Текст книги "Конфиденциальный источник"
Автор книги: Йен Броган
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Глава 8
Я стояла под душем дольше обычного, с закрытыми глазами, надеясь, что от горячей воды пройдет скованность в теле. «Это опасный перекресток с мертвой зоной, машины и велосипеды сталкиваются там постоянно, – повторяла я словно заклинание, одеваясь на работу. – Опасный перекресток, опасный перекресток, опасный перекресток». Мне не хотелось вспоминать о предупреждении Мэтта Кавано. Я не могла поверить, что сообщники Дельриа начали на меня охоту. Ради всего святого, ему даже не предъявили обвинения в убийстве… На том углу происходит куча аварий. Постоянно.
Я напомнила себе, что прошлым вечером выиграла четыреста пятьдесят долларов и получила информацию о Барри. Разница между хорошими и плохими журналистами состоит в уровне смелости: если я поддамся страху, то до конца жизни буду прозябать в бюро, обиженная на весь мир, как Кэролайн. Или того хуже.
Я приехала на работу в Южный округ в восемь утра, чтобы пораньше разделаться с происшествиями, зафиксированными местной полицией и службой пожарной безопасности, позвонила сержанту Холсторму и спросила, готова ли судебная экспертиза. Малейшее промедление, и главный редактор в Провиденсе отдаст мое задание Джонатану Фрицеллу.
Я надеялась, что Кэролайн тоже придет пораньше, но она, как ни странно, опаздывала. К приезду начальницы я навела справки по преступлениям и пожарам в трех районах и написала три пресс-релиза. Кэролайн пришла с опухшими глазами, и она шмыгала носом, когда снимала у шкафа зеленую куртку и пушистый малиновый шарф.
– Ты в порядке? – спросила я, наблюдая, как она достает из кармана стопку носовых платков.
– Я-то что. Это ведь тебя чуть не убили в пятницу вечером! – со злостью сказала она.
– У меня все нормально, – возразила я. Не стоило беспокоить ее подробностями последних игр со смертью.
– Дикари. Просто звери. – Начальница включила компьютер, вздохнула и, пока шел долгий процесс загрузки, снова повернулась ко мне. – Прекрасный получился очерк о владельце магазина. Как его звали, твоего друга? Такой человек… Я плакала, когда прочла. Слезы текли сами собой.
– Барри, – ответила я. – Барри Мазурски.
– Да, отдал столько сил помощи ветеранам… Ну почему убивают всегда хороших? Почему бы им не ограбить магазин моего бывшего мужа и не застрелить его? Паразитов в обществе должно быть меньше. Ну почему жертвами становятся настоящие семьянины, которые по двадцать-тридцать лет живут с женами?
– Да уж, – согласилась я.
Интересно только, какого именно из своих бывших мужей она имеет в виду и не будет ли его кончина означать прекращения выплаты алиментов, которые, по словам Кэролайн, и так слишком малы. Я поднялась и направилась на кухню.
– Будешь кофе? – крикнула я.
Кэролайн спросила, есть ли у нас чай. Я наполнила чайник водой и подождала, пока он закипит. Написанный очерк не выходил у меня из головы: святой Барри Мазурски, невинная жертва случайного насилия, замечательный супруг, который скорее всего оставил бедную семью с кошмарными воспоминаниями и невыплаченными долгами. Но ведь в субботу я не могла знать, что Барри украл деньги у приюта для бездомных ветеранов. Из пристрастия к азартным играм вовсе не вытекает способность к воровству. Вода закипела. Я была почти на сто процентов уверена, что так оно и есть.
В том же шкафу, где лежала коробка с чайными пакетиками, нашлась и маленькая баночка меда рядом с тюбиками кетчупа и соуса для мяса. Я добавила мед в чашку Кэролайн.
– Тебе следовало сегодня остаться дома, – сказала я, ставя чай на стол.
– Никому в главном офисе не понять, каких усилий мне стоит приходить на работу, – пожаловалась она, делая большие глотки и просматривая новые сообщения на мониторе. Ее ногти грязно-розового цвета звонко стучали по клавишам.
