильно, прислуживай ей и балуй её, бедный олух!

Он качает головой и начинает механически вытирать прилавок.

Вилли (смотрит на Пэррита через стол с расчётливым интересом. Он наклоняется вперед и говорит негромко и доверительно). Послушай, Пэррит. Мне нужно с тобой поговорить.

Пэррит (вздрагивает, с подозрительной гримасой). О чём?

Вилли (он начинает вести себя так, как по его представлениям должен вести себя искусный юрист). О твоих неприятностях. О, я знаю. Ты в них не признаёшься. Ты совершенно прав. Это мой совет. Отрицай всё. Держи язык за зубами. Не делай никаких заявлений, прежде чем не посоветуешься со своим адвокатом.

Пэррит Что за бред?

Вилли. Но мне ты можешь доверять. Я – адвокат, и мне только что пришло в голову, что мы можем быть друг другу полезны. Конечно, я сегодня утром собираюсь увидеться с окружным прокурором насчёт работы. Но это может занять некоторое время. У них может не быть готовой вакансии. Между тем, мне бы не помешало взяться за одно-два дела самостоятельно, и доказать, что моя блестящая репутация на юридическом факультете не была не заслуженной. Почему бы тебе не нанять меня как своего адвоката?

Пэррит Ты ненормальный! Зачем мне адвокат?

Вилли. Правильно. Ни в чём не признавайся. Но мне ты можешь доверять, так что давай не будем ходить вокруг да около. Ты во что-то влип в Калифорнии, так? А теперь ты скрываешься. Это любому дураку ясно. (Ещё больше понижая голос.) Здесь ты чувствуешь себя в безопасности. Ты и правда здесь в безопасности, на время. Но имей в виду, что в конце концов они тебя поймают. Я знаю из-за того, что случилось с моим отцом. Никто не чувствовал себя в большей безопасности, чем он. Когда кто-нибудь начинал ему говорить про закон, он начинал ужасно смеяться. Но…

Пэррит. Сумасшедший идиот! (Поворачиваясь к Ларри; натянуто смеётся.) Ты слышал это, Ларри? Этот олух думает, что за мной охотятся полицейские!

Ларри (непроизвольно выдаёт свои чувства, прежде чем он решает не обращать на него внимания). Как бы я этого хотел! И ты бы тоже этого хотел, будь у тебя хоть какое-то представление о чести!

Пэррит секунду виновато смотрит ему в глаза. Затем он презрительно улыбается.

Пэррит. И ты дурачишь себя, что ты покончил с Движением! Старый обманщик, ты всё ещё во всё это веришь!

Ларри уже снова его игнорирует.

Вилли (разочарованно). Так что у тебя нет никаких неприятностей, Пэррит? Я надеялся, не бери в голову. Я не хотел тебя задеть. Забудь об этом.

Пэррит (снисходительно, его взгляд обращен на Ларри). Конечно. Всё в порядке, Вилли. Я на тебя не сержусь. Это этот старый обманщик, вот кто меня злит.

Он соскальзывает со своего стула и тихо переходит на прежнее место рядом с Ларри, тихо, вкрадчиво, доверительно.

Мне кажется, что я понимаю, Ларри. На самом деле ты всё ещё любишь мать – так ведь? – несмотря на то, как мерзко она с тобой обошлась. Но, чёрт побери, чего ты ожидал? Она никогда никому не была верна, кроме как собой себе и Движению. Но я понимаю, что ты ничего не можешь с собой поделать, ты всё ещё что-то к ней чувствуешь – потому что я тоже всё ещё люблю её. (Умоляющее, напряжённо, в отчаянии.) Ты же знаешь, что я всё ещё люблю её, ведь правда? Ты должен это знать! Понимаешь, я не мог знать, что они её схватят! Поверь, я их выдал просто, чтобы раздобыть немного паршивых долларов, чтобы их потратить на шлюху. Только поэтому, честно! Нет никакой другой причины!

Снова он выглядит странно, пытаясь оправдаться с помощью такого бесстыдного признания.

Ларри (пытается не слушать, но слушает с возрастающием волнением). Христа ради, оставишь ты меня в покое или нет! Я тебе уже сказал, что я тебе не судья! Но если ты не замолчишь, ты скоро скажешь что-нибудь такое, от чего ты выблюешь собственную душу, как стакан дешёвого виски.

Он отодвигается от стола и вскакивает на ноги.

Пошёл ты к чёрту! (Идет к бару.)

Пэррит (вскакивает и идёт за ним – в отчаянии). Не уходи, Ларри! Ты должен мне помочь!

Но Ларри стоит у стойки бара, к нему спиной, а Рокки зло на него смотрит. Он останавливается, беспомощно замыкаясь в себе, и отворачивается. Идёт к столу, где сидел раньше, и на этот раз садится на стул, повернутый к сцене. Он кладёт локти на стол, сжимая голову руками, как если бы у него была сильная головная боль.

Ларри. Налей, Рокки. Я поклялся, что больше не буду пить за счёт Хикки, даже если буду умирать от жажды, но я передумал! Ей-богу, он у меня в долгу, я бы сейчас напился даже если бы угощал сам продавец смерти! (Он испуганно останавливается. На его лице появляется суеверный страх.) Не понимаю, почему я это сказал. (С сардоническим смехом.) Но, ей-богу, это было удачно сказано, ведь продавец льда, которого Хикки привёл к себе домой, это и есть смерть.

Рокки. Да перестань ты про этого продавца льда! Несчастная женщина умерла. (Двигает бутылку и стакан Ларри.) На, пей! Хоть один ханыга будет себя вести нормально.

Ларри залпом выпивает стакан и наливает ещё один.

Эд Мошер появляется в дверном проходе из коридора. Те же изменения, которые очевидны в манере и внешности остальных, видны в нем. Он болен, его нервы расстроены, взгляд полон страха, но он тоже напускает на себя преувеличенно-самоуверенную манеру держаться. Он фланирует к бару между Ларри и входом с улицы.

Мошер. Доброе утро, Рокки. Здравствуй, Ларри. Приятно видеть, что братец Хикки не сделал из тебя трезвенника. Я бы и сам не возражал против глотка. (Качает головой в то время как Рокки пихает ему бутылку.) Но на этой свалке единственное, что отбивает запах, это кофейные зёрна. Но босса этим не проведёшь. Никто не мог бы быть директором цирка, если бы верил, что народ жуёт кофейные зёрна, потому что они им нравятся. (Отодвигает бутылку.) Нет, как бы сильно я не нуждался после этой адской ночи. (Хмурится.) Проклятый зазывала! Мне пришлось от него запереться. Но я слышал через стену, как он там всю ночь кого-то агитировал. Всё ещё разглагольствовал перед Джимми и Харри, когда я сейчас спускался. Но противней всего было, как этот пустомеля полицейский пытался мне объяснить, что он про меня думает! Мне и от него пришлось запереться.

Макглойн . Он лжёт, Рокки! Это я от него заперся!

Мошер начинает распаляться – потом игнорирует его. Они поворачиваются друг к другу спиной. Макглойн направляется в заднюю комнату.

Вилли. Мак, подойди и присядь здесь. Ты именно тот человек, которого я хочу видеть. Если я возьмусь за твоё дело, нам нужно поговорить до того, как мы все разойдёмся.

Макглойн (с презрением). Нам не о чем разговаривать. Ты что, думаешь, я возьму сына твоего отца себе в адвокаты? Да они только взглянут на тебя и вытолкают нас обоих взашей!

Вилли морщится и сжимается на своем стуле. Макглойн идёт к первому столу за ним и садится спиной к бару.

Мне в любом случае не нужен адвокат. К чёрту закон! Всё, что необходимо, это повидаться с несколькими полезными людьми, чтобы они замолвили за меня словечко. И они замолвят. Они знают, что меня подставили. И как только они за меня заступятся, всё будет сделано, закон не закон.

Мошер. Боже, как я рад, что я покидаю этот сумасшедший дом!

Он достаёт из кармана свой ключ и швыряет его на стойку бара.

Мой ключ, Рокки.

Макглойн (вытаскивает свой ключ из кармана). А вот мой.

Он бросает его Рокки.

Я лучше переночую в сточной канаве, чем останусь под одной крышей с этим психом, Хикки, и лживым балаганным кидалой! (Он мрачно добавляет.) И тот, кому эта шапка по размеру, пускай её и носит!

Мошер поворачивается к нему в ярости, но Рокки наклоняется и хватает его за руку.

Рокки. Хватит! Успокойтесь!

Мошер утихает. Рокки с отвращением кидает ключи на полку.

Вы оба меня достали. Вы получите по заслугам, если я не верну вам сегодня вечером ключи.

Они оба готовы на него наброситься, но тут в проёме двери, ведущей в коридор, появляется Кора, а позади неё Чак. Она пьяна, разодета в броскую одежду, сильно намазана помадой и тушью, слегка растрёпана, шляпа напялена кое-как.

Кора (делая несколько шагов в бар – с неестественным хихиканьем). Всем привет! Вот и мы! Хикки нам только что сказал: пора, наконец, нам пойти и пожениться, раз уж собрались. Так что мы решили ему показать, правда, милый? Он спускается с Харри и Джимми. Они оба выглядят так, как будто отправляются на электрический стул! (Испуганно и рассерженно.) Если бы мне пришлось дальше слушать болтовню Хикки, я бы размозжила ему голову.

Она берёт Чака под руку.

Давай, милый, пойдём, пока он не спустился.

Чак (угрюмо). Да, милая, всё, что хочешь.

Кора (резко на него накидывается). Да? А если я вот захочу зайти в первую попавшуюся дыру и чтобы ты купил мне горячий херес – хоть четыре, хоть пять, если я захочу! – или я вообще никуда не пойду!

Чак. Слушай, ты уже хорошо поднабралась!

Кора. Жмот! Я знаю, что тебя гложет, скупердяй! Ладно, трать мои деньги раз ты такой жадный. Ты всё равно всё заграбастаешь сразу после брачной церемонии. Я тебя знаю!

Она задирает юбку и достаёт деньги из чулка.

На тебе!

Чак (рассерженно отталкивает её руку). Оставь свои паршивые деньги! И не показывай свои ноги этим бродягам, если собираешься замуж, иначе получишь по морде!

Кора (довольна, смиренно). Ладно, милый. (Оглядываясь по сторонам с глупым смехом.) Слушайте, почему бы вам всем не прийти на свадьбу?

Но они все погрузились в свои собственные страхи и не обращают на неё внимания. Она колеблется, в ужасной нерешительности.

Ну, мы уходим.

Никакой реакции. Её взгляд устремляется на Рокки – в отчаянии.

Эй, Рокки, ты оглох? Я сказала, мы с Чаком уходим.

Рокки (вытирая стойку бара, с подчёркнутым безразличием). Ну, до свиданья. Передавайте от меня привет Джерси.

Кора (на грани слёз, негодующе). Разве ты не собираешься пожелать нам счастья, ты грязный маленький итальяшка?

Рокки. Конечно. За то, чтобы вы друг друга не убили раньше следующей недели.

Чак (рассерженно). Послушай, бэби, какое нам дело до этого сутенёра?

Рокки угрожающе к нему поворачивается, но Чак что-то слышит наверху в коридоре и хватает Кору за руку.

Хикки! Давай отсюда выметаться!

Они торопятся в коридор. Слышно, как за ними захлопывается уличная дверь.

Рокки (мрачно произносит как некролог). А был он нормальный парень, а она неплохая шлюха. (Свирепо.) Эту гниду Хикки убить мало!

Приглушённый ропот большинства присутствующих выражает согласие. Харри Хоуп входит из коридора, за ним идёт Джимми Завтра, с Хикки по пятам. Оба – Хоуп и Джимми – напускают на себя самоуверенность, но описание, которое дала им Кора, было верным. В том, как они держатся, есть какой-то отчаянный блеф идущих на смерть. На Хоупе старый чёрный воскресный костюм, чёрный галстук, ботинки, носки; всё это придаёт ему вид человека в трауре. Одежда Джимми выглажена, его ботинки начищены, его белое бельё безукоризненно чистое. У него похмелье, и его трогательные собачьи глаза выглядят больными. У Хикки осунувшееся от недосыпа лицо, а голос охрипший от непрерывных разговоров, но суетливости и энергии у него только прибавилось, а сияющее лицо выражает триумф.

Хикки. Ну, вот и мы! По крайней мере, мы дошли досюда! (Он хлопает Джимми по спине.) Молодец, Джимми. Я тебе говорил, что ты и наполовину так не болен, как воображал. Нет причины, чтобы откладывать…

Джимми. Я бы тебя попросил меня не трогать! Я всего лишь сказал, что завтра буду чувствовать себя более готовым. Но думаю, что это можно сделать и сегодня.

Хикки. Разделайся с этим сейчас, так чтобы с этим было покончено, и ты сможешь гулять!

Он проходит вперёд, чтобы ободряюще похлопать Хоупа по плечу.

Не унывай, Харри. Ты убедился, что твой ревматизм не помешал тебе спуститься вниз, правда? Я тебе это говорил.

Он подмигивает остальным. Взгляды всех, за исключением Хьюго и Пэррита, останавливаются на нём с горькой враждебностью. Он шутливо толкает Хоупа в бок.

У тебя, хозяин, всегда найдётся отговорка! Ты такой же неисправимый, как и Джимми!

Хоуп (привычно притворяясь глухим). А? Не слышу. (С вызовом.) Ты лжёшь! Я уже двадцать лет периодически страдаю ревматизмом. С тех пор, как умерла Бэсси. Все это знают.

Хикки. Да мы знаем, этот ревматизм у тебя периодически появляется и исчезает! Мы тебя знаем, старый ты симулянт!

Он снова хлопает его по плечу, посмеиваясь.

Хоуп (выглядит униженным и виноватым, увиливая, он набрасывается на остальных). Что вы все на меня уставились? Думаете, вы в цирке? Убирайтесь все отсюда и занимайтесь своими делами, как вам велел Хикки!

Они смотрят на него укоризненно, с обидой в глазах. Они беспокойно ёрзают, как если бы хотели сдвинуться с места.

Хикки. Да, Харри, я был уверен, что у них хватит присутствия духа, чтобы к этому времени уже уйти. (Он ухмыляется.) Хотя, может быть, у меня и были некоторые сомнения. (Внезапно он становится искренне сочувствующим и серьёзным.) Именно потому что я знаю, как это тяжело. Я знаю, каким трусливым может быть человек, когда нужно заставить себя посмотреть правде в глаза. Я прошёл сквозь огонь и воду, и мне пришлось увидеть себя таким выродком, каким вряд ли кому-либо из вас придётся увидеть себя. Я знаю, что становишься таким трусом, что хватаешься за любой предлог, чтобы уйти от необходимости разделаться со своей иллюзией. И всё же, я снова и снова вам говорю, это именно эти самые проклятые иллюзии о завтрашнем дне не дают вам с собой примириться. Поэтому вам нужно их уничтожить, как я уничтожил свою.

Он делает паузу. Они пристально смотрят на него со страхом и ненавистью. Кажется, они вот-вот начнут проклинать его, набросятся на него, но они остаются безмолвными и неподвижными. Он снова начинает дружелюбно командовать.

Ну давайте! Кто подаст пример? Ты, Капитан, и ты, Генерал. Вы ближе всех к двери. И потом, вы ведь ветераны, герои войны! Вы же должны быть во главе и всех воодушевлять своим доблестным примером! Покажите нам хоть немножко того старого боевого духа, что вы проявили во время битвы на реке Моддер, о которой мы столько раз от вас слыхали! Не можете же вы торчать тут весь день, как будто боитесь, что на улице вас укусят!

Льюис (оскорблён и разъярён, но пытается сохранить свою небрежно-развязную манеру). Да, совершенно верно, хотя абсолютно не твоё дело! Пора мне идти. Я просто ждал, чтобы попрощаться с тобой, Харри, старина.

Хоуп (уныло). Прощай, Капитан. Желаю удачи.

Льюис. О, удача мне обеспечена! И тебе того же, дружище.

Он толкает двустворчатую дверь и отважно выходит.

Сквозь окно справа от двери видно, как он решительно шагает направо.

Веитьен. Ей-богу, если этот англичанин может, то и я могу!

Он толкает дверь и тяжело проталкивается сквозь неё подобно нападающему быку. Он поворачивает налево и исчезает за самым дальним окном слева.

Хикки (понукая). Следующий? Давай, Эд. В такой прекрасный летний день зов цирка должен быть у тебя в крови!

Мошер смотрит на него свирепо, потом идёт к двери. Макглойн вскакивает со своего стула и тоже начинает двигаться к двери.

Хикки хлопает его по плечу, когда тот проходит мимо.

Так держать, Мак.

Мошер. Прощай, Харри.

Он выходит и поворачивает направо на улице.

Макглойн (сердито смотря ему вслед). Если у этого жулика хватило присутствия духа.

Он выходит, поворачивая на улице налево. Хикки бросает взгляд на Вилли, который не дожидаясь, когда Хикки заговорит, вскакивает со стула.

Вилли. Прощай, Харри, спасибо за всё.

Хикки (хлопает его по плечу). Молодец, Вилли! Окружной прокурор – занятой человек. Он не будет тебя ждать весь день, ты же понимаешь.

Вилли спешит к двери.

Хоуп (тупо). Удачи, Вилли.

Вилли выходит и поворачивает на улице направо. В то время, как он это делает, Джимми, охваченный паникой, пробирается к бару и украдкой протягивает руку к стакану виски, оставленному Ларри.

Хикки. Теперь твоя очередь, Джимми, старый приятель.

Он видит, чем занят Джимми и хватает его за руку как раз тогда, когда он собирается выпить залпом виски.

Джимми, Джимми! Так же нельзя. Ещё один стакан в придачу к твоему похмелью и на пустой желудок, и ты враз окосеешь. А потом будешь себе говорить, что бессмысленно пытаться получить обратно свою работу в пьяном виде.

Джимми (малодушно умоляет). Завтра! Я пойду завтра! Завтра я буду в хорошей форме! (Внезапно взяв себя в руки, с дрожащей твёрдостью.) Ладно. Я пошёл. Руки прочь от меня!

Хикки. Так держать! Ты скажешь мне спасибо, когда всё это будет позади.

Джимми (в приступе беспомощной ярости). Грязная свинья!

Он пытается выплеснуть стакан Хикки в лицо, но плохо прицеливается и всё попадает на пиджак Хикки. Джимми отворачивается и выбегает. В правом от двери окне видно, как он исчезает на улице.

Хикки (вытирая виски с пиджака, с юмором). Полностью готов для растирания спиртом! Но я не в обиде. Я знаю, каково ему. Я сам сквозь это прошёл. Я помню время, когда я был готов убить любого, кто бы попытался заставить меня посмотреть правде в глаза. (Он поворачивается к Хоупу, подбадривающе.) Ну, хозяин, Джимми уже за перевалом. Очередь за тобой. Если у него хватило храбрости дойти до конца, то и ты, конечно…

Ларри (взрывается). Оставь Харри в покое!

Хикки (ухмыляясь). На твоём месте, Ларри, я бы решал, что делать, как самому поступить, а не волновался бы насчёт Харри. Он прекрасно со всем справится. Я это гарантирую. Он не нуждается ни в чьём дешёвом сочувствии. Правда, хозяин?

Харри (делая жалкую попытку вернуться к своему упрямству и раздражительности). Правда! Не лезь не в своё дело, Ларри. При чём тут Хикки? Я уже давно собирался совершить эту прогулку, правда? Господи, вы, бездельники, хотите держать меня тут взаперти, как будто я в тюрьме! Я долго это терпел! Я свободен, я белый и совершеннолетний, и я могу, господи, делать, что хочу! Ты тоже, Хикки, не суй сюда свой нос! Можно подумать, что это ты хозяин на этой свалке, а не я. Разумеется, со мной всё в порядке! Почему со мной должно быть что-то не в порядке? Чего бояться-то, просто прогуляться по собственному району?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю