Текст книги "Морская болезнь (ЛП)"
Автор книги: Йен Роб Райт
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
День 216
Джек проснулся в бешенстве, но вспомнив Талли, лежащую рядом с ним, сумел взять себя в руки. Сейчас ее конечно тут не было, но постель до сих пор хранила тепло ее тела. Он очень надеялся, что теперь она перестанет его избегать, и сегодня они снова увидятся. Но как бы она не поступила, осуждать ее Джек не мог. Это же надо, он провел столько времени с человеком, который изнасиловал ее!
На часах было 14:03. Теперь он окончательно собрался с мыслями, и жаждал только одного – отомстить ублюдку. С такими моральными уродами, как Донован, Джек не привык церемониться. Во время своей службы в полиции он повидал их предостаточно. Вместо того, чтобы сходу распознать в нем конченого негодяя, он две недели веселился и пьянствовал в его компании. От этого на душе становилось еще невыносимее.
Он пожалеет о том, что сделал,
Быстро соскочив с кровати, Джек решил отказаться от привычного душа. Одевшись, и прихватив из чемодана нераспечатанную бутылку “Glen Grant”, он вышел из комнаты и побежал в сторону лифта.
Джек не мог найти себе места, пока лифт не спеша поднимался вверх, нервно расхаживал туда-сюда и бормотал проклятия. Все тревоги, беспокойства, желание вернуться в нормальный мир – все ушло на задний план. Он никогда еще не испытывал такой ярости. Втеревшись к нему в доверие, Донован будто бы сделал его своим соучастником. Джек чувствовал себя так, словно он тоже приложил руку к надругательству над Талли. Он собирался найти его и убить. А потом, когда наступит новый день, убить его снова. И снова. Каждый день, проведенный на этом корабле, он будет страдать от его руки. Другого способа заставить мерзавца заплатить за содеянное, он не видел. Но даже этого было недостаточно!
Наконец-то открылись двери лифта, и Джек метнулся наружу. Скорее всего, Донован уже давно где-нибудь куражится. Всем другим заведениям, он отдавал предпочтение казино “У Карла”.
Это уютное, устланное зелеными коврами заведение, находилось на самом верху, так называемой Орлиной Палубе. Несколько раз Джек выпивал там, как с Донованом так и без него. Довольно оживленное и веселое место.
В столь ранний час в казино было не особо людно, и игровые столы в большинстве своем пустовали. Однако тот, ради кого Джек явился сюда, преспокойно восседал за рулеткой.
Увидев Джека, Донован широко улыбнулся и поднял бокал.
– Салют, братец! Как дела?
– Ах, ты сукин сын! – заорал Джек и бросился через всю комнату к изумленному мужчине. Не успел Донован опустить стакан, как Джек оказался перед ним, и нанес сокрушительный удар бутылкой по голове. Бутылка осталась цела.
Донован полетел со стула на пол. Люди, находящиеся в казино пронзительно закричали и, вскочив со своих мест, побежали к выходу. Джек стоял, над ничего не понимающим Донованом, который пытался прикрыть окровавленное лицо.
– Что…Какого черта, братец? Я думал мы друзья. Что случи…
– Ты будешь каждый день горько жалеть, о том, что сделал с Талли. Кусок дерьма!
Не дожидаясь ответа, Джек еще раз замахнулся тяжелой бутылкой и обрушил ее на голову мерзавца. Затем еще раз. Бил, пока она не разбилась. К этому моменту, подоспела охрана – его скрутили, и остаток дня он провел под арестом.
Завтра он собирался сделать то же самое, и послезавтра.
День 234
Джек сдержал свое слово. Бывали конечно дни, когда Доновану удавалось затаиться и найти его не получалось, но чаще всего он прятался в каком-нибудь баре или пытался смешаться с толпой на Солнечной Палубе. Едва завидев ковбоя, Джек, словно разъяренный бык, сразу же бросался на него. Он и сам не подозревал, что может испытывать по отношению к кому-либо такую ненависть, и с каждой новой встречей она становилось только сильнее. Один раз он забил его насмерть какой-то палкой, так же, как бутылкой “Glen Grant”; в другой – зарезал; в последний раз просто выкинул за борт. Но ни разу после совершенного возмездия, Джек не чувствовал чтобы ему полегчало.
Первое время Донован пытался оказывать сопротивление, но после очередной неудачи – когда ему не помог даже пистолет, он видно решил подойти к решению проблемы с другой стороны. Зачем искать конфликта, если можно просто спрятаться и избежать его. Но и это мало помогало – найти и наказать поддонка, стало для Джека смыслом жизни, целью каждого прожитого дня.
Но всему бывает предел, и в какой-то миг Джек осознал, что с него достаточно насилия. Оно словно скальпелем, вскрыло старую, почти затянувшуюся душевную рану. Только однажды он позволил ярости так всецело подчинить себя – после смерти Лоры. И теперь осталось только чувство усталости, и какой-то разбитости.
Может быть, он жаждал нечто большего, чем просто смерти Донована. Он хотел понять, что движет людьми, в момент совершения подобных поступков. Он хотел, чтобы тот молил о пощаде. В последние минуты жизни, осознал, что же он совершил. Смерть для него была слишком легкой расплатой.
Однако сегодня, Донована нигде не было видно. Джек обошел все бары и рестораны, но тот как сквозь землю провалился. В столь раннее время, большинство пассажиров нежилось на солнышке, питейные и развлекательные заведения практически пустовали, что значительно облегчало розыск Донована. Но после двух часов утомительного поиска, Джек так и вернулся, ни с чем.
Где же ты спрятался? Ты ведь знаешь, что я все равно тебя найду, так, где ты мог притаиться? Где ты чувствуешь себя в безопасности?
Ответ пришел сам собой. На корабле было только одно место, где Донован был как рыба в воде и знал каждый уголок…
Он заперся в грузовом отсеке.
Сейчас Джек находился в Белуге, небольшом ресторанчике, стены которого украшали рыбы-мечи, а с потолка свисали шикарные люстры. На столах, покрытых черно-белыми скатертями, сверкали серебряные столовые приборы. Это было последним местом, где он надеялся отыскать Донована, но, увы, и тут его ждало разочарование.
Джек уже было направился к выходу, как вдруг за одним из столов, заметил Ивора и его семью. Мужчина, словно застывший, сидел и смотрел в одну точку, ничего не видящим взглядом. Вики, едва сдерживающая слезы, держала на руках Хизер. Девочка выглядела совсем плохо.
Сам не зная для чего, Джек присел за их столик. Прекрасно понимая, что помочь тут уже нечем, ему все равно хотелось как то успокоить их, подбодрить. Волею судьбы это семья была обречена на муки и страдания, так почему бы не проявить хотя бы толику сострадания и простой человеческой доброты.
– Как она? – спросил Джек, кивком головы указывая на девочку.
Ивор, вздрогнул и посмотрел на тяжело дышавшую, спящую дочку.
– Все хорошо. Видимо простыла. Могу я чем-то помочь?
Джек улыбнулся в ответ и дружелюбно протянул руку.
– Джек Уордсли. Из Великобритании, офицер полиции. Просто увидел, что вашей дочке нездоровится, и хотел спросить, не нужна ли какая помощь.
– Думаю надо показать ее врачу, – сказала Вики, даже не посмотрев на Джека. Все ее внимание было сосредоточено на девочке.
– С ней все нормально, – сказал Ивор и посмотрел на Джека пронзительным, суровым взглядом, который мог принадлежать только человеку, большую часть жизни, прослужившему в армии. – Вы еще что-то хотели?
Было очевидно, что присутствие Джека очень раздражает Ивора. Вдруг он вспомнил, что в ту ночь, в кабинете врача, Ивор упоминал о какой-то ситуации, где Вики хотела обратиться в полицию.
А вдруг это как-то связано со всем происходящим? Надо попытаться выяснить.
Джек пристально поглядел на Ивора. Тот смело встретился с его взглядом, и какое-то время они смотрели друг на друга. Своеобразная зрительная дуэль, где никто не думал уступать.
– Полиции известно о ваших планах, – начал блефовать Джек. – И скрыться в Германии, не самая лучшая идея.
Суровость мигом слетела с лица Ивора, уступив место страху. Теперь от былой самоуверенности не осталось и следа.
– Что…Как…– пролепетал он.
– Я сделала то, что считала нужным! – выпалила Вики. – Он это заслужил!
– Замолчи, женщина! – Уничтожающим взглядом зыркнул на нее муж.
Джек понял, что Вики – слабое звено, и необходимо выжать из нее по максимуму. Надо было продолжать давить, иначе быстро выяснится, что все, что он тут говорит, не что иное, как простой блеф.
– Вики, расскажи, как все произошло, – ободряюще сказал он. – Вдруг я смогу помочь.
– Господи, вы даже знаете, как меня зовут! – она не смогла сдержать слез и зарыдала. – Это конец, да?
– Не знаю, – сказал Джек. – На этом корабле, я – единственный сотрудник полиции. Расскажи мне все по порядку, а там уже будет видно, как быть дальше.
– Что ты несешь? – спросил Ивор. – Если ты и впрямь из полиции, то здесь ты только затем, чтобы арестовать мою жену. Но сначала тебе придется иметь дело со мной, приятель.
Проигнорировав этот выпад, Джек полностью сосредоточился на женщине. – Ну же, Вики! Я жду.
– Хорошо, – тяжело вздохнув, сказала она. – Я работаю,…работала медсестрой в Александрийском госпитали в Реддиче. Знаете его?
Джек кивнул. Реддич был небольшим городком, который не входил в их юрисдикцию, но он знал, что тамошняя больница имела плохую репутацию, и не раз вставал вопрос о ее закрытии.
– Так вот, – продолжила Вики. – Я была старшей медсестрой в отделении интенсивной терапии, где проработала не один год, и нашей задачей было ухаживать за тяжелобольными.
– Понял, – сказал Джек. – Продолжай.
– Несколько недель назад к нам доставили парня по имени Найджел Мут.
– Найджел Мут? – Джеку это имя было хорошо знакомо. Самый громкий серийный убийца Великобритании, со времен Гарольда Шипмана. Дальнобойщик по профессии, он насиловал и убивал женщин, как в Англии, так и по всей Европе. Последнее, что Джек слышал о нем – это было за неделю до того, как он сел на борт Киркпатрика – что Мут умер от тяжелого ножевого ранения в живот. Убийцу не нашли, но предполагалось, что это одна из выживших жертв.
Вики рассказывала ему то, что он и так прекрасно знал.
– В полиции давно приглядывались к Найджелу Муту, но никаких улик или доказательств его причастности к убийствам не было. До тех пор пока его не нашли с ножевым ранением. В кармане куртки обнаружили фотографию последней жертвы, а обыскав грузовик, нашли потайной отсек с жуткими находками – женскими пальцами и множеством других, жутких трофеев.
– Все верно, но эта информация не была обнародована для общественности, – заметил Джек. – Откуда вы все это узнали?
– От полицейского, что был приставлен к палате Мута, – объяснила Вики. – Ему было запрещено об этом рассказывать, но я поклялась, держать все в тайне. Вот только едва узнав, что натворил этот человек, мне стало дурно. Это чудовище не имело право на жизнь, а я должна была еще о нем заботиться. Сколько ни в чем не повинных женщин убила эта мразь, сколько оборвала жизней, и вот он здесь, лежит в комфортной палате, на уютной койке, а врачи борются за его жизнь.
– И ты убила его, – заявил Джек. Сомневаться в этом не приходилось, достаточно было взглянуть на лицо женщины.
Вики кивнула, и слезы ручьем потекли по ее и так влажным щекам.
– Эта тварь получила по заслугам, – процедил Ивор. – Я очень многое повидал за годы службы, но такое…этот нелюдь не имел право жить.
– Я устроила ему смерть от передозировки морфия, – призналась Вики. – На тот момент в голове у меня была только одна мысль, что это ничтожество должно сдохнуть. И как можно скорее. Знаю, это было очень опрометчиво. Морфий находится под строжайшим контролем, а никто кроме меня в ту смену воспользоваться им не мог. Так что правда всплыла быстро. Но я, ни о чем не жалею. Этого изверга поставили бы на ноги, и он доживал свои дни в комфортабельной камере. Стал бы тюремной “знаменитостью”, может быть, давал бы интервью. Посмотрите на того же Чарльза Мэнсона в Америке – думаете он раскаялся или страдает? Очень сомневаюсь.
Кивнув, Джек посмотрел на Ивора. Несмотря на суровый внешний вид, было видно, что он очень любит свою жену, и ради защиты ее и дочери, не остановится ни перед чем. Хорошая любящая семья. Он, мысленно, от всей души, пожелал им счастья и удачи.
Джек вздохнул.
– Я прекрасно понимаю тебя, Вики. Скажу больше, я бы наверно поступил так же. Не каждый бы отважился на такой поступок.
– Но, к сожалению, вам все равно придется ее арестовать, верно? – произнес Ивор. – Вы, копы, все одинаковые.
– Нет, – сказал Джек. Смысла рассказывать, что их ждет сегодня вечером, не было, поэтому он решил ограничиться сладкой ложью. – Как только мы причалим, я дам вам уйти, а начальству скажу, что вам удалось сбежать. Но если позволите, можно дать совет?
Ивор и Вики одновременно кивнули.
– Сдайтесь. Народ прекрасно поймет мотивы этого поступка, газеты сделают тебя героиней. Я сильно удивлюсь, если тебе дадут больше двух лет. И это лучше чем провести всю жизнь в бегах. Уверяю, беспокоиться вам не о чем. Народ будет полностью на вашей стороне.
– Может он и прав, – произнесла Вики.
Нет, – отрезал Ивор. – Сколько можно говорить об этом? В Германии все будет хорошо.
– Ну, это уже ваше дело, – ответил Джек. – Я вам препятствовать не буду.
– Зачем вы помогаете нам? – спросила Вики.
– Однажды я поступил точно так же. Убил одних отморозков. И они этого заслужили.
– Ого, – удивился Ивор. – Не знал, что Британская полиция прибегает к таким радикальным мерам.
– Нет, я был не на службе, – проговорил Джек. – Мою напарницу убили, и я решил, что не оставлю это так. Я отследил их логово, и заявился туда посреди ночи, когда все они были обдолбаные. И как итог – 6 трупов. С первым было тяжело, потом все легче и легче. Под конец даже стал получать удовольствие. По правде сказать, мне было жаль, что их не оказалось больше.
– Вот это да, – произнес Ивор. – И ты так спокойно нам об этом рассказываешь.
– Это правда, – сказал Джек. – И это меня сильно изменило. Так что поверь мне Вики, когда я говорю, что понимаю, через что тебе пришлось пройти, и как гадко сейчас у тебя на душе – это не пустой звук. Должно пройти много времени, прежде чем это чувство пройдет. Но у тебя есть семья, которая всегда поддержит. Так что ты справишься, даже не сомневаюсь.
Джек очень хотел, чтобы это оказалось правдой. Он многое бы отдал, за то, чтобы Ивор и его семья имели возможность убраться с этого корабля до заката.
– Спасибо Вам, – промолвила Вики. – Услышать такие слова от незнакомца, да к тому же полицейского – дорогого стоит.
Да, – поддержал жену Ивор. – Приятно осознавать, что в нашем жестоком мире, остались порядочные, готовые прийти на помощь, люди.
– Спасибо, – сказал Джек, поднимаясь из-за стола – Берегите себя. Всего хорошего и удачи.
И с улыбкой на лице он отправился совершать очередное убийство.
***
С помощью лифта спустившись на нижнюю палубу, Джек продолжил поиски Донована. Как ни странно, но за последние две недели он напрочь забыл про грузовой отсек. Хотя где только не приходилось вылавливать ковбоя. Однако каково было его удивление, когда американец сам вышел к нему навстречу, с поднятыми вверх руками.
– Устал прятаться? – полюбопытствовал Джек.
– Погоди секунду, братец. – Донован медленно попятился назад, однако убегать вроде не собирался. – Две недели ты бросаешься на меня как разъяренный бык, которому под хвост сунули раскаленную кочергу, и ни разу даже не удосужился объяснить причину.
– Ты ее прекрасно знаешь, – начал приближаться Джек.
– Да я понятия не имею, что вдруг на тебя нашло! Мы сидели, пили, все было отлично, и вдруг ты, ни с того ни с сего, начинаешь гоняться за мной и пытаешься убить. Да, черт, как бы дико это не звучало – ты меня убивал, и не раз.
Джек покачал головой.
– Я бы очень хотел, чтобы это происходило на самом деле, но мы оба прекрасно знаем, что убить кого-то на этом чертовом корабле невозможно. Что бы ни случилось, мы как ни в чем, ни бывало, просыпаемся на следующий день.
– Ты и вправду так думаешь, Джек? Ты действительно считаешь, что то, что делаешь – не убийство? – подняв футболку, он продемонстрировал багровый рубец, в том месте, куда Джек ударил ножом. – Ты думаешь, что когда ты меня режешь, стреляешь, топишь – я не умираю? Ты убийца Джек, причем самый настоящий. До того как сойти с ума, ты рассказывал мне историю о том, как однажды точно так же, позволил ярости овладеть тобой. Тогда мотив был понятен, но что произошло в этот раз? А, братец?
