412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Маяковский » Стихотворения (1928) » Текст книги (страница 13)
Стихотворения (1928)
  • Текст добавлен: 10 сентября 2025, 19:00

Текст книги "Стихотворения (1928)"


Автор книги: Владимир Маяковский


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)

СТИХОТВОРЕНИЕ О ПРОДАННОЙ ТЕЛЯТИНЕ

 
«Париж!
             Париж!..
                          приедешь, угоришь!»
Не зря
           эта рифма
                             притянута рифмачами.
Воришки,
               по-ихнему —
                                    «нуво-риш»,
жизнь
          прожигают
                            разожженными ночами.
Мусье,
           мадамы,
                         возбужденней петухов,
прут
        в парфюмерии,
                                 в драгоценном звоне.
В магазинах
                    в этих
                               больше духов,
чем у нас
                простой
                             человечьей вони.
Падкие
            до всякой
                            титулованной рекламки,
все
      на свете
                    долларом вы́ценя,
по тысячам
                   франков
                                 раскупают американки
разных
            наших
                       князей Голицыных.
Рекламы
               угробливают
                                    световыми колами;
аршины
             букв
                     подымают ор,
богатых соблазняют,
                                  всучивают рекламы:
гусиную печенку,
                            авто,
                                     ликер.
И въевшись в печенку,
                                     промежду повис
плакат
           на заборе каменистом:
«Я,
     основатель комсомола,
                                          Морис
Лапорт,
            бросаю партию коммунистов».
Сбоку нарисовано,—
                                 как не затосковать! —
сразила
              насмешка дерзкая,—
нарисовано:
                   коммунистам
                                         сыплет Москва
золото коминтернское.
С другого
                портрет —
                                 французик как французики,
за такого
               лавочники
                                выдают дочек.
Пудреная мордочка,
                                черненькие усики,
из карманчика
                       шелковый платочек.
По карточке
                   сосуночек
                                   первый сорт,—
должно быть,
                     либеральничал
                                             под руководством мамаши.
Ласковый теленок
                             двух маток сосет —
и нашим,
               и вашим.
Вырос Морис,
                      в грудях трещит,
влюбился Лапорт
                             с макушки по колени.
Что у Лапорта?
                         Усы и прыщи,—
а у
     мадмуазель —
                              магазин бакалейный.
А кругом
              с приданым
                                 Ротшильды и Коти́.
Комсомальчик
                       ручку
                                протягивает с опаской.
Чего задумался?
                           Хочется?
                                          Кати
колбаской!
А билет партийный —
                                    девственная плева.
Лишайтесь,—
                       с Коти
                                  пируя вечерочками.
Где уж,
            нам уж
                        ваших переплевать
с нашими
                советскими червончиками.
Морис,
           вы продались
                                 нашему врагу,—
вас
      укупили,
                    милый теленок,
за редерер,
                  за кроликовое рагу,
за шелковые портьеры
                                    уютных квартиренок.
Обращаюсь,
                    оборвав
                                 поэтическую строфу,
к тем,
         которыми
                        франки дадены:
– Мусью,
                почем
                          покупали фунт
этой
        свежей
                    полицейской телятины? —
Секрет
           коммунистов
                                Лапортом разболтан.
Так что ж, молодежь,—
                                     без зазренья ори:
– Нас всех
                   подкупило
                                    советское золото,
золото
           новорожденной
                                    Советской зари!
 

ПИСЬМО ТАТЬЯНЕ ЯКОВЛЕВОЙ

 
В поцелуе рук ли,
                            губ ли,
в дрожи тела
                     близких мне
красный
             цвет
                     моих республик
тоже
        должен
                    пламенеть.
Я не люблю
                    парижскую любовь:
любую самочку
                         шелками разукрасьте,
потягиваясь, задремлю,
                                      сказав —
                                                     тубо —
собакам
             озверевшей страсти.
Ты одна мне
                    ростом вровень,
стань же рядом
                         с бровью брови,
дай
      про этот
                    важный вечер
рассказать
                  по-человечьи.
Пять часов,
                   и с этих пор
стих
        людей
                   дремучий бор,
вымер
           город заселенный,
слышу лишь
                     свисточный спор
поездов до Барселоны.
В черном небе
                       молний поступь,
гром
        ругней
                   в небесной драме,—
не гроза,
              а это
                       просто
ревность
               двигает горами.
Глупых слов
                     не верь сырью,
не пугайся
                 этой тряски,—
я взнуздаю,
                   я смирю
чувства
             отпрысков дворянских.
Страсти корь
                     сойдет коростой,
но радость
                  неиссыхаемая,
буду долго,
                   буду просто
разговаривать стихами я.
Ревность,
                жены,
                         слезы…
                                      ну их! —
вспухнут веки,
                       впору Вию.
Я не сам,
               а я
                    ревную
за Советскую Россию.
Видел
           на плечах заплаты,
их
    чахотка
                 лижет вздохом.
Что же,
            мы не виноваты —
ста мильонам
                       было плохо.
Мы
      теперь
                 к таким нежны —
спортом
             выпрямишь не многих,—
вы и нам
               в Москве нужны,
не хватает
                 длинноногих.
Не тебе,
             в снега
                         и в тиф
шедшей
              этими ногами,
здесь
         на ласки
                       выдать их
в ужины
             с нефтяниками.
Ты не думай,
                     щурясь просто
из-под выпрямленных дуг.
Иди сюда,
                 иди на перекресток
моих больших
                        и неуклюжих рук.
Не хочешь?
                   Оставайся и зимуй,
и это
        оскорбление
                            на общий счет нанижем.
Я все равно
                   тебя
                           когда-нибудь возьму —
одну
        или вдвоем с Парижем.
 

ПИСЬМО ТОВАРИЩУ КОСТРОВУ ИЗ ПАРИЖА О СУЩНОСТИ ЛЮБВИ

 
Простите
               меня,
                        товарищ Костров,
с присущей
                    душевной ширью,
что часть
               на Париж отпущенных строф
на лирику
                я
                   растранжирю.
Представьте:
                     входит
                                 красавица в зал,
в меха
           и бусы оправленная.
Я
   эту красавицу взял
                                  и сказал:
– правильно сказал
                                 или неправильно? —
Я, товарищ,—
                       из России,
знаменит в своей стране я,
я видал
             девиц красивей,
я видал
             девиц стройнее.
Девушкам
                 поэты любы.
Я ж умен
               и голосист,
заговариваю зубы —
только
           слушать согласись.
Не поймать
                   меня
                           на дряни,
на прохожей
                    паре чувств.
Я ж
      навек
               любовью ранен —
еле-еле волочусь.
Мне
       любовь
                   не свадьбой мерить:
разлюбила —
                      уплыла.
Мне, товарищ,
                       в высшей мере
наплевать
                 на купола.
Что ж в подробности вдаваться,
шутки бросьте-ка,
мне ж, красавица,
                            не двадцать,—
тридцать…
                  с хвостиком.
Любовь
             не в том,
                           чтоб кипеть крутей,
не в том,
              что жгут у́гольями,
а в том,
             что встает за горами грудей
над
      волосами-джунглями.
Любить —
                 это значит:
                                   в глубь двора
вбежать
             и до ночи грачьей,
блестя топором,
                          рубить дрова,
силой
          своей
                    играючи.
Любить —
                 это с простынь,
                                         бессонницей рваных,
срываться,
                  ревнуя к Копернику,
его,
      а не мужа Марьи Иванны,
считая
           своим
                     соперником.
Нам
       любовь
                   не рай да кущи,
нам
      любовь
                  гудит про то,
что опять
               в работу пущен
сердца
            выстывший мотор.
Вы
     к Москве
                   порвали нить.
Годы —
             расстояние.
Как бы
           вам бы
                       объяснить
это состояние?
На земле
               огней – до неба…
В синем небе
                      звезд —
                                    до черта.
Если б я
              поэтом не́ был,
я бы
        стал бы
                     звездочетом.
Подымает площадь шум,
экипажи движутся,
я хожу,
           стишки пишу
в записную книжицу.
Мчат
         авто
                по улице,
а не свалят на́земь.
Понимают
                 умницы:
человек —
                 в экстазе.
Сонм видений
                       и идей
полон
          до крышки.
Тут бы
           и у медведей
выросли бы крылышки.
И вот
         с какой-то
                         грошовой столовой,
когда
         докипело это,
из зева
            до звезд
                          взвивается слово
золоторожденной кометой.
Распластан
                   хвост
                             небесам на треть,
блестит
              и горит оперенье его,
чтоб двум влюбленным
                                      на звезды смотреть
из ихней
               беседки сиреневой.
Чтоб подымать,
                         и вести,
                                      и влечь,
которые глазом ослабли.
Чтоб вражьи
                     головы
                                 спиливать с плеч
хвостатой
                сияющей саблей.
Себя
         до последнего стука в груди,
как на свиданьи,
                          простаивая,
прислушиваюсь:
                           любовь загудит —
человеческая,
                      простая.
Ураган,
           огонь,
                    вода
подступают в ропоте.
Кто
      сумеет
                  совладать?
Можете?
              Попробуйте…
 

[СОПРОВОДИТЕЛЬНЫЕ СТИХИ ПРИ ПОСЫЛКЕ ЦВЕТОВ ТАТЬЯНЕ ЯКОВЛЕВОЙ]

СТИХИ В ИЗЯЩНОМ СТИЛЕ
 
Мы посылаем эти розы Вам,
чтоб жизнь
                  казалась
                                 в свете розовом.
Увянут розы…
                       а затем мы
к стопам
              повергнем
                               хризантемы.
 
Маркиз WM
* * *
 
Один
         (не воз!)
поить водой,
чтоб цвел
                и рос
вдвоем с Татой.
 
* * *
 
Я в зависть взят:
проклятый —
                     стой! —
где мне
             нельзя
стоять с Татой.
 

[НАДПИСИ НА КНИГАХ МАЯКОВСКОГО ТАТЬЯНЕ ЯКОВЛЕВОЙ][1]1
  Надписи сделаны В. В. Маяковским на 1, 2, и 4 томах его Собрания сочинений.


[Закрыть]

* * *
 
Дарю
         моей
                  мои тома я.
Им
     заменять
                    меня
                             до мая.
А почему бы не до марта?
Мешают календарь и карта?
 
WM
10/XII 28 г. Москва
* * *
 
Второй. Надеюсь третий том
снесем
            собственноручно б дом.
 
WM
* * *
 
Со смыслом книга,
да над ней
клониться ль Тане кареокой.
Сие —
           дела минувших дней
преданье
               старины
                             глубокой.
 
Вол

ОТВЕТ НА БУДУЩИЕ СПЛЕТНИ

 
Москва
            меня
                    обступает, сипя,
до шепота
                 голос понижен:
«Скажите,
                правда ль,
                                 что вы
                                            для себя
авто
       купили в Париже?
Товарищ,
               смотрите,
                               чтоб не было бед,
чтоб пресса
                    на вас не нацыкала.
Купили бы дрожки…
                                 велосипед…
Ну
     не более же ж мотоцикла!»
С меня
            эти сплетни,
                                как с гуся вода;
надел
          хладнокровия панцырь.
– Купил – говорите?
                                    Конешно,
                                                   да.
Купил,
           и бросьте трепаться.
Довольно я шлепал,
                                дохл
                                        да тих,
на разных
                кобылах-выдрах.
Теперь
           забензинено
                               шесть лошадих
в моих
           четырех цилиндрах.
Разят
          желтизною
                            из медных глазниц
глаза —
             не глаза,
                           а жуть!
И целая
             улица
                       падает ниц,
когда
         кобылицы ржут.
Я рифм
             накосил
                          чуть-чуть не стог,
аж в пору
                бухгалтеру сбиться.
Две тыщи шестьсот
                                бессоннейших строк
в руле,
           в рессорах
                             и в спицах.
И мчишься,
                   и пишешь,
                                    и лучше, чем в кресле.
Напрасно
               завистники злятся.
Но если
             объявят опасность
                                           и если
бой
      и мобилизация —
я, взяв под уздцы,
                             кобылиц подам
товарищу комиссару,
чтоб мчаться
                      навстречу
                                       жданным годам
в последнюю
                     грозную свару.
Не избежать мне
                           сплетни дрянной.
Ну что ж,
               простите, пожалуйста,
что я
         из Парижа
                          привез Рено,
а не духи
                и не галстук.
 

Комментарии

Без руля и без ветрил. Впервые – газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 8 января.

Написано и связи с серьезными неполадками в организации массового радиовещания, о которых и раньше писала «Комсомольская правда».

В газете стихотворение опубликовано в подборке, озаглавленной «Головотяпы забрались в эфир».

Заглавие стихотворения – строка из поэмы Лермонтова «Демон».

На эфирном океане… – пародийное использование четверостишия из «Демона»:

 
На воздушном океане,
Без руля и без ветрил,
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил.
 

Радиобелиберда – в статье, опубликованной в этой подборке, отмечалось, что «рабочего слушателя кормят белибердой».

Как сохранить и полировать яйца. – Как указывала газета, «в тот день, когда мы знали: сегодня решится судьба Сакко и Ванцетти, с трудом дождались радиопередачи, с трепетом надели трубки – мы услышали… лекцию о том, как заготовлять яйца».

…широковещательная Уфы… – из-за технического несовершенства радиовещания несколько радиостанций выходили в эфир на одной волне, забивая друг друга. Об этом говорится в одной из заметок, опубликованных в подборке.

…посыпались имена… – в связи с тем, что по радиотрансляционной сети нередко передавались инструктивные материалы, которые должны были записываться на слух в отдаленных районах, трудные слова обычно передавались по буквам, причем каждая буква заменялась именем, начинающимся с этой буквы. Так, начальные буквы имен «Зина», «Егор», «Миша», «Леля», «Яша» дают слово «земля».

…дедушку радиопередачи… – в 1920-х годах в СССР существовало акционерное общество по радиовещанию – «Радиопередача».

…бабушку радиопочтелей… – техническая часть радиовещания находилась в ведении Наркомпочтеля (Народного комиссариата почт и телеграфа).

…им не радость, не печаль… – здесь Маяковский также использует строки из «Демона»:

 
Час разлуки, час свиданья —
Им ни радость, ни печаль,
Им в грядущем нет желанья
И прошедшего не жаль.
 

…семь с половиной миллионов! – количество радиоточек в стране.

Даешь хлеб! Впервые – газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 11 января.

Написано в связи с хлебозаготовительной кампанией.

И отчею хвосты у наших пекарен? – В 1928–1929 годах в стране сложилось трудное положение с хлебом. Только коренной поворот широких крестьянских масс в сторону колхозов во второй половине 1929 года и ликвидация кулачества как класса позволили выправить положение.

Три тысячи и три сестры. Впервые – газ. «Ленинградская правда», 1928, 21 января.

Написано в связи с лекционными поездками Маяковского в 1927 году в Казань (январь), Харьков (февраль, июль, ноябрь), Баку (декабрь) и многие другие города, бывшие до революции «провинциальными углами».

…скулили сестры… – в пьесе Чехова «Три сестры» светлой мечтой героинь является переезд в Москву из провинциального захолустья, где они жили.

…за столицей столица растет… – в 1924–1928 годах были образованы Узбекская ССР (столица Ташкент), Туркменская ССР (Ашхабад), Казахская АССР (Алма-Ата), Киргизская АССР (Фрунзе), Молдавская АССР (Тирасполь), Чувашская АССР (Чебоксары).

…столицей гудит украинский Харьков… – Харьков был столицей Украинской ССР до 1934 года.

Блок про это писал… – далее Маяковский использует слова из стихотворения Блока «Новая Америка»:

 
То над степью пустой загорелась
Мне Америки новой звезда!
 

Дядя ЭМЭСПЭО. Впервые – газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 25 января.

В газете стихотворение опубликовано без эпиграфа в подборке, озаглавленной «Вузовские будни. 50 тысяч студентов питаются где попало».

ЭМЭСПЭО (МСПО) – Московский союз потребительских обществ. В заметке «Тетерева в сметане», вошедшей в газетную подборку, приведено примерное меню для студенческих столовых, составленное МСПО по просьбе школы профдвижения. В меню действительно фигурировали «жареная куропатка», «груша в хересе» и подобные блюда. Дневная стоимость питания по этому меню определялась МСПО в 3 руб. 62 коп. (при стоимости обеда в обычной студенческой столовой – 32 коп.).

Суп-биск (франц. – bisque) – раковый суп.

Завтрак на два червяка… – в просторечном обиходе «червяк» – червонец, то есть десять рублей.

Екатеринбург – Свердловск. Впервые – газ. «Уральский рабочий», Свердловск, 1928, 29 января.

Написано в Свердловске 26–28 января.

Екатеринбург – Свердловск. – Город был основан в 1723 году и назван именем жены Петра I, впоследствии – императрицы Екатерины I. В 1924 году переименован в честь Я. М. Свердлова.

…рыли каратики… – то есть драгоценные камни: карат – единица веса драгоценных камней.

Екатерины потомок… – видимо, Маяковский связывал название города с именем Екатерины II, прямой потомок которой – Николай II – был свергнут революцией.

Пепеляев В. Н. (1884–1920) – генерал, министр внутренних дел в правительстве Колчака, организатор жестоких карательных экспедиций на Урале и в Сибири. Расстрелян по приговору Иркутского ревкома.

Гайда, Радола (1892–1948) – авантюрист, руководитель мятежа, поднятого в мае 1918 года частями чехословацкого корпуса, сформированного в Поволжье из военнопленных бывшей австро-венгерской армии. Корпус принимал участие в боях на стороне Колчака и был разгромлен Красной Армией в 1919 году. После гражданской войны Гайда служил в чехословацкой армии, в 1939–1945 годах сотрудничал с гитлеровцами. Казнен по приговору чехословацкого народного трибунала.

Верховный Колчак – адмирал царского флота А. В. Колчак (1873–1920), провозгласивший себя «верховным правителем России» и возглавивший наступление белогвардейских войск на восточном фронте. После их разгрома Колчак был захвачен и расстрелян по приговору Иркутского ревкома.

…грудью топок дышат Тагилы… – в г. Нижнем Тагиле находились крупные металлургические и машиностроительные заводы.

Трубки заводов курят в Исети – здесь Исеть – это Верх-Исетский металлургический завод, один из старейших заводов Урала (основан в 1726 году).

Рассказ литейщика Ивана Козырева о вселении в новую квартиру. Впервые – газ. «Правда», М., 1928, 18 февраля. С надзаголовком: «Из книги «Культурная революция».

Написано в Свердловске 28 января 1928 года.

Сердечная просьба. Впервые – газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 21 февраля.

Лукомашко – шуточная фамилия, образованная Маяковским из фамилий трех видных деятелей культуры – наркома просвещения А. В. Луначарского (1875–1933), литературного критика П. С. Когана (1872–1932) и наркома здравоохранения Н. А. Семашко (1874–1949).

…пел о наших юбилярах… – в 1928 году исполнилось 50 лет со дня смерти Некрасова, 60 лет со дня рождения Горького, 100 лет со дня рождения Чернышевского. Этим событиям были посвящены лекции и доклады, в которых принимали участие А. В. Луначарский и другие деятели культуры.

…о Толстом. – В 1928 году широко отмечалось столетие со дня рождения Л. Н. Толстого.

…на Малашкина с луною. – На многих диспутах по вопросам нового быта обсуждалась повесть С. И. Малашкина (род. в 1888 году) «Луна с правой стороны», искаженно рисующая жизнь и быт комсомольской молодежи.

…как частникова такса, час разросся… – владельцы частных магазинов и мастерских самовольно повышали цены на товары и услуги в зависимости от конъюнктуры, не считаясь с ценами, установленными государством.

Десятилетняя песня. Впервые – газ. «Пионерская правда», М., 1928, 22 февраля.

Написано в связи с десятой годовщиной образования Красной Армии.

Дрянь адмиральская… – адмирал Колчак (см. примечание к стихотворению «Екатеринбург – Свердловск»).

…барон… – белый генерал, барон П. Н. Врангель (1878–1928), ставленник Антанты, сменивший в апреле 1920 года генерала Деникина на посту главнокомандующего контрреволюционными «вооруженными силами Юга России». В 1920 году бежал за границу.

Белым папаша Антантовый стан… – Антанта – союз держав, воевавших против Германии в первую мировую войну. После Октябрьской революции Антанта организовала три похода против Советской России, активно поддерживая белые «правительства».

Деникин, А. И. (1872–1947) – генерал царской армии, один из главных руководителей контрреволюции во время гражданской войны, осенью 1918 года при содействии Антанты стал главно командующим «вооруженными силами Юга России». В 1920 году эмигрировал.

Махно, Н. И. (1884–1934) – главарь анархистско-кулацких банд, действовавших на Украине в 1918–1921 годах. Банды были разгромлены Красной Армией, а Махно бежал за границу.

Хрустнул, проломанный, Крыма хребет. – В начале ноября 1920 года Красная Армия прорвала позиции Врангеля на Перекопском перешейке, освободила Крым и закончила гражданскую войну на юге.

Лава Буденных. – Лава – вид атаки в конном строю. В годы гражданской войны Первой конной армией командовал Семен Михайлович Буденный (1883–1973).

Лозунги-рифмы. Впервые – газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 23 февраля.

Написано к десятилетию Красной Армии.

Хочу воровать. Впервые – газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 25 февраля.

В газете стихотворение опубликовано в подборке, озаглавленной «Против буржуазно-бульварной литературы в рабочей печати» и содержащей примеры из печатавшихся в «Рабочей газете» очерков и рассказов о «похождениях» хулиганов и уголовных преступников. В частности, в стихотворении использовано «интервью» одного вора, помещенное в «Рабочей газете» 24 февраля 1928 года.

Соловки – старинный Соловецкий монастырь, находившийся на одном из Соловецких островов в Белом море; в 20-х годах был местом заключения уголовных преступников.

«Славное мо-о-о-ре, сеящен-н-ный Байкал…» – начальная строка стихотворения Д. П. Давыдова (1811–1888) «Думы беглеца на Байкале», ставшего народной песней.

…от муров… – МУР – московский уголовный розыск.

Рокамболия – слово, производное от имени героя авантюрно-приключенческого романа французского писателя Понсон дю Терайля (1829–1871) «Похождения Рокамболя».

Голубой лампас. Впервые – газ. «Ленинградская правда», М., 1928, 26 февраля.

Написано во время пребывания Маяковского в Новочеркасске 24–27 декабря 1927 года.

Ермак – покоритель Сибири. – Памятник казачьему атаману Ермаку Тимофеевичу (ум. в 1585 году) на центральной площади Новочеркасска.

…генерал Каледин. – А. М. Каледин (1861–1918), с 1917 года – наказной атаман Войска Донского, в 1917–1918 годах возглавил на Дону контрреволюционный белоказачий мятеж против Советской власти. После разгрома мятежа красногвардейскими отрядами застрелился.

…по улице атамана Платова. – В 20-х годах – главная улица Новочеркасска (ныне – ул. Подтелковская). Платов, Матвей Иванович (1751–1818) – атаман Донского казачьего войска, один из героев Отечественной войны 1812 года.

…мой прадед… – предки Маяковского по материнской линии – кубанские казаки, по мужской линии – «сечевики», выходцы из Запорожской сечи.

Тулумбас – большой турецкий барабан.

…желтеют … лампасы… – кубанские казаки носили на шароварах желтые лампасы.

Лицо классового врага. I. Буржуй-нуво. Впервые – газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 29 февраля. II. Новый кулак. Впервые – газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 21 марта (под заглавием «Кулак»).

Под заголовком «Лицо классового врага» в «Комсомольской правде» до и после стихотворения Маяковского печатались очерки и корреспонденции с мест, в которых раскрывалось именно новое лицо классового врага, маскирующегося под простого советского человека. Во втором стихотворении частично использованы материалы, помещенные в газете 3 февраля 1928 года под заглавием «Лицо классового врага. «Благодетель» Николай Сидорыч Пальнов».

Нуво (франц. – nouveau) – новый.

Дени (псевдоним Виктора Николаевича Денисова, 1893–1946) – советский художник, мастер политической карикатуры и плаката.

…как демон сзади Тамары. – Образ, родившийся у Маяковского под влиянием иллюстраций М. А. Врубеля к «Демону» Лермонтова: на одной из акварелей Демон стоит за спиной молящейся Тамары.

Рыков, А. И. (1881–1938). – В большевистской партии состоял с 1899 года. После Февральской революции 1917 года выступал против ленинского курса партии на социалистическую революцию. После Октябрьской революции занимал ряд ответственных постов, в 1928 году – один из лидеров правооппортунистического уклона в партии. В 1937 году за антипартийную деятельность исключен из ВКП(б).

…в годовщину февральскую… – в годовщину Февральской буржуазно-демократической революции 1917 года.

…советским «лимоном» – «лимоном» в обиходе назывался миллион рублей в обесцененных в результате инфляции денежных знаках первых лет революции. Денежная реформа 1922–1924 годов постепенно ликвидировала инфляцию, и в 1924 году обесцененные денежные знаки были обменены на новые из расчета 500 миллионов за 1 рубль советских денег, обеспеченных золотом.

Пантелеймон Романов (1884–1938) – советский писатель, автор рассказов, в которых извращенно толковались явления нового быта, рожденного революцией.

«Дни Турбиных» Булгакова – пьеса Михаила Афанасьевича Булгакова (1891–1940) «Дни Турбиных», поставленная в 1926 году на сцене МХАТа, критикой 20-х годов расценивалась как классово-враждебное выступление, идеализирующее белое офицерство.

…приобрел за машиной машину. – Здесь и в следующих строчках – перефразировка известной песни «Дубинушка» на слова стихотворения В. И. Богданова (1837–1886) в переделке А. А. Ольхина:

 
Англичанин хитрец, чтоб работе помочь,
Изобрел за машиной машину… и т. д.
 

Даешь тухлые яйца! Впервые конец стихотворения – газ. «Рабочая Москва», 1928, 4 марта.

Написано после посещения 21 февраля 1928 года театра бывш. Корша, где Маяковский смотрел пьесу В. Пушмина «Проходная комната». Н. А. Брюханенко, бывшая на спектакле вместе с поэтом, вспоминала: «Когда опускался занавес после первого действия, Маяковский начал очень громко свистеть. В публике зашипели и завозмущались. Тогда он встал во весь рост и еще громче пересвистел аплодисменты зала. После третьего действия мы ушли из театра, не досмотрев пьесу до конца. Маяковский, как бы грозясь, сказал:

– Теперь я им напишу об этом…»

В газете конец стихотворения (от слов: «Притаилась галерка») под заглавием «Товарищи, где свистки? (Вместо рецензии)» напечатан в подборке «Закройте «Проходную комнату», содержащей возмущенные отзывы зрителей, требовавших снять пьесу с репертуара.

Две культуры. Впервые – газ. «Труд», М., 1928, 8 марта; газ. «Звезда», Днепропетровск, 1928, 8 марта.

Стихотворение написано к Международному женскому дню 8 Марта.

…в те года… – то есть до революции.

Бонтон (франц. – bon ton) – хороший тон, изысканная вежливость.

Бламанже (франц. – blanc-manger) – желе из сливок, здесь ироническое определение изысканности.

Кино и вино. Впервые – газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 15 марта.

В газете стихотворение опубликовано в подборке, озаглавленной «Сегодня открывается партийное совещание по вопросам кино. Кино должно стать оружием культурной революции». В подборке было приведено высказывание руководителя Совкино К. М. Шведчикова, сводившего задачи кинематографии к получению прибыли от демонстрации кинофильмов.

Детский театр из собственной квартирки – вышибают товарищи сатирики. Впервые – газ. «Пионерская правда», М., 1928, 17 марта.

В газете стихотворение опубликовано в подборке писем читателей, требующих восстановить в Москве театр для детей.

Парижская коммуна. Впервые – газ. «Труд», М., 1928, 18 марта; газ. «Ленинградская правда», 1928, 18 марта.

Парижская коммуна – первая пролетарская революция, начавшаяся в Париже 18 марта 1871 года и приведшая к созданию первого в истории революционного правительства рабочего класса. Парижская коммуна просуществовала 72 дня – до 28 мая 1871 года.

Версальцы – реакционное буржуазное правительство Тьера и основная часть французской буржуазии, сбежавшие после победы Коммуны из Парижа в Версаль – бывшую резиденцию французских королей.

…через два коротких месяца… – 21 мая армия версальцев ворвалась в Париж.

…их тридцать тысяч – пулей к стене пришито… – во время «майской кровавой недели» (21–28 мая) было расстреляно без суда от 30 до 40 тысяч коммунаров, в том числе женщины и дети.

…тридцать тысяч кандальников… – более 30 тысяч коммунаров были приговорены к каторжным работам и сосланы во французскую колонию Новая Каледония.

Галифе, Гастон (1830–1909) – французский генерал, один из палачей Коммуны.

Чемберлен, Остин (1863–1937) – министр иностранных дел Англии в 1924–1929 годах, один из вдохновителей антисоветской политики европейских государств.

Фабрика мертвых душ. Впервые – газ. «Комсомольская правда», М., 1928, 1 апреля.

22 февраля 1928 года в «Комсомольской правде» было опубликовано письмо ЦК ВЛКСМ, в котором говорилось, что в комсомоле немало «мертвых душ», то есть числящихся, но не выполняющих никакой работы членов комсомола. «Трудность в разрешении этого большого для ВЛКСМ вопроса, – говорилось в письме, – состоит в том, что его нельзя разрешить путем механической нагрузки, а нужно решать на основе добровольчества… Сочетать добровольчество с повышением ответственности и требовательности к каждому комсомольцу».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю