Текст книги "Морская болезнь (ЛП)"
Автор книги: Йен Роб Райт
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
День 102
Весь предыдущий вечер, Джек провел в поисках темненькой официантки, но она, как сквозь землю провалилась. Расспрашивать ее коллег оказалось бессмысленно, ничего вразумительного они не сказали – только поглядывали на него с подозрением. Но сегодня он был настроен более решительно.
Проснулся он, как всегда, в 14:00. Чайка на окне, холодный душ, через пару минут ставший более комфортным и теплым. Все как обычно, нескончаемый цикл под названием “14 Октября”. Но небольшое изменение было, и произошло оно с ним самим.
С каждым днем, Джек становился все более вымотанным и подавленным. Изо дня в день он жаждал только одного, поскорее умереть, все его надежды иссякли. Но теперь всё изменилось. Судя по всему, на этом корабле был еще кто-то, такой же, как он, кто-то, не застрявший во времени, и не проживающий каждый день как робот. Как иначе описать всю чертовщину происходящую здесь, он не знал.
Джек быстро оделся и пошел на улицу. Он решил занять свой привычный шезлонг рядом с Клер, и с часик посидеть там, подождать, не появится ли официантка. Это было самое лучшее место, для начала поисков – по крайней мере, других вариантов, где она может быть, он пока не знал.
Отбросив зеленое полотенце в сторону, Джек уселся на шезлонг. Клер, как обычно, поздоровалась.
– Привет, – сказал он ей, выискивая взглядом официантку. – Как дела?
– Спасибо, хорошо. Солнышко печет, но думаю, это ненадолго. Надо было ехать отдыхать немного пораньше.
– А что помешало? – спросил Джек, по-прежнему исследуя палубу.
– Как что? Деньги. Я всего лишь простой парикмахер. Кое-как получилось вырваться в октябре, что уж говорить о разгаре сезона.
– А почему твой парень не взял все заботы об организации отдыха на себя?
– Коннер? Откуда вы знаете, что я здесь с парнем?
– Я…видел вас вместе. При посадке.
– Это вряд ли. Мы прибыли в разное время, – девушка недоуменно посмотрела на Джека, затем пожала плечами. – Может вы видели нас где-то в другом месте. В любом случае, Коннер зарабатывает немногим больше, чем я. Он автомеханик в гараже у отца и получает не особо.
– Давно вы вместе?
– Около полугода. А вы? Вы здесь с кем-то?
Джек попытался вспомнить, когда он в последний раз целовал женщину и покачал головой.
– Я один уже довольно давно, и пока заводить отношений не собираюсь.
– Плохо расстались?
– Что-то типа того, – ответил он.
Джек осмотрел палубу еще раз, официантки по-прежнему нигде не было видно, и это начинало его тревожить. Как бы ни повторилась вчерашняя история. Но прежде чем уйти, он решил задать Клер последний вопрос.
– Ты счастлива с Коннером?
– Что? – Клер удивленно приподняла брови. – Немного странный вопрос.
– Я знаю, – ответил Джек. – Просто ты очень милая девушка. Надеюсь, он достойно к тебе относиться.
– Ну…Он хороший…большую часть времени. Честно говоря, я…
– Привет малышка! С кем это ты разговариваешь? – Коннер встал между их шезлонгами, и хищно прищурившись, посмотрел на Джека.
– Меня зовут Джек. Я просто беседовал с Клер. Все в порядке?
– Не знаю, – глаза Коннера полыхнули недобрым огоньком. – Смотря, с какой целью, ты завел с ней разговор. Она тебе в дочери годится.
– Верно, – согласился Джек. – Хорошо, что нет закона, запрещающегося общение людей разных возрастов.
Коннер ощерился, словно собака получившая пинок. – Если ты меня провоцируешь, приятель, то совершаешь большую ошибку.
Джек не смог сдержать улыбки. На угрозы ему было глубоко плевать. В конце концов, он знал, что ожидает Коннера в ближайшем будущем.
– Ты действительно хочешь продолжить разговор на эту тему? – подначивал Джек парня. – Скажу тебе откровенно, выглядишь ты неважно.
– Да, – вмешалась в разговор Клер, пытаясь разрядить обстановку. – Выглядишь ты не очень. Как себя чувствуешь, малыш?
Коннер перевел взгляд с Джека на девушку. – Я в порядке. Видимо простыл.
– Хорошо, – сказала Клер. – Пойдем, тебе надо перекусить. Этот парень просто немного поговорил со мной, и ничего более, так что не стоит устраивать конфликт. Ты же знаешь, что кроме тебя мне никто не нужен.
– Ты лучшая, – сказал Коннер.
Они повернулись и собрались идти, но Джек неожиданно окрикнул их.
– Эй, Коннер!
– Что? – повернулся парень.
– Похоже на борту многие болеют. У тебя нет предположений, где ты мог подхватить свою простуду?
Коннер пожал плечами.
– Все было нормально, пока я не сел на этот проклятый корабль. Может вирус принес с собой, какой-нибудь толстожопый испанец.
Отлично, подумал Джек. Ко всему прочему, он еще и расист. Не парень, а настоящая находка.
– Может тебе лучше пойти в комнату и прилечь, – сказал Джек. – Глядишь, и самочувствие улучшится.
– Оставь свои советы при себе, приятель, – вышел из себя Коннер. – Мы с тобой даже не знакомы, не так ли? На нижней палубе есть доктор. Если понадобится, то я пойду к нему, а ты лучше займись своими делами!
– Я просто хотел помочь, – рассеянно сказал Джек. Мыслями он был уже далеко. Во-первых, оказывается, Коннер заразился после того, как оказался на борту. Во-вторых, на корабле есть врач. Джек злился сам на себя, что не догадался об этом раньше – ведь это было сказано в листовке, которую он получал каждый день. Вполне возможно, что кто-то из пассажиров уже обратился к доктору, и он сможет хоть как-то пролить свет, на происходящее здесь. Теперь предстояло решить, кого важнее найти в первую очередь: официантку или доктора.
В конце концов, Джек решил отправиться на нижние палубы, и поискать лазарет. Все равно он понятия не имел, где сейчас может быть официантка. С одинаковой вероятностью она могла быть как в медпункте, так и в любой другой части корабля.
Главный лифт, находящийся рядом с “Отличным настроением” спустил Джека на палубу ”С”, прямиком в медицинский отсек – мрачный коридор, зеленого цвета, по обеим сторонам которого располагались кабинеты. Заглянув в ближайшие из них и никого, не обнаружив, Джек присел на мягкую зеленую скамеечку, что стояла возле стены.
Где-то поблизости раздавались голоса. Судя по всему, из какого-то кабинета расположенного чуть дальше. Наверное, доктор сейчас как раз принимает пациента, и как только закончит, выглянет в коридор. Джек ожидал, что весь коридор будет забит кашляющими пассажирами, словно сцена из какого нибудь ужастика, однако кроме него тут никого не было. Сидящего и ждущего, сам не зная чего. Надеющегося поговорить хоть с кем-нибудь, кто поможет пролить свет, на то, что же все-таки происходит. Он не особо верил, что удастся получить ответы на вопросы, но ничего другого не оставалось и приходилось цепляться за эту соломинку.
Взглянув на часы, Джек с удивлением отметил, что прошло уже двадцать минут, с тех пор как он спустился сюда. В последние несколько месяцев каждая минута ему казалась часом, а каждый новый, но уже прожитый день, казался длиннее, чем предыдущий. Однако последние двадцать минут пролетели, словно, несколько секунд. Вероятно надежда, что возможно он сможет что-то выяснить, сделали само понятие времени несущественным.
В конце концов, дверь кабинета открылась и оттуда вышла девочка с косичками, вместе с родителями. Чтобы здесь не происходило, судя по всему, доктор был бессилен, чем-либо помочь, потому что, девочка неизменно была одной из первых, кто подвергался “превращению” в зале “Отличного Настроения”. И скорее всего каждый день они ходили к врачу, словно запрограммированные, как впрочем, и все на этом проклятом корабле.
За исключением официантки.
Джек по-прежнему хотел разыскать ее и поговорить, но в данный момент перед ним стояла более важная задача. Доктор выглянул в коридор.
Это был высокий, бородатый негр, судя по всему африканец. На хорошем английском, с едва заметным французским акцентом, он предложил Джеку пройти в кабинет.
– Вы врач? – спросил Джек, заходя в небольшой кабинет. В центре комнаты находилась кушетка, вдоль стен стояли шкафчики.
– Да, Доктор Фортуне. Чем могу помочь, сэр?
– Хотел узнать, что с девочкой, которая только что вышла.
– Простите. Вам нездоровится?
– Со мной все в порядке, – ответил Джек. – Но на этом корабле полно других людей, и я хочу узнать, что с ними не так. И что лично вы об этом думаете?
– Я не могу обсуждать с вами подобные вещи. Если с вами все в порядке и нет никаких жалоб, то вынужден вас просить покинуть кабинет, – раздраженно сказал доктор.
Джек вздохнул. Он уважал клятву Гиппократа – тем более, будучи офицером полиции, сам жил по уставу, – но в данном случае было не до условностей.
– Хорошо, – уступил Джек, решив зайти с другой стороны. – На этом корабле происходит что-то скверное. И больше всего меня волнует мое собственное здоровье и жизнь. Вы обязаны сказать, если мне что-то угрожает.
– Хорошо, сэр, – доктор сделал глубокий вдох и смягчился. – На борту, гуляет какой-то вирус, судя по всему быстро распространяющийся. Жалоб поступает много, ни никто серьезно не пострадал. Обычная простуда. Не стоит волноваться. Почаще мойте руки и все будет нормально.
– Это не может быть обычной простудой! – воскликнул Джек. – Из-за насморка, люди не превращаются в зомби-убийц.
– Простите? – недоуменно посмотрел на него доктор.
– Да, – казал Джек. – Впервые об этом слышите?
Доктор, молча, смотрел на него.
– Послушайте, – не сдавался Джек. – Неужели вы не видите ничего…не обычного…не свойственного обыкновенной простуде? Вы сами сказали, что распространяется она очень быстро. Разве это нормально?
– Нет, конечно. Респираторные вирусы очень легко и быстро передаются, но количество случаев, зафиксированных за сегодняшний день и вправду очень велико. И все же, причин для беспокойства я не вижу.
– Хорошо, доктор, – вздохнул Джек. Больше тут делать было нечего. – Спасибо за помощь.
Он уже почти дошел до двери, когда врач окликнул его.
– Вообще-то, есть одна вещь, которую я нашел немного странной.
– Что? – резко развернулся Джек.
Казалось, доктор борется сам с собой, и никак не может решить, стоит ли разглашать информацию.
– Кто вы собственно такой, и почему это вас так интересует?
– Я офицер полиции и у меня плохое предчувствие. Это не обычная простуда.
– Вы знаете о чем то, что неизвестно мне?
Джек покачал головой. Конечно, кое-что ему было известно, но как бы отреагировал доктор, расскажи он ему об этом? Посчитал бы, что имеет дело с психом.
– Нет, – сказал Джек. – Так что такого странного вы обнаружили?
Доктор вздохнул:
– Странность заключается в том, что все люди, обращавшиеся ко мне за помощью, страдают повышенным артериальным давлением. И при вторичном осмотре, показатели только увеличиваются.
– Господи! И разве это не повод для беспокойства?
– Не знаю. Я никак не могу объяснить этого, но результаты пока в пределах допустимого. Просто это очень странно, так как обычной простуде или любой другой вирусной инфекции, подобные симптомы не сопутствуют. По крайней мере, не характерны.
Джек задумался. – А что произойдет, если их сердцебиение будет и дальше расти?
– В начальной стадии тахикардии может наблюдаться возбужденное состояние, но, в конечном счете, все приводит к ишемии.
– Что это такое?
– Это когда сердце начинает биться так быстро, что не успевает снабжать организм достаточным количеством крови. В результате полученного кислородного голодания, могут отказать жизненно важные органы, а так же наблюдаться ухудшение мышечной деятельности.
– А как можно вылечить, эту…ишемию?
– Есть антиаритмические препараты, но…повторюсь, то, что я увидел и близко не соответствует этому диагнозу. Просто беспокоюсь как бы симптомы не стали и дальше прогрессировать в худшую сторону. В любом случае, хватит гипотез и предположений. Я по-прежнему придерживаюсь мнения, что это обычный респираторный вирус. По идее, я вообще не имел права рассказывать вам всего этого.
– Хорошо, – сказал Джек. – Не буду больше вас задерживать, но можно последний вопрос?
– Какой?
– Если чье-то сердцебиение достигает критического уровня, как это узнать?
Доктор лишь пожал плечами.
– Обычные симптомы это: вялость, апатия, бледный цвет кожи, так же возможна боль в груди.
– Если я приведу человека с такими признаками, вы сможете ему помочь?
Доктор смотрел на Джека, видимо, пытаясь понять, что же все-таки происходит. – Я постараюсь – наконец ответил он.
– Хорошо, – сказал Джек. – Я думаю это только начало.
Джек оставил доктора одного и направился обратно к лифту. В его голове уже начал сформировываться план.
***
Было десять минут восьмого, Джек сидел в “Отличном Настроении” и пил виски, не спуская глаз с девочки и ее родителей, что сидели за два столика от него. Малышка держала голову у матери на коленях, и была очень вялая и бледная.
Джек собирался показать ее врачу до восьми часов, прежде чем состояние станет критическим и необратимым. Он был уверен, что в тот момент, когда она начнет рычать, словно дикий зверь и кидаться на людей, ни один врач в мире, уже будет не в силах ей помочь. И пока этот момент не настал, ему надо было отвести ее к доктору. Единственное что сейчас требовалось – получить согласие родителей. И он подозревал, что это будет не так-то просто.
Не удастся сегодня – попробую завтра. Или послезавтра. Или после после….
По крайней мере, сейчас у него был какой-никакой, но план. Поставив стакан, он встал из-за стола и направился к их столику. Они подозрительно уставились на него.
Джек одарил их самой любезной и милой улыбкой, на которую только был способен и которую отточил, за годы работы в полиции. Когда весомых аргументов было мало, приходилось полагаться только на нее. И, судя по всему, она сработала и в этот раз.
– Здравствуйте, – дружелюбно начал он. – Извините, но я работаю санитаром в госпитале Королевы Елизаветы в Бирмингеме. И я не мог не заметить, как плохо сейчас вашему маленькому ангелочку.
Мать, мокрыми от слез глазами, посмотрела на Джека. Было очевидно, что женщине тоже нездоровится, но в данный момент ее волновало только здоровье дочери.
– У неё такое состояние, с самого утра. Доктор сказал, что это обычная простуда, но…я начинаю беспокоиться.
Джек кивнул, понимая состояние матери. Своих детей у него не было, поэтому он не знал, что значит переживать за свое чадо, но представить мог.
– Хорошо, – сказал Джек, стоя под пристальным взглядом обоих родителей. – Давайте отведем ее обратно в медпункт, и попросим доктора осмотреть еще раз.
– О Господи! Вы думаете с ней что-то серьезное? – всполошилась мать.
Джек поднял руки и покачал головой.
– Уверен, что все в порядке. Но тут и без медицинского образования видно, как девочке плохо, поэтому думаю надо сводить ее к доктору, вдруг он сможет помочь.
– А можно узнать, почему вы так этим заинтересовались? – спросил папа девочки. Несмотря на шотландский акцент, в его манере общения чувствовалась чопорность, что сильно контрастировало с простенькими, неформальными фразами его жены. Ему самому было около пятидесяти, супруге – лет на пятнадцать меньше.
– Это моя работа, – быстро ответил Джек. – Врач он всегда врач, даже в отпуске.
Отец ненадолго задумался, после чего произнес:
– Хорошо. Вики, давай спустим ее вниз.
Мать передала дочку мужу, встала и тут же, чуть не упала. Джек хотел ее придержать, но она отмахнулась, сказав, что все в порядке. Все вместе, они спустились вниз, на палубу “C”, через Бродвейский лифт. В санчасти стоял полумрак, да и вообще, выглядела она опустевшей и заброшенной.
– Не думаю, что доктор работает по ночам, – взволнованно сказала Вики.
– Кто-то все равно должен дежурить, – ответил муж. – Или должна быть кнопка вызова.
– Вон, – сказал Джек. – Гляньте!
На стене висела табличка “Вызов врача”. Под ней была маленькая красная кнопочка, и Джек нажал на нее. Пять минут спустя, появился тот же самый доктор. Выглядел он сонным, но по-прежнему был в белом халате.
– Да? – спросил он, обводя всех взглядом.
– Нашей дочери нужна помощь, – сказала Вики.
– Этот мужчина – врач, – пояснил ее муж, указывая на Джека.
Доктор покачал головой.
– А мне он сказал, что офицер полиции.
Он меня помнит, подумал Джек, ситуация развивалась не самым лучшим образом.
– Что? – в голосе мужчины послышались яростные нотки, да и вся его манера поведения резко изменилась. По тону, каким это было сказано, Джек понял, что мужчина – бывший военный.
– Господи, Ивор, – застонала Вики. – Кто этот человек?
– Не знаю, – ответил тот. – Но ему предстоит многое объяснить.
– Хорошо, признаюсь, я соврал, – Джек сделал шаг назад. – Но сделал это только во благо вашей дочери. Доктор рассказал мне о некоторых симптомах, на которые стоит обратить внимание. Исходя из них, можно сделать вывод, что этот проклятый вирус прогрессирует.
Родители выглядели растерянными. Вмешался доктор Фортуне.
– Сэр, вы должны прекратить лезть в дела, абсолютно вас не касающиеся. Уверяю вас, на борту не происходит ничего такого, что заслуживало бы столь сильного беспокойства.
Словно опровергая его слова, малышка на руках отца, застонала.
– Она бледная, вялая, – сказал Джек. – Посмотрите на нее! Ей же становится все хуже и хуже!
– У нее были боли в груди или приступы удушья? – взглянув на девочку, обратился к отцу доктор.
Ивор кивнул.
– Хорошо, – ответил доктор. – Пойдемте в кабинет, посмотрим ее.
Семья направилась за доктором, и Джек уже пошел было за ними, но Ивор остановил его, прислонив к груди здоровенную ладонь.
– Я не совсем понимаю, какие цели вы преследуете, мой друг, но настоятельно рекомендую держаться от моей семьи подальше.
Джек ясно уловил практически неприкрытую угрозу, и решил уступить. Если его план сработает, то доктор поможет девочке, если же нет, то ночь закончится как обычно, хуже уже все равно не будет. В данный момент он хотел узнать только одно, можно ли помочь зараженным пассажирам – или даже вылечить их. Возможно, если он отыщет способ, как спасти их, то сможет выбраться из этого ада, в который его заточили, и который он вынужден проживать изо дня в день. Может именно с этой целью он здесь и оказался.
Но узнать результаты, он был просто обязан, поэтому присел на ту, же самую скамейку, где сидел чуть раньше, и стал ждать. Из кабинета раздавались встревоженные голоса родителей и голос доктора, теперь звучавший куда более обеспокоенно. Конечно, Джек предпочел бы присутствовать при разговоре, попробовать понять, что же здесь все-таки творится. Он был уверен почти на 100%, что именно девочка принесла вирус на борт, но понятия не имел, где она могла его подхватить.
Джек посмотрел на часы. 8:05. Ждать осталось недолго. Скоро всех пассажиров накроет волна животной ярости. Терять уже было нечего, поэтому он встал и толкнул дверь кабинета.
Ивор со злостью посмотрел на него, но ничего не сказал. Его дочь лежала на кушетке. Не нужно было иметь медицинское образование, чтобы понять – состояние ее стало критическим. Дышала она с трудом. Джек прекрасно знал, что сейчас произойдет, но никогда еще до этого, ему не приходилось находиться в такой непосредственной близости от человека, который вот-вот превратится в монстра с кровоточащими глазами.
– Как она? – спросил он.
– Тахикардия, – ответил доктор. – Вы поступали правильно, приведя ее ко мне. Я дал препарат, чтобы понизить сердцебиение, но результатов пока невидно.
Мать девочки, Вики, рыдала, сидя на стуле в углу, муж стоял рядом.
– Простите, что обманул вас, – сказал Джек, подходя к ним. – Мне нужно было сразу сказать, что ей нужна помощь.
– Спасибо вам, – всхлипывая, сказала Вики.
– Но как вы узнали? – спросил Ивор. – Вы ведь даже не врач.