Джек прекрасно понимал, что убийство тех наркоманов изменило его, ожесточило, оставило на душе неизгладимый рубец. Но с Донованом была совершенно иная ситуация. Он был насильником – отбросом, не имеющим никакого права на жизнь, даже по меркам криминального мира.
– Ты снова позволил ярости поработить тебя, несмотря на то, что она сделала с тобой в прошлый раз, и уже не можешь остановиться. А если мы застряли тут навечно? Ты так и будешь продолжать гоняться за мной? Да, здесь творится какая то дъявольшина, но мы то остались прежними. И должны жить как люди, а не звери, которых с приходом темноты, тут становится и так предостаточно.
Джек оскалился и продолжил наступление. Возникло чувство, что перед ним стоит совершенно другой человек. Донован отступил. Джек слышал, как сильно колотится сердце.
– И что ты предлагаешь мне с тобой сделать? Ты болен!
Донован покачал головой и сделал глубокий, печальный вдох.
– Из находящихся сейчас здесь и вправду есть больной, но это не я, Джек. Я бы очень хотел узнать, что такого могло произойти, чтобы ты настолько слетел с катушек.
– Хватит, – рявкнул Джек. – Ты все прекрасно знаешь!
Он продолжал наступать, и тут Донована словно подменили. Молниеносно выхватив пистолет из кобуры, он ударил рукояткой Джека по переносице. Совершенно не ожидавший такого поворота событий, Джек взревел от боли. Перед глазами поплыли ярко-красные круги, замелькали белые вспышки. Вся голова превратилась в сплошной сгусток боли. Ничего не видящий, он чувствовал, как кровь заливает лицо.
Донован ударил снова, на этот раз в центр грудной клетки. Остатки воздуха с шумом вышли из легких, и Джек, ослепший и задыхающийся, упал на пол.
– Так, – сказал Донован. – Надеюсь теперь, ты понял, что если бы я захотел, то давно мог с тобой разделаться. Ты хорошо дерешься, в этом сомнений нет – но до меня тебе ой как далеко. Усек?
Джек ничего не ответил, и Донован пнул его носком ботинка.
– Да, да.
– Отлично. Сам не знаю, почему я столько времени терпел твои выходки, наверно потому, что ты мне нравишься. Я думал мы товарищи по несчастью, волею судьбы, оказавшиеся в этом дурдоме. Где-то в глубине души у меня теплится надежда, что твоему поведению есть логичное объяснение, однако видит Бог, я уже сыт по горло твоими выкрутасами и моему терпению вот– вот придет конец. Очень бы хотелось сейчас услышать внятное объяснение, что же все-таки произошло?
– Ты прекрасно зна..
Донован пнул Джека в живот.
– Нет, Джек! Я ни черта не знаю, так что завязывай с этим, ок? Хватит, как попугай твердить одно и то же! Я понятия не имею, что вдруг на тебя нашло, или, что я сделал тебе, так что ради Бога, помоги мне это понять! У тебя шесть секунд!
Задыхаясь, Джек выдавил:
– Т-Талли.
У него по-прежнему все плыло перед глазами, но растерянность Донована он заметить сумел.
– Что ты имеешь в виду? – спросил ковбой. – Причем тут Талли?
– Ты…ты изнасиловал ее, чертов ублюдок!
Донован кинулся вперед и замахнулся ногой, словно футболист, бьющий пенальти. Удар пришелся в подбородок, и Джек едва не потерял сознание.
– Что ты сказал? – заорал Донован охрипшим голосом. – За всю жизнь, я пальцем не тронул ни одной девушки! Сам не пойму, что меня удерживает от того, чтобы не размозжить тебе башку.
Сплюнув кровь на металлический пол, и откатившись немного в сторону, Джек пробормотал. – Ты…ты хочешь сказать, что этого не было?
– Не было? Сама мысль о том, чтобы принудить девушку к сексу силой, мне отвратительна. Я не знаю, что там эта дура тебе наплела, но ушла она отсюда целая, невредимая и в отличном настроении.
Джек встал на четвереньки. Краем глаза уловил какое-то движение со стороны Донована, и подумал, что сейчас опять последует удар, однако вместо этого увидел протянутую руку. Схватившись за нее и слегка пошатываясь, Джек кое-как встал на ноги.
– Только без глупостей, ок? – произнес Донован.
Джеку, который с трудом мог стоять, ничего не оставалось, как согласиться.
– Я просто хочу услышать правду…
Достав из небольшой кладовки два стула, Донован помог Джеку присесть на один из них. – Видит Бог, на этом корабле только один обманщик, но в данный момент его здесь нет.
– А ты неплохо меня уделал, – поморщившись, признался Джек.
– Ты же сам говорил, что это не на самом деле, – усмехнулся Донован. – Завтра будешь как огурчик, ну может за исключением пары синяков.
Джек вздохнул, и это тут же отдалось болью в ребрах.
– Для чего Талли было говорить, что ты напал на нее, если такого не было?
Донован лишь пожал плечами.
– Возможно, чтобы натравить тебя на меня. Не знаю, ты же, в конце концов, полицейский, вот и думай.
– Что ты имеешь в виду?
– Я хочу сказать, что на одно настоящее изнасилование приходится как минимум два ложных. Женщины, по своей природе, коварные и злопамятные, а сломать человеку жизнь для них порой раз плюнуть.
Джеку об этом было прекрасно известно и без Донована. За годы службы в полиции он повидал немало. И порядочных с виду девушек, желающих таким образом расквитаться, отомстить или избавиться от насоливших им людей. Но Талли? Какой ей смысл от всего этого?
– Но зачем наговаривать на тебя? Какая ей от этого выгода?
– Я знаю об этом столько же, сколько и ты, братец. Может быть нам лучше пойти и спросить у неё самой?
– Не знаю, – проговорил Джек. – Она пряталась от меня, после…после того, что ты якобы с ней сделал. Не хочется снова пугать ее.
– Джек, мне ясно как божий день, только одно – она что-то задумала. И для этого ей необходимо было стравить нас. Может быть, как раз она и стоит за всеми этими временными аномалиями, и черт еще знает чем. Может я наткнулся на нечто такое, что она пытается тщательно скрыть.
И каким же образом? – Джек не смог сдержать улыбки. – Пьянствуя и играя в карты?
Донован кивнул.
– А вот давай у нее и спросим.
– Хорошо, но пойду я один, а ты останешься здесь.
– Она с легкостью обманула тебя в прошлый раз, – вздохнул Донован. – Так с чего ты решил, что ей не удастся сделать это снова?
– Я полицейский, причем далеко не самый плохой, – сказал Джек. – До этого у меня не было причин сомневаться в искренности ее слов. На этот раз я буду настороже, и распознать ложь думаю, сумею.
– Ок, буду, рассчитывать на тебя.
– Но если выяснится, что она говорила правду…
Донован поднял пистолет.
– Тогда у нас снова возникнут проблемы. Поэтому я надеюсь, твои слова о том, какой ты крутой и проницательный коп, были не пустым звуком.
Ничего не ответив, Джек пошел наверх.
***
Джек не видел Талли с той ночи, когда она рассказала ему об изнасиловании – ночи, когда они лежали, тесно прижавшись, друг к другу. Сейчас он чувствовал себя полным идиотом и деревенщиной, за то, что не попытался найти ее раньше. Она открыла ему душу, нуждалась в его поддержке. А он только и делал, что бегал по кораблю в поисках Донована.
До сих пор не могу поверить, что она могла так искренне и убедительно лгать. Может, я ее знаю и не достаточно хорошо, но она производит впечатление порядочной, милой девушки. У нее есть дочь, и не думаю, что она врала, когда рассказывала, как пыталась защитить детей на Спортивной Палубе. А Донован…тому кроме как напиться, повеселиться да потрахаться ничего и ненужно. Но…и на насильника он тоже не похож. Обычный беззаботный гуляка.
Джеку становилось дурно, от мысли, что помимо неизвестного вируса и временной аномалии, к его головной боли добавилась история с изнасилованием. Разве мог он подумать, что ждет его на этом корабле, созданном для отдыха и развлечений.
Он рассчитывал найти Талли либо на Спортивной Палубе (вдруг она до сих пор пыталась спасти детей?), либо в своей каюте. Но сейчас еще было довольно рано, поэтому Джек остановился на втором варианте. Он был у нее в гостях всего раз, но помнил что ее комната находилась где-то в районе палубы А – то есть в задней части корабля. Подойдя к лифту, он нажал кнопку вызова и стал ждать.
Уже через пару минут он шагал по коридору, в сторону каюты девушки. Этаж словно вымер, за исключением попавшейся навстречу горничной, которая приветливо улыбнулась ему и кивнула. Найдя, как ему казалось, нужную дверь он постучался. Постояв секунд десять и не дождавшись ответа, повторил попытку.
Сильный удар сзади по голове – последнее, что почувствовал Джек, перед тем как потерять сознание.