Я села за стол и просмотрела стопку заметок, которые собиралась повесить на доску объявлений. После обеда состоится заседание финансового комитета Саут-Кингстона по вопросу о проведении ремонта в младшей школе. Это была самая животрепещущая тема, касавшаяся бюджета города, и она камнем повисла у меня на шее. Как мне высидеть на утомительном собрании? Как вернуться и написать об этом статью? И при этом выразить свое небезразличное отношение?
Отвозя меня домой в воскресенье вечером, Леонард сказал: «Ты опубликуешь эту историю за неделю до выборов, на первой полосе. Это поможет мне, это поможет тебе и спасет многих людей от такого вот конца, как у Барри».
– О, тебя тут все хвалят, – сказала Кэролайн, имея в виду редакторские отзывы в «Кроникл».
– Что там говорят?
– «Смелый, острый материал. Браво, Ахерн!» – зачитала Кэролайн. – Это от Натана, главного редактора, а он скуп на похвалу. «Ужасающая история. Лаконично». А это от Эрни Сантоса, литературного редактора. «Я скорбела вместе с автором статьи». Кстати, в каком бюро она работает? Кто-нибудь ее знает? – Кэролайн цинично рассмеялась. – Подписи нет, но надо полагать, это Нина Даггарт. Она скорбит вместе с автором каждой печальной истории.
Я была довольна, однако что-то продолжало меня беспокоить, удерживать, что-то непонятное.
– Видишь? – спросила Кэролайн сиплым от простуды голосом. – Даже Джонатан Фрицелл не нашел что сказать, а он ведь мастак говорить гадости.
– В субботу вечером я получила важные сведения, – призналась я. – Из анонимного источника, через два часа после того, как сдала статью. Барри Мазурски был заядлым игроком. Он подозревался в присвоении денег приюта бездомных ветеранов, когда работал там казначеем. Барри задолжал кредиторам, у которых в конце концов кончилось терпение.
– И они его прикончили?
Я кивнула.
– Кредиторы так обычно не поступают. Ведь тогда деньги уплывают.
– Возможно, убийца хотел его только попугать, но Барри достал пистолет. Не знаю, но версия с карточными играми подтверждается. Вчера я ездила в «Мохиган сан», где Мазурски был завсегдатаем.
Кэролайн обдумала сказанное.
– Так в чем проблема? У тебя хорошая информация, правдивая.
– Зато очерк в воскресной газете представил Барри как святого.
Начальница лишь отмахнулась.
– Ты всего-навсего процитировала нескольких человек, которым хотелось канонизировать Барри. У нас принято восхвалять жертву любой трагедии, которая попадает на первую страницу. Кто бы ни умер, он тут же становится матерью Терезой. Никто не станет говорить, что получивший пулю в лоб заслужил ее. Никто.
Мне полегчало. Осталась проблема территориальной политики. Как журналистка Южного округа я должна освещать события, происходящие в Наррагансете, Саут-Кингстоне и Норт-Кингстоне. У меня нет права писать о деле Провиденса, требующем специального расследования. И прежний опыт не имел никакого значения.
Я понимала, меня останавливает не ужас, который я испытала из-за смерти Барри, и не территориальная политика. Это только отговорки. Все дело в серебристом седане, мчавшемся прямо на меня, дело в страхе, что в следующий раз кровь от пулевого ранения будет сочиться из моего лба.
– Кстати, я слышала, Джонатан Фрицелл претендует на место в следственной команде, – сказала Кэролайн. – Если хочешь получить работу, пошевеливайся.
– Я собираюсь послать статью в главный офис, – произнесла я. – «Жертва пристрастия к азартным играм». За две недели до референдума.
– Молодец, – шмыгнула носом начальница, скомкала бумажный платок и бросила его в мусорное ведро, но промазала. Тут ей в голову пришла другая мысль. – Эй, а мне каково придется? Я тут застряну, выполняя всю работу одна. Пусть уж пришлют кого-нибудь из Уэст-Бэй, чтобы помогать, когда ты уйдешь.
– Анонимно? – переспросила Дороти Сакс. – Вы хотите сказать, что не знали, кто передает вам информацию?
Я почувствовала себя идиоткой.
– Не совсем анонимно, полагаю. Конфиденциально.
– Конфиденциальный источник?
– Да.
– И вы ему доверяете? – Нечто в ее тоне меня насторожило.
Вспомнились слова Уолтера о желании доказать, что ошибка с Техианом была случайной.
– Я не доверяю никому, пока не найду подтверждения.
Дороти сухо рассмеялась.
– Приходите в редакцию к четырем.
Хотя Провиденс меньше Бостона, редакция «Кроникл» просторнее и лучше оборудована, чем в «Леджере». Такое же открытое пространство: множество столов посередине и вдоль стен, но ковер, как в шикарном отеле, и компьютеры самые новейшие, с широкими плоскими мониторами. Все висящее на стенах, даже доска объявлений, – в дорогих рамках.
Когда я брала здесь первое интервью, столь превосходная, со вкусом отделанная редакция послужила мне утешением, навела на мысль, что перемещение из «Леджера» в «Кроникл» не такой уж и большой шаг вниз по журналистской лестнице. Все редакторы твердили, что «Кроникл» – одна из немногих независимых местных газет. Здесь имеются свои стандарты. Высокие стандарты. И журналисты должны им соответствовать.
Теперь, зайдя в переполненную редакцию, где в четыре часа кипит работа, я была полна решимости не пугаться ни шикарной обстановки, ни высоких стандартов. Ведь некогда я была членом следственной команды в более крупной газете, в большом городе. Мне попалась хорошая история. И вовремя. Референдум по вопросу легализации азартных игр должен состояться через две недели.
Дороти Сакс сидела за своим столом, разговаривала по телефону. Она жестом пригласила меня присесть. Я огляделась по сторонам. Все стулья были заняты журналистами и редакторами, погруженными в состояние высокой умственной концентрации, поэтому я осталась ждать в идущем по периметру проходе, между стеной и последним рядом столов, изучая доску объявлений.
В «Кроникл» есть некий писательский комитет – группа журналистов, которые выбирают лучшую статью месяца. Фотография победителя вешается на доску.
Кэролайн плохо отзывалась об этом комитете. Говорила, будто он состоит из кучки самонадеянных критиков, которые надевают французские береты, пьют эспрессо и прячутся в кафе, притворяясь экзистенциалистами. Как я поняла, статьи Кэролайн ни разу не номинировали.
В прошлом месяце победителем стал Джонатан Фрицелл, который взял большое интервью у мэра после того, как главного помощника обвинили во взяточничестве. Мэр заявил, что высокопоставленные чиновники часто становятся жертвами фиктивных обвинений, но в Америке «люди считаются невиновными, пока их вина не доказана». Статья показала мэра в обычном для него хорошем расположении духа, хотя по тону повествования было ясно, что «Кроникл» на это не купился.
– Собрание состоится там, – сказала Дороти.
Она закончила телефонный разговор и стояла передо мной, тыча в направлении маленького конференц-зала. Я последовала за ней вдоль длинного ряда столов в помещение со стеклянными стенами.
Велев мне занять любое свободное место, Дороти посмотрела на простецкие наручные часы и оглянулась.
– Натан и Марси хотят послушать ваше предложение. Они подойдут с минуты на минуту.
Натан Голдштайн был главным редактором, которому понравилась моя статья. Марси Киттнер занимала должность редактора и руководила работой местных бюро, что делало ее непосредственной начальницей Кэролайн. Пытаясь разглядеть через стекло их приближение, я заметила, что несколько журналистов вытянули шеи, всматриваясь внутрь конференц-зала.
– Добро пожаловать в аквариум, – сказала Дороти.
– У вас получилась хорошая статья, – отметил Натан Голдштайн.
Он подошел, сутулясь, и, не глядя на меня, бросил на стол записную книжку. Я не сразу и поняла, что Голдштайн обращается ко мне. Сев в дальнем углу зала, он поднял маленькие глаза, которые оказались неожиданно пронзительными.
Редактор ждал моего ответа.
– Спасибо, – произнесла я, должно быть, слишком поздно.
Марси ничего не сказала. Она села рядом со мной и начала писать что-то в блокноте. От нее пахло духами с ароматом розы, слишком сильным для маленького помещения без окон.
– Давайте послушаем, какими вы располагаете сведениями, – предложил Натан, широко махнув рукой, словно чтобы отогнать удушающий запах.
Я рассказала ему о присвоении денег благотворительного общества и о своей поездке в «Мохиган сан», где нашла подтверждение тому, что Барри был заядлым игроком.
– Согласно моему источнику, Мазурски был вынужден занять деньги, чтобы вернуть присвоенное. Он оказался обманщиком и недобросовестным заемщиком. Произошедшее убийство было умышленным. Это предупреждение всем остальным, кто не платит долги.
Натан смотрел куда-то в сторону, поэтому его реакцию было сложно понять. Зато Марси не скрывала своего изумления.
– Как? – спросила она, что в Род-Айленде означает: «Извините, что?» – Разве в вашем очерке о Мазурски не написано о добропорядочном гражданине?
– Да, это так, – ответила я, стараясь не оправдываться. – Информация поступила через несколько часов после сдачи статьи. От человека, знавшего Барри с другой стороны…
– Он готов дать интервью? – спросил Натан.
Я покачала головой:
– Это конфиденциальный источник.
Марси с Натаном переглянулись. Теоретически газеты не поощряют использование конфиденциальных источников. На практике же постоянно цитируют их.
– Даже если перечитать первоначальное описание убийства, все становится очевидным, – вмешалась Дороти. – Я заметила это еще при редактировании. Все произошло слишком быстро. И полиция замалчивает факты. Они даже не сказали, сколько денег украдено.
Натан слегка наклонил голову, делая вид, что слушает, а сам сосредоточил внимание на сделанной в блокноте пометке.
– Насколько тесно наша сотрудница связана с расследованием? – спросил он у Дороти. – Если она основной свидетель обвинения, то о журналистике и речи быть не может.
– Мне сказали, я имею косвенное отношение к делу, – ответила я, – поскольку находилась в дальнем углу магазина, ничего не видела и не могу опознать убийцу.
Объяснение оказалось достаточным. Редактор сделал еще одну пометку.
– Так что именно вы предлагаете?
Мы переглянулись с Дороти, не понимая, кому из нас адресован вопрос.
– Я хотела бы получить специальное задание провести частное расследование, – начала я. – Следует проверить взятые кредиты и найти подтверждение задолженности. Поговорить с женой, спросить у нее, поступали ли угрозы. Возможно, она согласится дать официальное интервью о пристрастии мужа к азартным играм…
Натан записал что-то в блокнот.
– Откуда нам знать, что конфиденциальный источник надежен, а не вводит нас в заблуждение? – спросила Марси у Дороти.
– Это невозможно знать наверняка, – ответила Дороти. – Всегда есть риск напрасно потратить время в поиске истины. Это и называется журналистикой. – И затем добавила для Натана: – Хэлли в этом деле не новичок. У нее есть награды за следственную работу в «Леджере». Она знает, как находить подтверждение фактам.
– Сколько это займет времени? – спросила Марси.
– Статья должна выйти до референдума. Поэтому максимум две недели, – выпалила Дороти опять же Натану, который сверился с календарем в органайзере.
По другую сторону конференц-зала стояла тишина. Несколько журналистов собрались за ближайшим столом и с любопытством наблюдали за нашим собранием. Интересно, сколько сплетен может родиться за один день и не делают ли здесь ставки на то, кому достанется задание?
Марси не собиралась сдаваться:
– Разве продолжение темы должен писать не Джонатан? У меня хватает сотрудников и нет необходимости брать на пару недель журналистку из Южного округа.
– А у меня недостает людей из-за акций в поддержку референдума. Джонатан занят собственным расследованием. – Дороти с Натаном обменялись многозначительными взглядами. – К тому же Хэлли присутствовала на месте преступления.
Оба закивали, и я поняла, что такова политика «Кроникл»: натолкнувшийся на находку прибирает ее к рукам, а проигравшие плачут. Наконец Марси написала что-то в блокноте, вырвала листок и передала по столу Натану. Там оказался список имен, вероятно, тех журналистов, которым уже дали задания. Натан задумчиво просмотрел его и повернулся к Дороти:
– У штата проблемы с кадрами.
– У всех проблемы с кадрами, – спокойно сказала Дороти. – А нам по-прежнему надо освещать новости.
Минуту подумав, Натан вложил список Марси в блокнот. Затем надел на ручку колпачок и почесал за ухом.
– Честно говоря, я вообще не вижу смысла продолжать эту тему. – Слова были обращены к Дороти. – Мы рискуем опорочить мертвого человека. Огорчить его семью. Получить иск за клевету. И ради чего? Ради еще одной истории о пристрастии к азартным играм? Кому какое дело?
Марси засияла от восторга. Дороти опешила.
Я сделала глубокий вдох и почувствовала на зубах привкус розы от духов Марси.
– Билли Лопрести есть до этого дело, – произнесла я.
На меня устремились все взгляды. Натан перестал чесать за ухом и ткнул в меня ручкой, приглашая продолжать.
– Согласно моему источнику, Лопрести оказывает влияние на полицию, чтобы затормозить расследование до конца референдума.
Дороти просверлила Натана взглядом, что заметила и Марси. Она прищурила глаза, понимая, что ее не во все посвятили, и сложила на груди руки, ожидая реакции Натана. Он минуту изучал ручку, будто пытался разобрать невидимую надпись, потом сжал ее в ладони.
– У вашего источника есть доказательства? – спросил он.
– Нет, – призналась я. – Это просто наводка. Но, как вам известно, для Билли очень важен исход референдума: проект по изменению береговой линии откроет много вакансий, появятся новые контракты. Мне хотелось бы поговорить с журналистом по вопросам политики, чтобы узнать детали. Или с человеком, который дал бы мне доступ к надежным внутренним источникам.
– Она могла бы работать с Джонатаном, – тихо произнесла Дороти.
Натан кивнул, и я вспомнила, как Дороти упомянула, что Джонатан уже ведет расследование. Вот откуда их многозначительные взгляды. Фрицелл, видимо, пытается доказать ту же самую теорию о давлении Лопрести на полицию.
Снаружи послышался гул работающего ксерокса. Натан взглянул на часы с таким видом, будто собрание заняло уже слишком много времени.
– Значит, так, условимся сразу, – начал он, – мне все равно, сколько у вас конфиденциальных или независимых источников. Очерк не увидит свет до тех пор, пока вы не заставите кого-нибудь из членов семьи Мазурски подтвердить, что он страдал от пристрастия к азартным играм.
Я кивнула в знак понимания. Взгляд Натана перекинулся с меня на Марси, а затем на Дороти. И, глядя на нее, Натан произнес для меня:
– Хорошо. Даю вам неделю.
Глава 9
После того как я рассказала маме про убийство, она звонила мне каждый день, а в понедельник вечером поймала у двери в квартиру.
– Ты должна пойти на похороны, – сказала она.
– Не думаю, что мне дадут выходной.
– Тогда на панихиду.
Сидя на табуретке за кухонным столом, я взяла свежий номер газеты, лежавший поверх нескольких писем, и начала просматривать некрологи.
– Панихида сегодня, – сказала я.
– Надо пойти, – настаивала мама.
К тому же подразумевалось, что это мой долг. Мои родители принимали активное участие в общественной жизни Вустера, и я росла с сознанием безусловной необходимости посещения поминок и похорон. Моя мать, женщина очень серьезная и столь же обидчивая, вела быстро пополняющийся список соседей, друзей и родственников, которые не пришли на поминки или похороны, где их ожидали увидеть.
Панихида проходила неподалеку, на улице Уотерман, через три-четыре квартала. Был ясный октябрьский вечер, небо вычистил холодный фронт, пришедший из Канады. Я разорвала прошлогодний пакет из химчистки, достала зимнюю куртку, как раз подходящую для таких церемоний, и быстрым шагом отправилась в назначенное место. Пришла за двадцать минут до начала.
Парковочная площадка была забита машинами и мини-вэнами, и я ожидала увидеть внутри толпу знакомых Барри и просто любопытных, прочитавших объявление в газете, однако там оказалось всего полдюжины человек. Трое из них постоянно отоваривались в магазине Мазурски.
Я побывала в десятке домов для панихид, и они все выглядели одинаково, будь то в Вустере, Бостоне или Провиденсе. Комнаты со стенами нейтрального цвета, высокими потолками, полированными столами и жесткими обшитыми стульями, подчеркивающими, что смерть сурова, какой бы разгульной ни была жизнь.
Первым делом я подошла к гробу и обрадовалась, что он закрыт и мне не придется вспоминать ужас, застывший на лице Барри, или думать, хорошо ли залатали дырку на лбу. Встав на колени перед гробом из красного дерева, я обратила внимание на аккуратно сложенный американский флаг. Мне хотелось запомнить Барри уважаемым ветераном-моряком, успешным бизнесменом и дальновидным человеком. И забыть о том Барри, который присвоил деньги благотворительного общества и обратился за помощью к уличным ростовщикам. Я закрыла глаза и произнесла три молитвы: одну за Барри, другую за его семью и третью за себя.
Потом я представилась сыну Барри, которого видела пару раз за работой в кондитерском отделе. Дрю было около двадцати пяти, и он унаследовал телосложение отца – вылитый моряк. Такие же, как у того, брови – низко посаженные и хмурые. Он взял мою руку в грубые ладони и поблагодарил за то, что я пришла проститься с его отцом. Голос его имел тот же тембр, твердый и очень знакомый.
Когда я произнесла свое имя, он поднял бровь. В глазах вспышкой мелькнуло понимание. Он прервал разговор матери с какой-то старушкой, видимо, бабушкой или тетушкой, и представил меня.
– Это журналистка, которая находилась в магазине, – сказал он.
Надин Мазурски наверняка была красивой женщиной, со стройной фигурой, темными блестящими волосами, завязанными сзади в хвост, и тонкими чертами. Однако в тот день ее лицо приобрело противоестественную бледность, и по глазам я поняла, что она держится на таблетках.
– Большое спасибо, что пришли, – сказала Надин, не глядя на меня.
Дрю не собирался закончить знакомство на этом. Он обнял ее, заставив посмотреть себе в глаза, и произнес уже громче, отчетливее, как ребенку:
– Она написала статью об отце в газете. В воскресной газете.
Что-то мелькнуло во взгляде Надин.
– Ах да, конечно. Прекрасная статья. – Она пожала мне руку. – Спасибо. Спасибо вам огромное.
Принося соболезнования, я заметила, что ее внимание переключилось на кого-то за моей спиной. Я понимала, какой туман сейчас у нее в голове, сама переживала смерть брата и отца. Наверняка Надин потом даже не вспомнит меня.
И, по сути, это не важно. Моей задачей было просто прийти, выразить уважение и сделать первый шаг к тому, чтобы забыть ужас, связанный с убийством. Я освободила место стоявшему за мной человеку, а сама сочувственно обняла остальных членов семьи, которых видела впервые в жизни: дочь с мужем, внука и двух тетушек. Я не упомянула о том, что написала хвалебный очерк, и представилась покупательницей, часто заходившей в магазин.
Ускользнув через боковую дверь, я остановилась под фонарем, чтобы собраться с мыслями. «Настоящая трагедия для Род-Айленда». Совсем недавно Барри советовал мне, какой лотерейный билет купить, а теперь лежит в гробу. А полиция только и заботится о том, как бы скрыть сведения до референдума.
Моя шерстяная куртка казалась неосязаемой. Я укуталась в нее поплотнее и зашагала вверх по Уотерман. Канадский ветер дул мне в лицо. Уголком глаза я заметила сзади машину, двигавшуюся на малой скорости. Вокруг был квартал с жилыми домами, превращенными в офисы врачей и дантистов. В столь поздний час они полностью опустели. Я ускорила шаг. Машина не отставала, преследуя меня у самой обочины.
Инстинктивно я начала оглядывать здания в поиске признаков жизни – может, какой-нибудь педиатр работает сверхурочно или ортодонт задержался допоздна, – однако ни в одном окне не было света. Огни горели только у дверей, для безопасности. Проезжая часть тоже вымерла, на улице не было припарковано ни одной машины. Почему я сама не села за руль? Разве не понимала, как беззащитна буду в поздний час?
Автомобиль подобрался ближе. С характерным звуком опустилось окошко. У меня напряглась грудная клетка, и я подалась вперед, готовая сорваться с места и бежать. Знакомый голос выкрикнул мое имя. Я обернулась и увидела Мэтта Кавано за рулем «ауди» десятилетней давности. На нем был темный костюм, словно он только что вышел из суда.
– Тебя подвезти?
– Боже… – произнесла я, чувствуя облегчение и злость.
– Это означает «да»?
Было холодно и очень поздно, у меня разыгрались нервы, я села к нему в машину.
В салоне пахло моющим средством и апельсинами, кругом валялись бумажные салфетки, будто недавно тут провели быструю уборку. На панели управления подзаряжался сотовый телефон, а на приставном столике стояла пустая пластмассовая чашка. На заднем сиденье лежала спортивная сумка и баскетбольный мяч.
– Ты что, живешь в машине? – спросила я, будто у меня самой салон был не захламлен.
– Да, когда работаю над крупным делом. Поздновато для прогулок в одиночку, – сказал он, выезжая на дорогу. Опять предостережение.
– Я взрослая женщина и могу ходить по улицам одна.
Он ничего не ответил, и я поняла, что зря высказалась так категорично.
– Я с панихиды Барри Мазурски, – наконец сказала я.
– Вы были хорошими друзьями?
– Вроде того, – согласилась я, хотя на самом деле даже не знала о пристрастии Барри к азартным играм.
Мэтт, видимо, почувствовал мою неуверенность.
– Тебе, наверно, нужна была новая информация? После убийства? – Голос звучал уже мягче, понимающе, словно Мэтт уже сталкивался с подобным.
– Что мне по-настоящему было нужно, так это увидеть Виктора Дельриа.
Кавано пожал плечами, не намереваясь извиняться, однако тон выбрал примиренческий.
– Я думал, ты тогда все поняла.
– Не совсем, – возразила я, хотя мне многое было ясно. Должен же был он выполнять свою работу. К тому же я не собираюсь обижаться на него вечно.
– Как держится семья Барри? – с неподдельным интересом спросил Мэтт, и я рассказала ему, что жена напичкана лекарствами и вообще пришло мало людей.
– Право, жалкое зрелище. Всего несколько покупателей из магазина. Сын был очень благодарен мне за приход… – Я искоса наблюдала за реакцией Мэтта. – Им бы стало легче, если бы преступнику предъявили обвинение в убийстве. Полицейские говорят, что результатов экспертизы до сих пор нет. Тебе это не кажется странным?
– Такое иногда случается, – уклончиво произнес он и повернул на Уэйленд-авеню. – К тому же Дельриа пока без сознания. Спешка ни к чему.
«Шутишь», – подумала я, но промолчала, понимая, что Мэтт пытается найти компромисс. В закрытом салоне я все отчетливее ощущала запах апельсинов. От Мэтта пахло чем-то, что напомнило мне теплое белье, вынутое из сушилки. Хотелось наклониться к нему и вдохнуть поглубже, однако я осталась сидеть на месте, борясь с неуместным возбуждением. В молчании мы доехали до Уэйленд-сквер. Я попросила его повернуть налево.
– Я живу на углу, на Элмгроув-стрит.
– Правда? – позабавился он.
– Да, а что?
Мэтт не отвечал, пока я не показала на дом, стоявший с краю площади, в первом квартале Элмгроув. Он припарковался за моей «хондой» и указал на большой дом в викторианском стиле, находившийся на расстоянии в полквартала от моего. Широкая веранда еще прошлым летом привлекла мое внимание из-за горшков с цветами.
– А я живу вон там, – сказал он с улыбкой. – В квартире на третьем этаже.
Странно, что мы раньше не встречались. Когда я сюда переехала, меня зашла навестить мама. У нее страсть к садоводству, и она чуть не залезла на ту веранду, чтобы рассмотреть одно из растений.
– И давно?
– С месяц.
Так, значит, Мэтт не видел, как мама обрезала свисающий побег дикой герани и прятала ее в сумку.
– Ты новосел?
Он кивнул с забавным выражением, словно мы далеко продвинулись в познании друг друга.
Последовало долгое неловкое молчание, и у меня возникло такое ощущение, будто Мэтт чего-то ждет. Может, следует проявить добрососедские чувства и пригласить его на ужин или по крайней мере на чай?
– Хочешь зайти выпить пива или еще чего-нибудь? – непроизвольно спросила я.
У него повеселели глаза, и между нами проскочила некая искра. Удивление? Интерес? Желание? Мэтт обдумывал мое предложение. Видимо, он, как и я, не хотел возвращаться в пустую квартиру. Однако вдруг изменился в лице и крепко сжал руль. Я тотчас пожалела о своем дружелюбии.
– Не стоит, – ответил Мэтт, качая головой и глядя в сторону.
Джонатан Фрицелл оказался прав насчет карьерных устремлений Кавано. Обвинителю из генеральной прокуратуры не следует якшаться с журналисткой из «Кроникл».
– Верно, уже поздновато, – сказала я, стараясь продемонстрировать облегчение, и вылезла из машины.
Через два дня после похорон я отправилась к Надин за интервью, чувствуя себя стервятником.
Домашний номер Мазурски не был включен в телефонную книгу, и я не могла предупредить о своем визите. Сначала подъехала к магазину в надежде найти Дрю в кондитерском отделе, однако уткнулась в запертую дверь. У меня не осталось другого выбора, кроме как направиться прямо по адресу, указанному в базе данных.
По мере приближения к дому Мазурски я чувствовала все большую неловкость. На Турберс-авеню взглянула на статую «Голубого насекомого» – трехметрового термита из стекловолокна и стали, взирающего на шоссе со здания офиса Управления по контролю над вредителями. Я ощущала себя именно таким паразитом-вредителем. Меньше всего мне хотелось вторгаться в жизнь несчастных родных покойного, однако если я не смогу убедить хоть одного из них подтвердить пристрастие Барри, не видать мне места в следственной команде.
Боже…
В глубине души я надеялась, что семья Мазурски захлопнет передо мной дверь и делу конец. С другой стороны, я представляла, как Надин пригласит меня пройти и выразит благодарность за попытку докопаться до истинной причины трагедии.
Да, именно так.
Дом находился в районе, где жили представители среднего класса. Дощатая веранда была давно не крашена, лужайку усыпали гниющие листья. Занавески на окнах задернуты. Ни цветов в горшках, ни тыкв на ступенях – ничего, что сделало бы дом хоть мало-мальски привлекательным. Я не смогла остановиться и проехала до конца дороги, к небольшой бухте, выходящей в Наррагансетский залив.
По серой воде шла мелкая рябь. Я старалась успокоиться. Ведь некоторые люди любят изливать свое горе журналистам. Возможно, семья Мазурски, как и я, страдает от молчания полиции Провиденса, от нежелания рассказать о ходе расследования. Возможно, Надин вне себя от ярости, что никому до сих пор не предъявили обвинения в убийстве, и надеется, «Кроникл» подтолкнет детективов к действию.
Я развернулась и, припарковавшись у дома, заставила себя выйти из машины. Скорее всего семья Мазурски пригласит меня войти. Однако если интервью не пойдет, меня могут вышвырнуть в считанные минуты.
Позвонив в дверь, я стала ждать. От ветра волосы лезли в лицо, и я попыталась убрать их за ухо. Прошла пара минут. Я вновь нажала на звонок. Еще порыв ветра, и мне пришлось завязать волосы в хвост, чтобы не произвести впечатления растрепы. В щелке меж занавесок появились чьи-то глаза. Внутренняя дверь приоткрылась, и я увидела Надин. Нас разделяла внешняя дверь.