Текст книги "Морская болезнь (ЛП)"
Автор книги: Йен Роб Райт
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
– На корабле какой-то странный вирус, – объяснил тот, когда Джек кивком указал на мужчину.
– С этим что-нибудь делается?
– К утру корабль должен быть в Каннах. Если кому то потребуется помощь, отвезем на автобусе в больницу. Но я думаю, до этого не дойдет.
Посмотрев на сгорбленного, еле живого человека, сидящего рядом с ним, Джек удивленно приподнял бровь:
– Я бы не был так уверен.
Дыхание мужчины становилось все более затрудненным, и теперь больше напоминало рычание. Джек положил руку на его, пропитанную потом, спину.
– Приятель, тебе надо срочно к врачу. Выглядишь ты ужасно.
Едва Джек прикоснулся к нему, как тот с яростью сбросил руку.
– Друг, успокойся. Я просто хочу помочь.
Человек схватил кружку пива, и, размахнувшись, швырнул её, разбив о пол. Из его глаз, с ненавистью смотревших на Джека, начала сочиться какая-то темная жидкость. Он зарычал, словно дикий зверь.
И в это мгновение, Джек всё вспомнил. Он уже был здесь. Он уже проживал этот день, пусть и не в точности такой же, но очень и очень похожий. Он отчетливо вспомнил, как обезумевшие пассажиры, будто дикари, бросались друг на друга, вспомнил, их кровоточащие глаза.
Они все умрут.
– Ого, кажется, кто-то перебрал, – раздался комментарий юмориста со сцены.
Джек хотел подойти к мужчине, в надежде успокоить. Но он, резко подорвавшись с места, бросился на него. Увернувшись, Джек подставил ему подножку, и тот с грохотом рухнул на пол.
Еще несколько секунд в зале раздавались смешки – юморист отпустил очередную шутку по поводу неадекватного поведения мужчины, а затем Джек услышал крик. Он огляделся, в поисках его источника, и совсем не удивился тому, что увидел.
Коннер, стоявший посреди толпы, набросился на женщину, которая на свою беду, оказалась рядом. Кровь рекой лилась из его глаз.
Мужчина, только что опрокинутый Джеком на пол, уже делал попытки встать, пытаясь опереться на руки. Джек пнул его по рукам, и тот вновь распластался, на этот раз, со всего размаху ударившись о пол лицом. Коннер продолжал избивать женщину, совершенно не обращая внимания на людей, которые пытались его оттащить. Джек знал, что нужно как можно скорее убираться отсюда, и не как можно скорее, а прямо сейчас. Это еще только начало, худшее впереди. Теперь он вспомнил всё, вплоть до мельчайших деталей.
Джек побежал.
Путаные, как в тумане, воспоминания вновь захлестнули его. Он уже здесь пробегал. И этот коридор, по которому он сейчас бежит, скоро упрётся в лестницу, что ведёт вниз, а та в свою очередь приведет к ресторану, в котором он встретит Клер, а так же других, ничего не подозревающих пассажиров. Он понятия не имел, откуда мог всё это знать, но нисколько не сомневался, что так оно и будет.
И оказался полностью прав. И вот теперь, сбежав по лестнице вниз, он стоял в нерешительности, перед двойными дверьми ресторана, гадая, стоит ли заходить внутрь. Прошлой ночью – или сегодняшней? – этот визит ничем хорошим для него не закончился. Я вынужден заново прожить этот проклятый день.
Что же это всё-таки такое: плод его воображения или он и вправду уже проживал нечто подобное? И чем больше он об этом размышлял, тем сильнее начинало казаться, что он вот-вот сойдёт с ума. Так и не придя к логическому предположению, что же все-таки происходит, и как это вообще возможно, Джек решительно толкнул двери и вошел в ресторан.
Там оказались те же люди, что и раньше. Бойня в “Отличном Настроении” только началась, и её отголоски сюда пока не долетели в полной мере, но было видно, что посетители начинают тревожиться. Джек не стал тратить время, на пустые разговоры и объяснения, а сразу же закрылся на щеколду. Затем схватил ближайший столик и подпер им стеклянные двери, начав строить какую-никакую, но все, же баррикаду.
– Что ты делаешь? – спросил толстый шеф-повар, которого Джек уже встречал здесь, в это же время. Или нет?
– Мы должны заблокировать двери, – объяснил Джек. – Снаружи какая-то…эпидемия.
Среди собравшихся начала подниматься паника, но с места никто не сдвинулся. Джек вспомнил, что точно так же они стояли и раньше, когда он так нуждался в их помощи.
– Клер! – заорал он прямо в толпу, не видя ее, но зная, что она где-то там.
Все расступились, и она вышла вперед.
– Мы с вами недавно виделись, верно?
– Да, это я. Я офицер полиции и мне нужна ваша помощь. Мы должны забаррикадировать дверь, всем, чем возможно – хотя бы вот этими столами. В нашем распоряжении около десяти минут, затем сюда начнут ломиться.
– Кто? – спросил повар, смотря на Джека, как на сумасшедшего.
– Зараженные пассажиры. Не знаю, что с ними произошло, но там снаружи полно психов, жаждущих крови.
– Кто тут псих, так это ты! – выпалила Клер. Её агрессия очень удивила Джека. – Что ты там плёл насчет дежавю? Что откуда-то знаешь Коннера, хотя сам видел его впервые.
– Да, – сказал повар. – Мы сейчас вызовем охрану, а вы сядете, и будете спокойно сидеть, дожидаясь её прихода. Что бы там ни произошло вполне возможно это ваших рук дело.
Шеф-повар направился к дверям, но Джек встал у него на пути. Хоть он и уступал ему в комплекции – справился бы с ним без проблем. Но все-таки надеялся избежать драки. Он хотел помочь этим людям, заслуживали они того или нет.
– Отойди, – сказал ему Джек. В его голосе слышались металлические нотки. – Если мы не укрепим двери – пострадают люди.
– Это угроза? – повар явно был настроен враждебно.
Джек вздохнул и миролюбиво поднял руки.
– Нет, это не угроза. Я просто прошу довериться мне.
– Извините, но этого сделать я не могу. А теперь, пожалуйста, отойдите в сторону.
– Нет, – произнес Джек, смотря ему прямо в глаза.
Шеф-повар кинулся на Джека, которому не составило большого труда, тут же скрутить его.
– Отпусти меня! – зашипел он от боли.
– Нет, – ответил Джек. – Повторяю, нам нужно прямо сейчас забаррикадировать двери. Клер? Начинайте перетаскивать столы. Все кто хоть чем-то может быть полезен, помогайте ей.
Клер раздраженно фыркнула, но приступила к выполнению. Вместе с пожилой парой, что сегодня мило обнималась на балкончике, она начала двигать стол. Невероятно, но остальные продолжали стоять, словно истуканы, и даже не думали помочь.
Дотолкав стол до двери, они поставили его перед тем, который уже установил Джек, оставив зазор в несколько футов.
– Надо поставить впритык, – сказал Джек.
Клер посмотрела на него, и этот взгляд ему очень не понравился. Судя по всему, помощь Джеку, уже изначально не входила в ее планы.
Джек уставился на девушку, по-прежнему держа кисть шеф-повара заломленной ему за спину, и заорал:
– Клер, не надо!
Игнорируя его призыв, Клер отодвинула щеколду, оттолкнула в сторону стол, который опрокинулся на пол, и распахнула настежь двери.
Один из кровоглазых, заметив Клер, тут же бросился на неё. Схватив девушку, словно желая страстно обнять, он зубами вцепился в её шею. Бесформенной массой они повалились на пол. Уже через несколько секунд, тело Клер перестало подавать признаки жизни, и только кровь, темным густым потоком, лилась из разорванной яремной вены. Кровоглазые хлынули в дверной проем. Следующими жертвами стала пожилая пара.
Старик, пытаясь защитить жену, встал у них на пути, но разве мог он противостоять опьяневшему от крови безумцу, который, уже в следующую секунду, вгрызся ему в щеку. И муж, и жена были в буквальном смысле разорваны на куски, менее чем за минуту, и теперь бесформенной кровавой грудой лежали на полу. Кровоглазый сразу же переключился на другую жертву.
Джек попятился в дальний угол. Совесть и долг говорили ему, что надо попытаться спасти этих людей, хотя сам он прекрасно понимал, что уже никак не может повлиять на сложившуюся ситуацию, не говоря уже о том, чтобы взять ее под контроль. Он ведь пришел сюда, для того чтобы защитить их, а как поступили они? Так что это уже, не его дело.
Пошли они к черту.
Джек огляделся, ища другой выход. Возле главного – развернулась кровавая бойня, но за “шведским столом” виднелась какая-то дверь, возможно комната персонала. Он понятия не имел, что находится за ней, но других вариантов всё равно не было. Джек рванул через зал ресторана, отталкивая любого, кто попадался на пути. Целый и невредимый, он добрался до комнатки.
Это оказалась кухня – тесная и маленькая, с одной единственной дверью, в которую только что, он сам и вбежал. Кровоглазым не составит труда найти его здесь, но деваться уже было некуда. Сам себя загнал в угол. И теперь не оставалось ничего другого, как драться, покуда хватит сил.
Джек принялся рыскать по комнате, пытаясь найти хоть что-то, способное сойти за оружие. Лихорадочно обыскав шкафчики, выдвинув все ящики, он так ничего, кроме посуды и бесполезных столовых приборов, не обнаружил. И когда отчаяние и безысходность казалось, взяли верх, его взгляд упал на то, что он, собственно говоря, и искал. В центре комнаты был “островок”, а над ним висел большой набор кухонных ножей. Джек схватил самый огромный: 12-ти дюймовый французский нож, и сразу же ощутил в руке приятную тяжесть.
Он присел в центре комнаты, не сводя глаз с дверного проема. Ему казалось, что дышит он чересчур громко, и попытался успокоиться и не поддаваться панике. Зараженные или нет, но атакующие безумцы снаружи, были обычными людьми, с какими ему приходилось всю жизнь иметь дело. Так с чего он взял, что не справится с ними?
Обычный день.
Джек уже не обращал внимания на крики – они быстро стали, чем-то привычным – но сразу заметил, когда они прекратились. Повисла зловещая тишина, а вместе с ней пришло какое-то нехорошее предчувствие. Джек ждал, что же будет дальше.
Тишина продолжалась.
В конце концов, любопытство взяло верх. Он подкрался к двери, держа нож в правой руке и готовый моментально отреагировать в случае нападения. Убивать, защищая свою жизнь или чью-то другую, ему было не в первой.
Подойдя к двери, он остановился и прислушался. Мало ли. Первый кто нападёт, сразу же получит удар ножом в пах. На лезвии не было “кровостока”, поэтому нож, вероятнее всего, останется в теле жертвы. И после этого, он сможет рассчитывать только на свои кулаки.
Мы идем.
Джек тихонько толкнул дверь. Приоткрыв ее на несколько дюймов, он заглянул в образовавшуюся щель. В комнате было пусто, по крайней мере, на первый взгляд. Столы и стулья стояли нетронутыми, будто ничего и не происходило. С виду ничто не предвещало опасность.
Держа нож перед собой, Джек протиснулся в щель. Комната была залита кровью, повсюду валялись человеческие останки, на одной из тележек, для развоза еды, лежала оторванная рука. Но тел нигде не было. В обеденной зоне вся мебель была перевернута, а кровью всё было залито настолько, что без всяких сомнений, те несчастные с кого она вытекла, должны были умереть. Но и тут не было видно, ни одного тела.
Какого черта? Где все?
Джек по-прежнему был настороже, и при первых признаках опасности, готов был моментально среагировать. Но все было спокойно, почти безмятежно. Может бойню удалось остановить? Джек не знал, о профессиональной подготовке службы безопасности на таких круизных лайнерах, но скорее всего они должны были быть в состоянии защитить пассажиров, а так, же быть готовы к различным чрезвычайным ситуациям. Короткие вспышки пронеслись в голове, и Джек вспомнил, чем все закончилось в прошлый раз – когда он впервые столкнулся с этим безумием. В “Отличном Настроении” охрана была бессильна что-либо сделать. Так почему же они должны были преуспеть сейчас? Ему с трудом верилось, что опасность полностью миновала. Но, по крайней мере, в этой комнате, ее не было.
Двойные двери были закрыты, на стекле всюду виднелись кровавые отпечатки ладоней. Джек задумался: стоит ли выходить? Ресторан сейчас опустел и казался вполне безопасным. Но оставаться на месте и трястись от страха, было не свойственно его натуре. Он был человеком действия, защитником, бойцом, но никак не трусом. Джек открыл двери и вышел в коридор.
Снаружи крови было еще больше. Словно коридор, использовался для эпизода со съемкой резни, в каком-нибудь фильме ужасов. Джек пошел вперед, подальше от “Отличного настроения» и “Ресторана с видом на океан”, в сторону Спортивной Палубы, которая располагалась в передней части корабля. Он прошел через Бродвейскую Палубу, миновал театральную ложу и балкончики, что выходили на пустую сцену. Крови тут было меньше, однако, так же безлюдно. Желудок у Джека сжался, а внутренний голос твердил, что надо как можно скорее выбираться из этого ада. Впервые в жизни он предпочитал сражению – бегство.
Но бегство от чего? Что, черт возьми, со всеми случилось, и куда они подевались?
Вскоре он очутился в небольшом коридоре, с лестницами по обеим сторонам. Он знал, что ведут они на теннисный корт и мини-футбольное поле, которое находится под корпусом из оргстекла, на случай плохой погоды. На самом деле, Джек никогда там раньше не был, и не мог знать наверняка, но он помнил об этом из…сна, который видел прошлой ночью, или как это еще назвать. В первый раз, когда он проживал этот день, он успел изучить корабль, и сейчас воспоминания всплывали в памяти. И если все это уже происходило с ним на самом деле, а не было плодом воображения, то Спортивная Палуба окажется в точности такой же, как он ее представляет.
Джек вышел на улицу и оцепенел от ужаса. Спортивная палуба была именно такой, какой он ее себе описал: два теннисных корта, баскетбольная площадка и закрытое футбольное поле в задней части. Корты были залиты кровью, повсюду валялись трупы и останки человеческих тел. Кровоглазых было никак не меньше сотни, среди них он заметил и членов персонала. Их внимание сконцентрировалось на футбольном поле. Окровавленными руками они царапали и били по пластиковому куполу, пытаясь добраться до содержимого. Увидев, что находится внутри, у Джека скрутило живот.
За корпусом из оргстекла в ужасе притаились дети и горстка взрослых. Люди кричали, до смерти, напуганные обезумевшими существами, что пытались пробраться к ним. Они заперлись изнутри, и пока твердый пластик выдерживал атаку, но это был всего лишь вопрос времени – долго противостоять натиску такого количества тел, он не мог. Уже сейчас, Джек видел, что строение ходит ходуном, и крепежи вот-вот вырвутся.
Но что он мог сделать? Как бы хорошо он не дрался, никто не смог бы противостоять сотне, одновременно атакующих, безумцев. Ничего не оставалось кроме как убраться отсюда, оставив детей на произвол судьбы.
Он начал потихоньку отступать, стараясь не привлечь внимание толпы. К счастью для него, все их внимание было сосредоточено на испуганных детях, что находились в стеклянной ловушке. Не один из них даже не повернулся. Но отступая все внимание Джека, было сосредоточено на том, что творится перед ним, и он совершенно забыл о том, что опасность может подстерегать и сзади. Когда в спину что-то ударило, он кое-как сдержал вопль, до того его нервы были на пределе. Вот только было уже поздно.
Он задел и уронил подставку с теннисными ракетками. С диким ужасом Джек наблюдал, как все её содержимое с оглушительным грохотом повалилось на пол. Он перевёл взгляд на орду зараженных пассажиров. Те же в свою очередь, стали медленно поворачиваться, на своих неуклюжих ногах. Одна за другой, сотня пар глаз уставилась на Джека.
Все бросились к нему.
Джек повернулся и сломя голову помчался назад, внутрь корабля. Налетел на стену – паника лишила его координации. Свернул направо и помчался вниз по лестнице, обратно в коридор, в сторону Бродвейской Палубы. Он хотел позвать помощь, или, по крайней мере, где-нибудь отсидеться, пока не прибудет подмога. Его бойцовский запал, пропал полностью, и теперь он хотел только одного, свернуться калачиком в каком-нибудь укромном местечке, закрыть глаза, и так и оставаться, пока все это не закончится.
Добежав до подножия лестницы, Джек что было сил, рванулся вперед. И тут же резко затормозил, чуть не упав. Фойе кишело зараженными, здесь их было не меньше чем наверху. Крови было столько, словно разлили бочку с краской, а довершали картину, валявшиеся повсюду оторванные или отгрызенные конечности.
Это ад. Должно быть, я погиб при исполнении, меня заколол какой-нибудь отморозок или наркоторговец, и этот корабль везет меня в само чистилище. Скоро я встречусь с Хароном и он доставит меня прямиком в преисподнюю.
Кровоглазые сразу же заметили Джека, и коридор наполнился их криками и визгами. Словно единое целое, они пошли на него, оттесняя обратно, к лестнице. Он успел подняться на две ступеньки, и тут услышал шум за спиной.
На середине лестнице, Джек увидел зараженных со Спорт Площадки. Мешаясь и падая друг другу под ноги, они пытались добраться до него, образуя живую движущуюся массу, похожую на гигантский снежный ком. Джек оказался в ловушке. Путей к отступлению не было.
Он уже ничего не мог поделать, когда монстры, зажавшие его с обеих сторон, впились зубами в тело, и принялись с жадностью отдирать плоть от кости. Сейчас Джек надеялся только на одно – что смерть его будет быстрой.
День 4
Джек проснулся от собственного крика. День закончился точно так же.
День 5
Джек весь день оставался в кровати, боясь покинуть каюту. В полночь он уснул…
День 6
…и проснулся в 14:00. Все повторилось снова.
День 64
Джек бросился за борт.
День 65
Он проснулся в кровати. Все повторилось.
День 77
Какими только способами, Джек не пытался покончить с собой.
День 89
Но по-прежнему просыпался в своей кровати, и все повторялось заново.
День 99
Джек начал молиться.
День 100
Бог не услышал его молитв.
День 101
Джек поднялся с кровати, в сотый раз разбуженный чемоданом, падающим на дверцу шкафа. Как и всегда, на часах значилось: 14.00. Словно робот он прошелся по комнате, принял душ, оделся. Несколько дней он просто оставался в постели, и тупо лежал, уставившись в потолок, но по необъяснимым причинам, ровно в полночь, всё равно засыпал. И никак не мог с этим бороться. Что бы он ни предпринимал, в конце дня его ожидал один и тот же кошмар.
Где все пассажиры будут в буквальном смысле разорваны на куски, толпой озверевших психов.
Кровоглазые появлялись каждую ночь, где-то между восемью и девятью часами. Начиналось все с “Отличного Настроения”. Первыми, непонятным превращениям подвергались Коннер и маленькая девочка с куклой – они же первыми и начинали атаку. Проведя кое-какие наблюдения, он установил, что примерно в это же время, очень много зараженных пассажиров оказывалось в Казино “У Карла” на Орлиной Палубе. Самыми безопасными, как выяснилось, были нижние палубы, где перепуганные пассажиры оставались в своих каютах. Джек понятия не имел, как вирус попал на борт, но без сомнений, на момент его ежедневного пробуждения, никому помочь уже было нельзя. Когда он покидал каюту, множество народу уже выглядело больными, постоянно чихали и кашляли. Маленькой девочке с косичками, судя по всему, было хуже всех. Возможно, она и была носителем инфекции.
Нулевой пациент или как там говорится.
Он не раз задумывался над тем, чтобы выкинуть девочку за борт. Но никак не мог решиться на такое. Да и вряд ли бы это помогло. Вирус уже распространился, среди ничего не подозревающих пассажиров. А они даже не догадывались об этом. Только Джек знал, что жить им осталось совсем недолго. Это было сродни проклятию. Знать о предстоящем ужасе и не иметь никакой возможности что-то изменить.
Джек вышел из лифта на Бродвейской Палубе. С отвращением посмотрел на бельевую тележку справа. Как же он ее ненавидел. И пошел в противоположном направлении, на Прогулочную Палубу. Он практически не обратил внимания, что судно накренилось, лишь пошире расставил ноги, принимая более устойчивое положение. Корабельная качка стала для него таким же привычным делом, как, биение собственного сердца.
Открыв дверь, он сразу же повернул направо.
– Потише! – крикнул он двум мальчишкам, мчащимся прямо на него. Вначале они послушались, но как только миновали Джека, снова изо всех сил понеслись к бассейну. Маленькие сорванцы никогда его не слушались.
На Пляжной Палубе все было как обычно. Те же самые дети плескались в бассейне, те же самые родители пили пиво и читали книжки в дешевых обложках; тот же самый улыбчивый персонал разносил полные подносы.
Джек поднялся на Солнечную палубу, отбросил в сторону зеленое полотенце, лежащее на шезлонге, который он теперь считал своим, и лег на него. Клер подозрительно посмотрела на него.
– Все в порядке? – спросила девушка.
– Все замечательно, – выдавил улыбку Джек. – Как дела? Не скучаете по Лидсу?
– Что? Откуда вы…
– Ваш акцент, – пояснил Джек.
– Не думала, что он так бросается в глаза. А Вы из..
– Бирмингема.
– Забавно, кого только не повстречаешь во время отдыха. Вы здесь с женой?
– Нет, – ответил Джек. – Меня послали сюда с работы.
– Серьезно? Хотела бы я иметь такую работу, где отправляют в круизы. Чем занимаетесь?
– Я офицер полиции.
– Хм. И с какой целью вас отправили на этот корабль? – недоуменно спросила Клер.
– У меня произошел нервный срыв, – без обиняков ответил Джек, прекрасно зная, что не имеет никакого значения, что эта девушка может о нем подумать. Завтра она все равно ничего не будет помнить.
Но ее реакция удивила его.
– Это ужасно, – сказала Клер. – У моего брата в молодости было нечто подобное. Помню, он долго принимал какие-то таблетки. Да это и неудивительно, учитывая, что происходит в современном мире. Надеюсь, вы пойдете на поправку.
Джек посмотрел на нее, пытаясь понять, говорит ли она искренне.
– Непривычно видеть такую реакцию, тем более от незнакомого человека.
– Как я уже говорила, мой брат прошел через нечто подобное, – улыбнулась в ответ девушка. – Я знаю как это ужасно. Если бы мы были, хотя бы чуточку добрее друг к другу, даже к незнакомцам, жить бы стало намного проще.
Джек насторожился. Девушка ему нравилась все больше и больше, но, увы, помочь он ей ничем не мог. Каждый их разговор, отличался от предыдущего, и каждый раз он узнавал о ней что-то новое. Теперь он понимал, что девушка очень заботливая, и в то же время, сильная духом личность. Чего он никак не мог понять, так это то, почему Коннер относится к ней подобным образом. В различных вариациях их встреч, Коннер всегда обращался с девушкой как с рабыней, а Клер все ему прощала. Это не нравилось Джеку, и он никак не мог понять, в чем, же дело. Хотя в любом случае, искать тут смысл – напрасно тратить время – ничего изменить он уже не мог.
Словно по команде, появился Коннер, с начинающимися симптомами болезни и разговором о хот-догах. Он забрал Клер и они пошли вниз по лестнице. Всё всегда происходило по одному и тому же сценарию, и было отлажено, словно часовой механизм. Благодаря его действиям, события могли слегка видоизменяться, в ту или иную сторону, но никаких существенных изменений Джек внести не мог. Ночь всегда заканчивалась одинаково.
Он решил вздремнуть, прекрасно зная, что проснется, в одиночестве и темноте, около восьми часов вечера, незадолго до начала нападения.
Поспать. Чтобы проснуться и быть разорванным на куски, обез…
Стоп! Минутку…
До Джека вдруг дошло, что сегодня не совсем все, было так, как прежде. Что-то изменилось. Первый раз за сто дней, темноглазая официантка с черными волосами, не пришла взять заказ на напитки. Ее вообще сегодня не было.