– Нет, – ответил Джек. – Я офицер полиции и бывший военный, так же как и вы. За годы службы привык чувствовать опасность и приближение беды.
Ивор немного расслабился и протянул Джеку руку.
– Майор Кертис.
– Сержант Уордсли. Приятно познакомиться, сэр.
– Помню те времена, когда и меня называли сержантом. Эх, вернуть бы их.
– Давно вышли в отставку?
– Почти десять лет. Ушел через два года после того, как женился на Вики. Захотелось больше времени проводить с ней. А через несколько лет, Господь подарил нам нашего ангелочка – Хизер.
– Рад знакомству, – сказал Джек, и повернулся к врачу. – Как дела у Хизер, док?
– Думаю, стабилизируется, но нужно отвезти ее в больницу, как только прибудем в порт. Откуда вы про все узнали? И все эти ваши утренние вопросы?
– Не знаю, – только и ответил Джек. – У меня было плохое предчувствие. Но вы ведь помогли ей, верно? С ней все будет в порядке?
– Думаю да. По крайней мере, пульс удается держать под контролем.
Неожиданный шум за спиной доктора заставил всех подпрыгнуть. У Хизер, лежавшей на кушетке, начался приступ.
Кончился он так же быстро, как и начался. Доктор Фортуне бросился к девочке и начал быстро прослушивать ее стетоскопом. Судя по его обеспокоенному лицу, дела обстояли плохо. Врач начал делать непрямой массаж сердца, надавливая на грудную клетку, одновременно надев кислородную маску Хизер на лицо. По прошествии нескольких минут, Джек начал волноваться. На родителей девочки было больно смотреть.
– Отойдите, док, – предостерег Джек. – Не стойте так близко к ней.
– Что ты несешь? – толкнул Ивор Джека. – Ей нужна помощь!
Оставив без внимания реакцию отца, Джек метнулся к доктору и, схватив его за талию, оттащил от девочки.
Хизер поднялась. Она с любопытством оглядела комнату, словно младенец, только что появившийся на свет. Заплакав от радости, Вики бросилась к дочери. Удержать ее Джек уже не успевал.
Девочка спрыгнула со стола и бросилась в материнские объятия. Вики крепко прижала к себе дочь, слезы ручьем потекли по ее лицу. – Спасибо тебе, Господи, – бормотала она.
И тут Хизер вцепилась зубами в материнскую шею, и в один миг прокусила яремную вену. Кровавый фонтан окропил комнату.
Ивор заорал. Наверное, впервые в жизни, суровая военная выправка покинула его. Доктор Фортуне стоял как вкопанный, и не верил своим глазам, но Джек, не мешкая, протиснулся мимо него. Схватив Хизер сзади за шею, он оттащил ее обратно на кушетку.
– Дайте что-нибудь, чтобы связать ее! – закричал он мужчинам.
Джек ожидал, что с Ивором будут проблемы, однако они с доктором стали лихорадочно искать то, что можно было бы использовать в качестве веревок. Ничего лучше бинтов найти не удалось, и они сразу же отдали их Джеку.
– Ивор, держи ее ноги, я подержу руки. Док, привязывай ее!
Пропустив бинт под кушеткой, доктор стал слой за слоем приматывать девочку к ней. Она извивалась и пыталась лягнуть его. Когда он закончил, Хизер была похожа на египетскую мумию. В довершение они привязали голову девочки к кушетке, тем самым зафиксировав ее в одном положении.
Не успев отойти от одного потрясения, Ивор склонился над своей женой, умирающей на полу.
– Боже, мы должны помочь ей, – причитал он, стоя перед ней на коленях и гладя по голове.
Доктор Фортуне попытался перевязать рану бинтом. Кровь все еще сочилась сквозь пальцы, но такого обильного кровотечения уже не было. После этого, он сделал ей какой-то укол, вероятно, коагулянт. Ивор крепко зажимал рану рукой. Бывшего военного не надо было учить основам оказания первой помощи.
– И это все, что ты можешь сделать? – закричал Ивор. – Останови кровотечение!
– Не могу, – лишь покачал головой доктор. – Я не хирург.
Ивор зарыдал, держа жену на руках. Джек положил руку на костлявое плечо потрясенного доктора и развернул к себе. Вероятность того, что он получит ответы на интересующие его вопросы, по-прежнему была очень мала, но тем не менее.
– Что будем делать, док? – спросил Джек. – Что произошло с девочкой?
Врач смотрел на ребенка, привязанного к кушетке, и не мог вымолвить ни слова. С красными, кровоточащими глазами и непрерывно лязгающими зубами, она представляла собой страшное зрелище.
Доктор Фортуне просунул стетоскоп под бинты. После непродолжительного обследования, он недоумевающе посмотрел на Джека.
– Это невозможно! – воскликнул он.
– Что такое? – уставился на него Джек.
– Пульса нет.
– Ты хочешь сказать, что она мертва? – спросил Джек. Хоть это было и не возможно, его сейчас уже было трудно, чем-либо удивить. Чтобы он ему не сказал, Джеку не оставалось ничего другого, как смириться и принять. Теперь он жил, в каком-то другом, ирреально ужасающем мире.
Вытащив из нагрудного кармана фонарик, доктор попытался посветить Хизер в глаза. Та в ответ зашипела, и попыталась его укусить.
– Что там? – спросил Джек. – Из-за чего глаза кровоточат?
– Не знаю. Судя по всему это субконъюнктивальное кровоизлияние. Ее зрачки никак не реагируют на свет, и, кажется, не способны сфокусироваться.
– Она не дышит, – заметил Джек.
Доктор посмотрел на грудь девушки. Она была абсолютно неподвижна.
– Думаю, она умерла, – заявил он. – Ну, или, по крайней мере, должна быть мертвой.
– Что ты там мелешь, идиот? – закричал Ивор. Вики, у него на руках, становилась все слабее. – Она же до сих пор двигается. Вы дебилы?
Никто ничего не сказал в ответ. Ситуация вышла за рамки рационального и поддающегося объяснению. Джек смотрел на Хизер, и видел, как ее челюсти непрестанно пытаются что-то схватить. И ни что-то, а человеческую плоть. Стоит только ее развязать, как она набросится на первого, кто окажется в пределах досягаемости. Судя по всему, так вирус и передается. Зараженный кусает здорового человека, и болезнь попадает в его организм через слюну.
Передается,…попадает в организм через слюну…
Не успел Джек до конца связать одно с другим, как услышал крик Ивора. Вики, ногтями разорвала ему щеки, и со страшной силой тянула его голову на себя. Он был бессилен, что-либо сделать, когда она вонзилась зубами в его левую щеку. Со стороны было, похоже, что они страстно целуются, вот только крики Ивора говорили об обратном.
Джек попытался оттащить его, схватив за воротник. Вики мертвой хваткой вцепилась в мужа, и Джек поначалу тащил обоих, но затем кусок щеки остался у нее в зубах, и она упала назад. Только встав на ноги, Ивор перестал кричать. Но случайно задев ногой жену, жалобно застонал.
– Что за проклятие с моей семьей?
– Не знаю, – проговорил Джек. – Отойдите от нее.
Вики неуклюже встала на ноги, словно марионетка, на спутанных нитях, которую поднимал кукловод. Обвела комнату дикими глазами, и оскалилась словно зверь. На какой-то момент все словно замерли, наступила пауза.
Затем, опьяненная вкусом крови, она кинулась на Ивора. Окровавленные пальцы потянулись к страшной ране на его лице.
Без всякого сомнения, Ивор мог убить здоровенного мужика одним ударом – но причинить вред супруге, было выше его сил – он просто стоял как вкопанный, и казалось, вот-вот потеряет сознание. Вики набросилась на него, и они начали бороться. Обойдя женщину сзади, Джек скрутил ее в “полный Нельсон” зафиксировав ее руки над головой (и ее смертельно опасные челюсти).
– Так, – сказал он, стараясь удержать женщину. – Ивор, слушай меня внимательно. Мне необходимо знать, где ваша дочь могла подцепить эту заразу. Она контактировала с кем-то больным? Или вы с женой? Есть какие-нибудь догадки на этот счет?
Ивор, был где-то далеко. Оно и понятно, в одно мгновение погибла вся его семья.
– Что? Нет. Мы приехали прямо из аэропорта в Пальме. С нами было полно других пассажиров, но все они были нормальные.
Этого было, мягко говоря, мало. Джек нуждался в ответах.
– Вы с женой спорили в день посадки? Из-за чего?
– Спорили? Понятия не имею о чем ты.
– Да, спорили, – сказал Джек, изо всех сил сдерживая, Вики, вырывающуюся из его рук. – Это как то связано с болезнью?
– Нет! Конечно же, нет!
– Но спор был, вы признаете?
Ивор бессильно опустил голову, видно было, как он борется сам с собой.
– Мы спорили о том, как лучше поступить. У меня есть друг, еще с армии, он в Германии, обещал помочь нам скрыться. Вики никак не могла определиться.
Джек смутился. Он ожидал, что разговор пойдет совсем по другому руслу.
– Определиться с чем?
– Уехать или сдаться.
– О чем, черт возьми, ты говоришь? – нахмурился Джек. – Что она такого сделала?
Но прежде чем Ивор успел ответить, доктор Фортуне пронзительно заорал. Повернувшись на крик, Джек увидел, что Хизер частично освободилась от бинтов, и сейчас, что-то жуя, сидит на кушетке. Доктор повернулся, на его лице читалось выражение дикого ужаса и неописуемой боли. Он поднял правую руку. На ней не хватало большого пальца.
Джек сразу же вспомнил о том, что стало с Вики, после того как Хизер напала на нее, и немедля сказал.
– Доктор, я извиняюсь, но вас нужно срочно изолировать, вы заражены.
Но тот не обратил на это никакого внимания. Что-то, бормоча, он носился по комнате. Из того места где совсем недавно был большой палей, фонтаном била кровь. Наблюдая за всей этой ситуацией, Джек отвлекся и его хватка ослабла. Вики, почувствовав это, вырвалась и тут же кинулась на мужа. В одно мгновение, она разорвала ему горло, Ивор не успел даже вскрикнуть. На пол он падал уже мертвый.
Джек стал лихорадочно осматривать кабинет, ища что-нибудь, годное для самообороны. Он понимал, что умерев, снова проснется в 14:00, но просто так сдаться, тоже не мог. Это было у него в крови, на уровне подсознания. Сидеть, сложа руки, и ждать смерти (пусть даже временной), было не в его духе. Где-то в глубине души, у него теплилась надежда, что проклятие могло закончиться, и сейчас все происходит по-настоящему.
На столе он увидел стеклянное папье-маше, стоявшее поверх пачки с бумагой. На вид оно было довольно тяжелое. Взяв его в руку, и нисколько не сомневаясь в том, что все делает правильно, он поднял его высоко над головой, и со всей силы опустил на череп Вики, стоило той повернуться.
Папье-маше оправдало его надежды, и с треском проломило голову женщины. Словно подкошенная, она рухнула на пол. После первого знакомства с инфицированными пассажирами в “Отличном Настроении”, Джеку часто приходилось драться с ними, и ему казалось, что лучший способ вывести их из строя – проломить голову. Теперь он в этом не сомневался.
В первый раз он использовал нераспечатанную бутылку “Glen Grant” из своего чемодана, которой ударил пожилую женщину по голове, когда она попыталась накинуться на него, в коридоре палубы B. После этого было, еще много стычек, и вот сейчас он стоял, держа в руках папье-маше, которым только что проломил голову Вики.
Ивор лежал на полу мертвый, с разорванным горлом, но Джек знал, что это только вопрос времени, скоро и он очнется. В ближайшее время надо было придумать, что делать с отставным майором, но пока существовала более серьезная угроза.
Хизер, все еще сидевшая на кушетке, пыталась дотянуться до доктора, который стоял возле раковины, и пытался промыть рану. Девочка, не так давно объявленная им умершей, почти освободилась от бинтов. Связанными оставались только ноги. Но независимо от того, живая она была или мертвая, Джек все равно не мог заставить себя причинить вред ребенку, поэтому из ближайшего шкафа, достал еще бинты и снова прижал ее к столу. Он сумел достаточно крепко привязать Хизер, избежав укусов или других травм, и полагал, что обезопасил себя от нападений с ее стороны. По-крайней мере на то время, пока не уйдет отсюда.