355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Шрайер » Похищение свободы » Текст книги (страница 8)
Похищение свободы
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:16

Текст книги "Похищение свободы"


Автор книги: Вольфганг Шрайер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 28 страниц)

Шагая по краю льдины, капитан вглядывался в темную воду, и надежда на благополучное завершение задуманного ими предприятия казалась все более призрачной. Он споткнулся и упал в небольшую ложбинку. Через несколько минут его догнал Хестер и сел возле него на корточки. Оба молча смотрели на северо-запад. Да и о чем было говорить? В их положении не помогли бы ни шутки, ни упреки, ни ругань. Здесь кончался путь на родину.

Ветер крепчал. Он рябил воду, бросал в лицо хлопья снега, гнал по небу облака, сквозь которые изредка ненадолго проглядывало солнце. Холодный свет превращал окружающее в какую-то сказочную декорацию.

Неожиданно снег повалил так густо, что все вокруг потемнело. Лесли наблюдал, как мокрые хлопья падают ему на руки, на лицо, и чувствовал, как слипаются у него глаза, как ровно бьется сердце, как приятная истома разливается по всему телу. Хорошо бы сейчас поспать хотя бы полчаса. Лесли догадывался, что это значит. Борьба близилась к концу – об этом свидетельствовала и обволакивающая его усталость, и настойчивое желание поскорее забыться. Так, может, все же закрыть глаза?

Снежное одеяло неторопливо укрывало ложбинку. Штабс-сержант Хестер уже походил на застывший белый чурбан. Погружаясь в сон, Лесли лег на живот, чтобы, снег не лез ему в нос и в рот. Он думал о Бренде, испытывая к ней нежные чувства, о которых она так и не узнает. Возможно, именно сейчас она покидает Айси кейп. Хорошо бы оказаться рядом с ней. Пусть бы она сидела с ним в джипе, как тогда, когда они промчались через тот злополучный мостик. «Все будет хорошо», – сказала она ему. Только вот отсюда он вряд ли выберется.

Завывание ветра Лесли слышал даже под снежным покрывалом. Перед его мысленным взором вдруг появилась Люсьен, а вслед за ней те не то пять, не то шесть женщин, которых он знал в разное время. Его память сохранила целый ряд событий, о которых было приятно вспомнить. Он припоминал, какие голоса и фигуры были у его подруг, досадуя на себя за то, что с некоторыми из них по разным причинам не завязал близких отношений. Это происходило из-за отсутствия денег (а у него их не было довольно часто) или из-за трусости. Он боялся старших братьев своих подруг, которые были здоровее и сильнее его, а позже своих начальников. Иногда его подводила робость, нерешительность.

Выкопав в снегу небольшую ямку, он преклонил голову, подложив под щеку обе руки, и снова задремал. Удивительно, но в тот момент он не думал о смерти и не боялся ее. Он с удовольствием вспоминал знакомых девушек, однако сравнения с Брендой они явно не выдерживали. Если бы он решил вдруг жениться, то выбрал бы только ее. Во рту у Лесли пересохло, и он набрал в ладонь снега и съел его.

Ах, Бренда, Бренда! К сожалению, он так и не успел сказать ей о своем желании соединить свою судьбу с ее судьбой…

Капитан приподнял голову и прислушался: ветер бушевал по-прежнему. Лесли казалось, что до края света осталось несколько десятков шагов. Судя по всему, в ложбинке они пролежали часа полтора, а льдину со «Сном дьявола» покинули более восьми часов назад.

Лесли растолкал Хестера, дал ему хлебнуть в последний раз из фляжки и попросил подежурить, пока он немного поспит. Он понимал, что вряд ли восстановит таким образом силы, но не сделать этого не мог. Когда ему удалось наконец очнуться от полудремы, он первым делом стряхнул с головы и плеч снеговую шапку. И вдруг услышал какое-то жужжание, отчего мгновенно вскочил. Ветер все еще бушевал, заглушая звук мотора…

Капитан увидел вертолет, который летел так низко, что можно было разглядеть пилота в прозрачной кабине из плексигласа. Сорвав с шеи шарф, Лесли принялся размахивать им над головой.

Вертолет сбавил скорость и завис в воздухе, а затем развернулся и опустился на льдину.

Боже мой, сейчас их вызволят из ледяного плена!..

Капитан перестал размахивать шарфом. Кричать он уже не мог – горло перехватила спазма.

Вертолет по виду был похож на четырехместный «Сикорский» старого образца. Шагая рядом с Хестером, Лесли недоуменно размышлял, как удалось этой маленькой машине долететь сюда с Аляски. Она стояла с открытым люком. И трудно было поверить, что все это им не снится. Из вертолета вылез пилот в теплом комбинезоне. Лесли и Хестер в знак приветствия похлопали его по плечу, а он помог им забраться внутрь машины.

«Вы прибыли вовремя», – хотел было сказать Лесли, но не смог, лишь издал звук, похожий на всхлипывание.

В вертолете было тесно. Спинка кресла, в котором сидел пилот, давила Лесли на колени. Когда машина взмыла вверх, у капитана закружилась голова, и он, чтобы не упасть, схватился за подлокотники. Хестер что-то прошептал ему, но он не расслышал, что именно, только уловил испуганный тон. Внизу все так же наползали друг на друга льдины, которые мешали им пробиться к открытой воде. Шел небольшой снежок, и падающие снежинки казались сверху маленькими танцующими точечками…

Неожиданно из глаз Лесли полились слезы, а грудь сковала ужасная боль. Она, казалось, ползла вверх, и он попытался зажать себе рот, но напрасно… Крик, словно хорошо надутый мяч, вырвался из его груди. Лесли пот прошиб от стыда: офицер, а орет как ребенок!

Капитан слышал, как переговаривались между собой пилоты, до него долетали обрывки фраз, но язык показался ему незнакомым.

Хестер снова приблизил губы к уху капитана, и на этот раз Лесли его расслышал:

– Это же русские!

– Ну и что? – произнес капитан, и, словно сквозь дрему, до его слуха долетел вопрос штабс-сержанта:

– Куда они нас тащат?

Из-за сильного шума мотора Хестер был вынужден повторять свой вопрос несколько раз.

Пилот, управлявший вертолетом, неожиданно обернулся. У него было квадратное лицо и курносый нос. Показав рукой вниз, он произнес на ломаном английском:

– Смотрите, вон ваш самолет!

Но Лесли уже ничего не видел. Обхватив голову руками, он беззвучно всхлипывал. «Это сон какой-то, – думал он, – а во сне можно и поплакать… Мы спасены…» Ему казалось, что он все еще лежит в вырытой ямке и холодные снежинки падают ему на губы… Он пытался представить себе Бренду, а там, внизу, бешеный ветер гнал морскую воду и льдину, на которой дрейфовал «Сон дьявола».

* * *

Увидев, как в кабинет входит покрасневший начальник базы с какой-то бумажкой в руках, майор Алберти поднялся.

– Хорошо, что вы уже здесь, – проговорил полковник Рид. – Только что получена радиограмма из Арктики. Прочтите ее лучше сами.

Майор быстро пробежал текст глазами: «СОН ДЬЯВОЛА» РАДИРУЕТ НА БАЗУ ВВС АЙСИ КЕЙП… КАПИТАН ЛЕСЛИ И ШТАБС-СЕРЖАНТ ХЕСТЕР ВОЗВРАЩАЮТСЯ ПОСЛЕ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО ПОЛЕТА НАД ПОБЕРЕЖЬЕМ. ПОСАДОЧНАЯ ПЛОЩАДКА ЗАНЯТА РУССКИМИ… ЛЕЙТЕНАНТ ХАРРИС ПРОПАЛ… РУССКИЙ ВЕРТОЛЕТ ВЕДЕТ ЕГО ПОИСКИ В ОКРЕСТНОСТЯХ. РУССКИЕ ОБЕЩАЮТ ПОДГОТОВИТЬ САМОЛЕТ К СТАРТУ ЧЕРЕЗ ДВА ЧАСА. РУКОВОДИТЕЛЬ РУССКОЙ ЭКСПЕДИЦИИ РЕКОМЕНДУЕТ ЛЕТЕТЬ. 14 ЧАСОВ 11 МИНУТ, КАПИТАН ЛЕСЛИ».

– «Посадочная площадка занята русскими… – повторил Алберти. – Русский вертолет ведет его поиски… Руководитель русской экспедиции рекомендует лететь…» Полковник, вы не думаете, что эту телеграмму подал какой-нибудь советский офицер?

– Нет, ее давал сам Лесли, – ответил Рид. – Наш радист хорошо знает его почерк. Разумеется, он у русских под наблюдением, поэтому не стал кодировать свою радиограмму.

– Довольно запутанная история. И что же вы ему ответили?

– «Сообщите свое местонахождение. Ожидайте спасательных самолетов…»

– Боюсь, что ваш капитан на это не пойдет, – еле заметно улыбнулся Алберти и хотел было что-то добавить, но не успел, так как в дверь постучали.

Вошел радист и передал полковнику новую радиограмму. Дождавшись, пока он выйдет, Рид начал читать:

– «СОН ДЬЯВОЛА». НАЧАЛЬНИКУ БАЗЫ АЙСИ КЕЙП. ОРИЕНТИРОВОЧНО НАХОДИМСЯ В ПЯТИ – ДЕСЯТИ МИЛЯХ СЕВЕРНЕЕ ОСТРОВА ШАННЕТТЫ В ПРЕДЕЛАХ НЕЙТРАЛЬНЫХ ВОД. ЛЬДИНА ДРЕЙФУЕТ В НАПРАВЛЕНИИ ЗАПАД-СЕВЕРО-ЗАПАД. ХАРРИС ДО СИХ ПОР НЕ ОБНАРУЖЕН. ВИДИМОСТЬ УХУДШИЛАСЬ ИЗ-ЗА СИЛЬНОГО СНЕГОПАДА. 14 ЧАСОВ 23 МИНУТЫ. КАПИТАН ЛЕСЛИ».

Майор Алберти подошел к карте, измерил расстояние циркулем:

– До них ровно тысяча миль. Если вы вышлете пм самолеты, они наверняка совершат вынужденную посадку через четыре с половиной часа, а вертолетам для этого понадобится шесть часов.

Майор замолчал, задумался. Спасательная экспедиция к русскому побережью не такое уж плохое дело. Совершая этот полет, можно расширить его радиус да и дальность продлить. Значит, экспедиция может оказаться полезной и для воздушной разведки ВВС. Во всяком случае в ходе ее можно будет сделать несколько сот аэрофотоснимков, которые прольют свет на темные места, тем более что полет предстоит совершить над советскими атомными полигонами. Сам факт исчезновения лейтенанта Харриса давал командованию ВВС моральное право на проведение такого полета. Русские не будут препятствовать полету невооруженных самолетов, дабы не выставить себя в невыгодном свете перед мировым общественным мнением, не торпедировать переговоров в Лондоне. Сейчас они оказались в довольно затруднительном положении, и неизвестно, как долго это продлится. Но вопрос о посылке в тот район самолетов решает оперативный штаб ВВС Аляски. Даже если оттуда поступит указание ограничиться проведением аэрофотосъемки островов Де-Лонга, то и это уже кое-что.

Схватив телефонную трубку, майор Алберти потребовал срочно соединить его с Фербенксом. Ожидая, пока дадут связь, он размышлял о том, что командование оперативного штаба поступит вполне разумно, если подключится к этой истории, происшедшей неподалеку от острова Жаннетты, ведь возможность бросить хотя бы беглый взгляд на русский атомный полигон в ближайшее время вряд ли представится.

Его мучили сомнения, как лучше подать свое предложение. Генерал легко шел на установление контакта, и успех предприятия сейчас зависел от того, удастся ли ему, Алберти, внушить генералу, что предложение, собственно говоря, исходит от него самого, а не от какого-то там майора.

Наконец к телефону подошел адъютант генерала, и Алберти принялся излагать свои соображения, начисто забыв о присутствии полковника Рида.

* * *

Лесли снял наушники. Снаружи доносился треск льда. Прежде чем выйти из кабины, капитан еще раз внимательно все осмотрел. Нет, Боб ничего ему не оставил, даже самой маленькой записочки. Вот его одеяло, вот примус, который непонятно зачем ему понадобился. Валяются жаропонижающие таблетки, а на ящичке висит его любимое изречение: «Никогда не играй чужой жизнью!» Зато другие беззастенчиво играли его жизнью, и теперь Боба нет. Даже следы его засыпало снегом.

Как только русские оставили капитана в самолете одного, он сразу обнаружил, что исчезли результаты замеров. То ли их позаимствовали русские, то ли прихватил с собой Харрис. Долго ломать над этим голову Лесли не стал. Он понимал, что сейчас ему придется пойти в палатку к руководителю русской экспедиции и объяснить, что он получил приказ из Айси кейп, никак не согласующийся с его советом. Будь что будет, лишь бы найти живым Боба Харриса. Но это мало вероятно: Боб был слишком болен, чтобы удалиться на большое расстояние от самолета. Тогда где же он?

Снег пошел реже. Стоя на лестнице, капитан видел, как энергично работали русские, освобождая его самолет из ледовых тисков. Более трех десятков матросов проделывали дорожки во льду, укрепляя под наблюдением Хестера на плоскостях по большой стартовой ракете, с помощью которых «Сон дьявола» смог бы оторваться от льдины, несмотря на ее более чем скромные размеры. Несколько русских летчиков колдовали у двигателей, удаляя с них ледяную пленку.

Капитан Лесли заглянул в хвостовую часть и убедился, что клапаны специальных камер плотно закрыты. Это давало повод надеяться, что некоторое количество радиоактивной пыли там все же сохранилось и он довезет ее до базы. Но в таком случае ему придется возвращаться без Боба. Стоило ли идти на такую жертву? Бесполезно задаваться подобным вопросом: ответа на него не найдешь ни сегодня, ни завтра.

Один из русских матросов что-то крикнул Лесли, но он ничего не понял. Ему пришла мысль угостить русских сигаретами или жевательной резинкой, однако он побоялся, как бы они не обиделись, и просто улыбнулся одному из матросов. Русские были крепкими парнями, но Лесли все же показалась подозрительной чрезмерная их активность. Подумав об этом, он распахнул полог палатки и вошел внутрь.

В палатке пахло крепким русским табаком. Посередине стояла железная печка, дым от которой выводился через трубу наружу. Десяток матросов толпились возле топившейся печки и о чем-то оживленно разговаривали. Среди них находился и тот, кого разыскивал капитан Лесли, – капитан второго ранга Инсаров, невысокий добродушный брюнет.

Лесли подошел к русскому командиру, и в тот же миг разговоры в палатке стихли. В углу капитан заметил радиопередатчик с вынесенной наружу антенной. Под порывами ветра она так сильно раскачивалась, что даже порвала палатку. Все здесь было приспособлено на скорую руку, что свидетельствовало о готовности русских сняться со льдины в любую минуту.

– Вы неправильно проинформировали свою базу, – сказал капитан второго ранга, шагнув навстречу Лесли, и объяснил: – Мои ребята прочли вашу радиограмму. Вы находитесь не в районе острова Жаннетты.

– В таком случае сообщите мне наши точные координаты, – попросил Лесли. – Если я с вашей помощью смогу подняться в воздух, за что заранее выношу вам сердечную благодарность от имени американских ВВС, то мне необходимо их знать.

– Вот как раз это вам знать необязательно, – еле заметно улыбнулся Инсаров и скрестил руки на груди. Он сиял шапку с головы, и на лоб ему упала прядь каштановых волос.

Лесли смотрел на русского сверху вниз, однако без всякого превосходства. Русские его накормили, потом он хорошо выспался, поменял белье, но все же чувствовал себя усталым. Его смущал взгляд блестящих глаз русского командира, хотя никакой враждебности он в них не заметил.

«И эти парни мои противники? – задавался он вопросом. – Скорее всего, я принял бы их за друзей или коллег, которые спасли мне жизнь. Я не понимаю по-русски, но среди них есть люди, которые сносно объясняются по-английски. А капитан второго ранга вообще производит впечатление образованного человека».

– Ваш самолет сможет подняться в воздух через два часа, – услышал он голос русского. – К этому времени над льдиной появятся советские истребители, и если вы примкнете к ним, то они доведут вас до острова Геральд. Оттуда вас уже будут сопровождать американские самолеты.

– Вы так много сделали для нас, капитан, – смущенно произнес Лесли. – Если мне удастся взлететь, точно зная координаты, то я смогу обойтись без эскорта.

– Поскольку вас только двое, то вам будет трудно, – сказал Инсаров. – Правда, вы уже однажды пролетали над этой территорией, но в сопровождении все-таки надежнее. Не дай бог, опять мотор откажет.

Лесли ответил не сразу. Он понимал, что руководитель советской экспедиции, очевидно, получил указание поскорее вызволить «Сон дьявола» из ледяного плена и обеспечить его взлет с места вынужденной посадки, не раскрывая точных координат, и постарается его выполнить. И ему вдруг подумалось, что руководитель русской экспедиции, которая в 1924 году сняла со льдины возле острова Врангеля канадцев и помогла им возвратиться на родину, наверное, действовал не менее целеустремленно и энергично. Однако, не согласись сейчас Лесли с предложением Инсарова, и все его усилия окажутся тщетными.

– Вы спасли нас, капитан, и мы очень благодарны вам за это, – ответил Лесли. – Уверяю вас, что я бы непременно воспользовался вашим предложением, но мое начальство дало мне указания, пренебречь которыми я не могу. Впрочем, вы сами все слышали, – показал капитан Лесли на радиопередатчик.

Наступила такая тишина, что слышно было завывание ветра и треск лопавшихся льдин. В железной печурке бесновался огонь, и казалось, что тепло излучают сами стенки палатки.

– В таком случае мы будем вынуждены интернировать вас и вашего штабс-сержанта, – произнес Инсаров после недолгого молчания, и Лесли увидел, как зарделись его щеки.

– Вы не должны этого делать! – воскликнул он. – Мы находимся за пределами трехмильной зоны. До вынужденной посадки наш самолет не нарушал вашего воздушного пространства.

– Мне не поручали проверять это, – спокойно ответил капитан второго ранга.

– Вероятно, к счастью для вас, – заметил стоявший рядом с ним громадный офицер с довольно некрасивым лицом.

– Подождите, Георгий Максимович, – поднял руку Инсаров и, повернувшись к Лесли, продолжал: – Во время нашего первого разговора вы сами признали, что находитесь на советской территории.

– Наш самолет потерпел аварию, – с горечью произнес капитан Лесли. – Однако в настоящий момент я нахожусь вне территориальных вод Советского Союза, в открытом море.

– Уже нет, – тихо проговорил Инсаров и откинул полог палатки, заменявший дверь: – Пожалуйста, убедитесь в этом сами. По-вашему, что это такое?

Лесли приблизился к выходу и выглянул. Он увидел вдалеке светло-фиолетовую полоску суши, но уже не на юге, а на юго-западе.

– Берег?

– Мы дрейфуем в том направлении. Часа через три льдина расколется, – не сказал, а отрубил капитан второго ранга. – Пока пришлют помощь с Аляски, ваш самолет, затертый льдами, превратится в груду хлама. Поднимайтесь в воздух с нашей помощью или вы вообще никогда не взлетите.

– Если я улечу отсюда, что станет с лейтенантом Харрисом?

– Мои матросы ищут его. Однако вскоре поиски придется прекратить, потому что льдина начнет крошиться. И если до того времени не удастся найти вашего товарища, то его уже никто не найдет.

Лесли понимающе кивнул. «Бедный Боб…» – подумал он.

Ветер с силой дул Лесли в лицо. Снегопад прекратился, и теперь береговую линию было хорошо видно даже невооруженным глазом. Вполне вероятно, что льдину несет к этому берегу, а когда она расколется, то «Сон дьявола» погрузится в морскую пучину.

– А если вы все же меня интернируете, что меня ждет в ближайшем будущем? – поинтересовался Лесли.

Инсаров пожал плечами:

– Проведут расследование инцидента, а затем отправят вас на родину. Но как долго будет продолжаться расследование, я не знаю.

Лесли слушал не шевелясь. Он вдруг осознал, что все время, пока разговаривал с советским офицером, не переставал думать о Бренде. Он представил, как гуляет с ней по тундре, как тактично спрашивает у нее, долго ли она пробудет на базе, и слышит в ответ: «Самое большее, неделю». Разговор этот состоялся как раз неделю назад. Если он последует совету русских, то сегодня же вернется на базу и, возможно, еще застанет ее. Тогда он сможет спросить, согласна ли она стать его женой. И все это в данный момент зависело от того, какое решение он примет.

* * *

В восемнадцать часов сорок минут «Сон дьявола» приземлился на аэродроме базы в сопровождении двух самолетов Ф-100, которые пролетели с ним последнюю треть пути.

Едва капитан Лесли спустился на бетонную взлетно-посадочную полосу, как к его машине подкатили на скорости несколько джипов, из которых выскочили солдаты и быстро оцепили ее. Лесли обступили: кто-то хлопал его по плечу, кто-то протягивал ему бутылку с кока-колой. Потом его подняли и понесли, как обычно носят чемпионов, только что одержавших блистательную победу. Так же встречали и летчиков, которых считали погибшими.

– Вы держались великолепно! – восторгался начальник радиолокационной станции. – Мы и надеялись увидеть вас живым, а не в виде куска замороженного мяса.

Правда, на этот раз не слышалось ни криков «ура», ни грома оркестра, а все потому, что экипаж вернулся без лейтенанта Харриса. Водрузив Лесли на собственные плечи, два дюжих механика отнесли его к краю летного поля, где шла совершенно другая жизнь и на фоне безоблачного неба без устали сновали желтые бензозаправщики. Мир снова предстал перед Лесли во всем великолепии красок, но произошло это так неожиданно, что перед глазами у капитана закружились пестрые кляксы.

Только сев в машину, Лесли заметил Бренду. Она приехала встретить его! Наплевать ей на то, что станут о ней говорить. Да и ему наплевать на всех, кроме Бренды, такой юной и очаровательной.

Солдат, сидевший за баранкой, дал газ, и машина сорвалась с места. Они мчались вдоль берега мимо огромных цистерн с бензином, мимо гусеничных тягачей, установок по опреснению морской воды и оранжево-красных ковшовых экскаваторов, мимо строителей с отбойными молотками и зеленых сборных домиков. Однако Лесли видел только Бренду.

– Как хорошо, что ты догадалась меня встретить! Это просто замечательно! Ты самая лучшая девушка на Аляске! – восторженно воскликнул капитан и сразу почувствовал, что слова его прозвучали довольно банально. Нужно было сказать что-то другое, но это другое почему-то не пришло ему на ум.

– Я так ждала тебя… – произнесла Бренда с некоторой долей иронии, словно подстраиваясь под его тон.

Джип тем временем сделал крутой поворот, но ни он, ни она не обратили на это внимания. Крепко держась одной рукой за сиденье, Бренда недоумевала, почему он так скован, почему не пытается поцеловать ее. Разумеется, самое главное, что он вернулся, но разве о таком возвращении она мечтала?

Встречный ветер растрепал ей волосы. Она натянуто улыбнулась, и Лесли ответил на ее улыбку. Бренде казалось, что между ними пролегла незримая преграда. Сломать ее труда не составляло, стоило ему протянуть руку и дотронуться до ее руки, но Джим почему-то этого не сделал. Неужели с момента его вылета на задание прошло всего несколько дней? Что же произошло с ним за это время?

– Боб Харрис навсегда остался там, – тихо произнес Лесли, чувствуя, что говорит совсем не о том, о чем нужно было говорить.

А сказать ему хотелось примерно следующее: «Ты спасла мне жизнь. Если бы не ты, меня давно бы не было в живых… Русский вертолет никогда не нашел бы нас, ведь Хестер, вместо того чтобы дежурить, уснул. А я никак не мог уснуть: все думал о тебе. Такого со мной еще никогда не было. Знаешь, Бренда, мы должны быть вместе…» Эти слова крепко засели в его голове, и нетрудно было догадаться, что и Бренда ждала от него чего-то подобного, но вслух он их почему-то не произнес.

– Это ужасно, – произнесла Бренда растерянно.

– Ужасно? Теперь, когда ты рядом со мной, все в порядке, – рассмеялся Лесли.

К сожалению, он привык объясняться с девушками, используя не более сотни ходовых выражений, но в данном случае они вроде бы не годились: слишком серьезная сложилась ситуация. Лесли чувствовал, что неспособен перекинуть тот единственный мостик, который помог бы ему и Бренде понять друг друга. Поэтому поездка, длившаяся всего четыре минуты, превратилась для них в настоящую пытку.

Наконец джип затормозил перед подземным командным пунктом. Водитель вылез из машины и доложил:

– Полковник ждет вас, капитан!

Лесли бросил взгляд на часы и обернулся к Бренде:

– Полагаю, что через час освобожусь. Давай встретимся в казино… ровно в восемь. Хорошо?

Бренда согласно кивнула и вылезла из машины. «Наверное, он очень устал… – думала она. – Да что там устал, просто измучился. Ему нужно дать время, чтобы…»

Когда она повернулась, Джим уже спускался вниз по лестнице.

* * *

Подземный командный пункт располагался в помещении с низким потолком и гладкими стенами, сплошь покрытыми картами. Вокруг стола сидели три офицера и мужчина в гражданском. Лесли сразу сообразил, что они ожидали его прихода. Докладывая, как положено, о своем прибытии, он успел заметить, что все присутствующие курили: Рид – свою неизменную трубку, Грей – сигару, а остальные – сигареты. Однако запаха табака почти не чувствовалось: вентиляция работала исправно. Сюда никогда не проникали лучи солнца, зато отопление безупречно.

– «Итак, вы прибыли, – заговорил первым сидевший справа на вращающемся стуле майор Горрелл. Массивный и широкоплечий, он положил свои большие руки на стол и теребил шнур от микрофона.

– Прибыл, как видите, – подтвердил Лесли.

Полковник Рид, смерив его пристальным взглядом, предложил:

– Садитесь, капитан. Мы очень хотим выслушать вас. И отнюдь не из праздного любопытства, поскольку догадываемся, что вам пришлось пережить. Однако вышестоящее начальство требует от нас доклада немедленно.

– А я как раз и представляю здесь это начальство, – бодро проговорил майор Алберти. – Прежде чем начнется наша беседа, примите мои сердечные поздравления по случаю благополучного возвращения. Это был удивительный полет!

Полковник Рид указал на Грея, будто доклад о полете интересовал в первую очередь именно его, и пояснил:

– Это мистер Грей из комиссии по атомным делам. Мы пригласили его сюда, так как комиссия очень интересуется результатами вашего полета.

– Результаты не столь значительны, полковник, – заметил Лесли.

– Докладывайте все по порядку, капитан, – приказал майор Горрелл, – и лучше вот сюда… – Он расцепил пальцы своих огромных рук, в которых держал микрофон, и поставил его на стол прямо перед Лесли. Шнур от микрофона спускался под стол, где поместили магнитофон.

– Не бойтесь, капитан, ни одна радиокомпания вашего доклада не услышит, – успокоил капитана майор Алберти. – Просто мы облегчаем жизнь стенографистке.

Грей сидел молча и пристально разглядывал Лесли.

Капитана бросило в жар. Происходящее казалось ему несколько странным, тем более что он так и не понял, кому же должен докладывать. Едва он заговорил, как почувствовал, что в горле у него пересохло. Заработал магнитофон, и шелест ленты начал раздражать капитана. На носу у него выступили мелкие капельки пота.

Когда Лесли описывал встречу с советскими истребителями, его перебил майор Горрелл:

– Вы здорово сбились с курса, капитан, не так ли? Добраться до острова Рудольфа! Так далеко на запад «Сон дьявола» не должен был залетать. Надо было держаться севернее.

– Не случись этого, я бы никогда не поднялся на высоту 65 тысяч футов, что позволило напасть на след интересующего нас облака. Чем выше мы взбирались, тем сильнее становились сигналы счетчика. Судя по всему, устройство находилось в головной части ракеты и было взорвано на большой высоте…

– Об этом поговорим чуть позже, – прервал его Алберти. – Продолжайте доклад.

Лесли почувствовал, что вспотел. Не в первый раз он убеждался, что штабные офицеры ненавидят пилотов, которые действуют по своему усмотрению да еще пытаются как-то осмыслить происходящие события.

– Докладывайте по существу, а делать выводы предоставьте нам, – бросил Горрелл.

– У нас начали барахлить приборы, потом загорелся двигатель, и я потерял всякое представление о том, где мы находимся.

– Двигатель не выдержал перегрузки? – уточнил Горрелл.

– Очевидно, майор. Я выжал из машины все что можно. Экипаж увлекся погоней…

Полковник Рид согласно кивнул. Он внимательно вглядывался в капитана, которого полюбила его дочь, и чувствовал, что ему импонирует его поведение, его манера держаться. Лесли не пытался отвертеться и свалить вину на штабс-сержанта или лейтенанта Харриса, что в сложившейся ситуации было особенно удобно. Он лишь намекнул на халатность метеорологов, о чем полковник уже не раз слышал от своих пилотов.

– Продолжайте рассказ, – подбодрил полковник Лесли.

Через несколько минут Грей, подавшись вперед, спросил капитана:

– Вы опасались, что рана, полученная Харрисом, может привести к радиационному заражению, не так ли?

– Да, это вполне вероятно.

– Вы считали, что лейтенант нуждается в неотложной медицинской помощи?

– Разумеется, но мы не надеялись получить ее вовремя.

– А вам не приходила в голову мысль подать сигнал SOS, ведь поблизости могли находиться русские врачи?

Лесли почувствовал, что его заманивают в ловушку:

– В таком случае русские могли бы завладеть результатами наших измерений.

– Если я правильно понял, результаты измерений для вас дороже жизни вашего товарища?

Лесли промолчал, хотя внутри у него все кипело. Ему казалось, что ловушка вот-вот захлопнется. Секунд десять в помещении царила тишина, которую первым нарушил майор Алберти:

– Мне кажется, мистер Грей, мы несколько отошли от темы.

Грей поиграл спичечным коробком:

– Я только потому задал этот вопрос, что, по словам самого капитана, он привез слишком мало материалов, а лейтенанта Харриса и вовсе не привез.

– Это что, допрос? – с тревогой спросил Лесли.

– Считайте как угодно, – бросил майор Горрелл. – Мы обязаны досконально изучить обстоятельства, имевшие место на льдине…

– Один момент, – вмешался полковник Рид. – Ответственность за то, что результаты измерений оказались важнее, чем здоровье Харриса, несу лично я. Капитан не имел права подавать сигнал SOS. По этому поводу он получил от меня специальное указание.

– Прошу прощения, полковник, – сказал майор Горрелл. – В таком случае невольно напрашивается вопрос: почему капитан вопреки вашему указанию пытался высадиться на сибирское побережье?

– Подать сигнал SOS или высадиться на побережье – совершенно разные вещи, – заявил Лесли.

– И в чем же заключается эта разница? – спросил Грей.

– Если бы я оказался на суше, то вовсе не для того, чтобы разыскивать там русских, – холодно возразил Лесли. – Для меня важнее всего было определить наше местонахождение…

– Однако вы не исключали возможность встречи с русскими, не так ли? – перебил капитана Грей.

– Просто я не мог смотреть дольше, как мучается Харрис, а помощь с Аляски не предвиделась, поскольку мы не знали своих координат… Кстати сказать, на суше мы не встретили ни одного человека…

– Зато русские заняли вашу льдину. Вам не кажется, что, если бы вы не оставили лейтенанта Харриса, он бы бесследно не исчез?

Лесли сглотнул слюну, чувствуя собственную беспомощность. Последний вопрос поразил его в самое сердце. Грей произнес вслух то, что не давало покоя Лесли все это время. В глубине души и он считал, что, если бы они находились вместе, когда русские высаживались на их льдине, с Харрисом ничего бы не стряслось.

– Не знаю, – ответил Лесли. – Они бы заметили наш самолет в любом случае, независимо от того, сколько человек из экипажа в нем оставалось. А контакт с русскими, о котором вы тут все время твердите, мог иметь место потому, что они запеленговали нашу радиостанцию.

– Это мы проверим, – заметил Рид. – Однако даже если решение капитана о высадке на берег будет признано ошибочным, нельзя инкриминировать ему встречу с русскими. «Сон дьявола» так или иначе попал бы в их руки.

– Но не тогда, когда там оставался только больной Харрис, – гнул свою линию Горрелл. – Если бы в самолете находились еще два здоровых члена экипажа, они смогли бы воспрепятствовать обыску и похищению лейтенанта Харриса.

– Вы полагаете, его похитили? – удивился Лесли. – Вы считаете это возможным, майор?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю