Текст книги "Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930"
Автор книги: Владимир Маяковский
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 26 страниц)
[ Лозунги для спектакля« Баня»] (стр. 348). Беловой автограф лозунгов на сцене (хранится у А. В. Февральского); черновой автограф части лозунгов в зрительном зале (БММ).
Впервые напечатано полностью в статье: А. Февральский, «Баня», журн. «Революция и культура», М. 1930, № 9-10, 1 мая.
Лозунги были написаны Маяковским незадолго до премьеры «Бани» в Гос. театре имени Вс. Мейерхольда. Для некоторых из них Маяковский использовал (большей частью в измененном виде) отдельные строфы из своих стихотворений «Марш ударных бригад» (т. 10 наст. изд., стр. 162), «Марш двадцати пяти тысяч» (т. 10 наст. изд., стр. 176), «Тревога» (т. 10 наст. изд., стр. 165) и «Не всё то золото, что хозрасчет» (т. 8 наст. изд., стр. 62).
Размещены были лозунги на сцене (на щитках, закрывавших в первом и втором действии [первый акт спектакля] нижнюю часть конструкции) и на полотнищах в зрительном зале (на стенах партера и по фронтонам бельэтажа и балкона). Для публикации в указанной статье лозунги были списаны на месте со щитков и полотнищ.
«Лозунги для лент финала» – черновые наброски (в машинописной копии «Бани» – «В»); беловой автограф (ЦГАЛИ).
Впервые напечатаны: Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936.
Предполагалось в конце спектакля вывесить ленты со специально написанными лозунгами, но это не было осуществлено, и «Лозунги для лент финала» остались неиспользованными в спектакле.
Оба… ГОТОБ’а– Государственные театры оперы и балета 1-й и 2-й, т. е. Большой театр и его филиал.
Завывания камерные. – Повидимому, намек на Московский Камерный театр с применявшейся в нем декламационной манерой.
Психоложцы. – Этим словом и выражением «психоложство» Маяковский, как и некоторые другие советские писатели (например, поэт А. И. Безыменский), выражал свой протест против индивидуалистического самокопания.
А еще бюрократам помогает перо критиков вроде Ермилова. – Один из деятелей РАПП, критик В. В. Ермилов обрушился на «Баню» с несправедливыми нападками. Маяковский ответил ему этим лозунгом. Под давлением руководства РАПП лозунг был снят со сцены зрительного зала. В приписке к предсмертному письму Маяковский упомянул об этом: «Ермилову скажите, что жаль – снял лозунг, надо бы доругаться». В 1953 году Ермилов отказался от своей тогдашней позиции и признал, что не сумел «разобраться в положительном значении „Бани“» (В. Ермилов, Некоторые вопросы советской драматургии. – О гоголевской традиции, изд. «Советский писатель», М. 1953, стр. 43 и 44).
Чтоб через МХАТ какой-нибудь граф не напустил на республику мистики. – Намек на инсценировку «Воскресения» Л. Н. Толстого, поставленную в МХАТ в 1929 году.
Нотами всех комедиантов пересмешил комик – папа римский. – Намек на антисоветские выступления папы Пия XI (занимавшего папский престол в 1922–1939 годах) в начале 1930 года.
« Москва горит» [первая редакция] (стр. 355). Черновые наброски строк 1-17, 27–37, 18–21, 49–53, 38–48, 62–74, 54–61, 89–99, 120–128, 112–119, 100–111, 80–88, 196–208 (БММ); беловой автограф (БММ); авторизованная машинописная копия (БММ); машинописная копия (БММ).
Впервые напечатано: строки 1-53, 240–247, 278–285 – «Красная газета», вечерний выпуск, Л. 1930, № 90, 17 апреля; строки 1-136, 146–239, 287–377, 400–419 – «Литературная газета», М. 1930, №№ 16 и 17, 21 и 28 апреля; строки 1-53, 196–208, 261–291, 400–419 – журн. «Цирк и эстрада», М. 1930, № 11, апрель; полностью – в Полном собрании сочинений, т. 11, М. 1936.
Авторизованная машинописная копия воспроизводит выправленный беловой автограф, но заглавие белового автографа «1905 год» Маяковский в копии зачеркнул и заменил заглавием «Москва горит»; в подзаголовке (определении жанра) вместо «Пантомима-феерия» он вписал «Героическая меломима». В настоящем издании приняты заголовок и подзаголовок из составленной Маяковским программы представления: «Москва горит (1905 год). Героическая меломима».
Печатается по тексту белового автографа, в который внесены следующие исправления по смыслу: в ремарке после строки 214 вместо «Маркитаны» – «Маркитанты» и в строке 276 вместо «должны» – «должно».
Пьеса для цирка «Москва горит» написана в связи с двадцатипятилетием революции 1905 года.
В составлении сценарного плана «Москва горит» принимал участие О. М. Брик.
При создании «Москва горит» Маяковский изучал литературные материалы, относящиеся к событиям первой русской революции, и широко ими пользовался. Так, в первой части он включил в текст некоторые сатирические стихи и песни периода 1905 года и в основу построения нескольких сцен положил сюжеты карикатур из тогдашних сатирических журналов.
Во второй части Маяковский использовал тексты: для строк 252–285 – строки 1424–1457 поэмы «Владимир Ильич Ленин» (см. т. 6 наст. изд., стр. 269–270), для строк 352–361 – строки 1-10 «Марша двадцати пяти тысяч» в несколько измененном виде, для строк 400–409 – строки 10–19 «Марша ударных бригад» (см. т. 10 наст. изд., стр. 176 и 162).
23 января 1930 года был подписан договор с Центральным управлением государственных цирков (ЦУГЦ) на «пантомиму-феерию о событиях 1905 года»; срок сдачи – не позднее 20 февраля. Точно в этот день Маяковский прочитал «Москва горит» на заседании Художественно-политического совета ЦУГЦ. Совет принял произведение для постановки в Первом московском государственном цирке. 28 февраля Маяковский снова прочитал «Москва горит» на заседании совета, которое на этот раз было выездным и расширенным: оно происходило на Краснопресненской Трехгорной мануфактуре при участии рабочих фабрики и актива Центрального дома ВЛКСМ Красной Пресни. В выступлении Маяковский, отметив оторванность цирка от современности, сказал: «Моя меломима «Москва горит» представляет из себя такой опыт, когда историко-революционная меломима-хроника будет пытаться в апофеозе показать сегодняшний день. Я не изображаю Красную Пресню – я даю общее представление о 1905 годе. Я хочу показать, как рабочий класс пришел через генеральную репетицию к сегодняшнему дню» (см. т. 12 наст. изд.). Собрание признало работу Маяковского «нужной и правильной».
Маяковский участвовал в работе цирка над постановкой, помогая артистам овладевать содержанием и формой его стихов.
Премьера «Москва горит» в Первом московском гос. цирке состоялась 21 апреля 1930 года – через неделю после смерти Маяковского. Общий план постановки принадлежал С. Э. Радлову; художником являлась В. М. Ходасевич. В представлении было занято около 500 человек.
«Москва горит» в той же постановке с небольшими изменениями была показана в Ленинграде (1931), Киеве и Саратове.
Строки 32–37. УхтомскийА. В. (1876–1905) – машинист Московско-Казанской железной дороги, один из героев революции, расстрелян начальником карательного отряда Риманом, который зверски расправлялся с восставшими.
Строки 62–74. В начале данного текста воспроизведены слова популярной в 1905 году революционной песенки.
Строки 78–79. ТреповД. Ф. (1855–1906) – в 1905 году петербургский генерал-губернатор; во время всеобщей забастовки в октябре 1905 года издал приказ: «холостых залпов не давать, патронов не жалеть». – В журнале «Пулемет», СПБ. 1906, № 1, был воспроизведен манифест Николая II от 17 октября 1905 года с красным оттиском пятерни и с подписью: «К сему листу Свиты Его Величества генерал-майор Трепов руку приложил».
После строки 128. Карточный домик. – Маяковский использовал здесь карикатуру из журнала «Зритель», СПБ, 1905, № 19, 3 ноября. На обложке был изображен сооруженный на столике карточный домик, за ним – строящий его человек. Видны только: наверху – руки, а внизу – ноги в брюках военного образца и в сапогах. Подпись: «Наша конституция – просят не дуть…»
Строки 129–136. Маяковский частично использовал фразы из редакционной статьи газеты «Известия Совета рабочих депутатов», СПБ, 1905, № 3, 20 октября.
Строки 137–139. ВиттеС. Ю. (1849–1915) – председатель совета министров в 1905–1906 годах, автор манифеста 17 октября 1905 года о конституции.
После строки 167. В Москве, на Лесной улице, дом 55, существовала, а в настоящее время восстановлена в качестве музея большевистская подпольная типография, скрывавшаяся под вывеской «Торговля кавказскими фруктами Каландадзе».
После строки 195. Страстная площадь– теперь площадь Пушкина.
Строки 215–239 – первые три строфы стихотворения «Песня солдатская (унутренняя)», помещенного за подписью «Шпак» в журнале «Жупел», СПБ, 1906, № 3. Маяковский немного изменил последнюю строфу.
Строки 240–247. Маяковский инсценирует здесь в несколько измененном виде листовку, отпечатанную в тайной типографии в 1901 году.
После строки 299. Петр Великий…..
Екатерина… – имеются в виду памятники Петру I и Екатерине II в Ленинграде.
Александр с головою в руке– намек на убийство Александра II революционерами.
Александр Третий на брыкающемся коне– имеется в виду памятник, стоявший в Ленинграде.
Строки 304–307. Александра Феодоровна– императрица, жена Николая II; Александр Феодорович– Керенский.
Строки 350–351. Декабрьская кровавая школа– московское восстание в декабре 1905 года.
[ Летучки к постановке« Москва горит»] (стр. 377). Черновые автографы: летучка № 5 (БММ); летучки №№ [6], 3, 1, 2 (БММ); печатные летучки №№ 1, 2, 3, 4, 5 и 5 (так как две летучки обозначены одним номером, одна из них дается здесь как [№ 6]).
Под текстом печатных летучек – дата разрешения их к печати: 31/III.
Впервые опубликованы в периодике: тексты летучек №№ 1, 2, 3, 4, [6] – в статье: Ю. Шаро, Десятки тысяч революционных прокламаций (Посмертные стихи Вл. Маяковского), «Красная газета», вечерний выпуск, Л. 1930, № 93, 21 апреля; летучка № 5 – «Литературная газета», М. 1935, № 70, 20 декабря.
В настоящем издании в текст первой строки летучки № 1 внесено исправление по черновому автографу и по аналогичному тексту второй редакции «Москва горит» (строка 395): вместо «Паны и лорды» – «Папы и лорды».
Для текста летучки № 5 Маяковский переработал строки 96-100 своего стихотворения «Февраль» (см. т. 8 наст. изд., стр. 53).
[ Программа представления« Москва горит»] (стр. 380). Черновой автограф (БММ); беловой автограф (ЦГАЛИ).
Беловой автограф печатается впервые. Черновой автограф впервые напечатан в Полном собрании сочинений в двенадцати томах, т. 3, М. 1939.
Названия картин, данные Маяковским в беловом автографе, вошли в программу, выпущенную Первым московским гос. цирком.
Маяковский также подготовил проект листовки к представлению с набросками пяти рисунков. Под рисунками подписи: «Взятие баррикады», «<неразборчиво> пушки», «Кареты и собаки», «Пирамида». Пятый рисунок (без подписи) изображает арену цирка. Листовка не была выпущена.
Словами «Смолкли залпы запоздалые» начиналось стихотворение без заглавия поэта Е. Тарасова, посвященное революционным бойцам, павшим на баррикадах, и призывавшее к продолжению борьбы. ( Евг. Тарасов, Стихи. 1903–1905, Книгоиздательство «Новый мир», СПБ, 1906, стр. 88.)
« Москва горит» [вторая редакция] (стр. 383). Авторизованная машинописная копия (БММ); машинописная копия (БММ).
Впервые напечатано: строки 1-74, 248–307, 332–361 – журн. «Прожектор», М. 1930, № 12, 30 апреля; полностью – журн. «Клубный репертуар» (приложение к журналу «Культурная революция»), М. 1930, № 5.
Печатается по тексту журнала «Клубный репертуар» с рядом исправлений по беловому автографу первой редакции; в список действующих лиц включен отсутствующий в нем персонаж – Тардьё.
В настоящем издании в текст второй редакции внесены те же исправления, что и в текст первой редакции.
Вторая редакция создана Маяковским на основе правки, внесенной в машинописную копию первой редакции; конец, начиная с ремарки после строки 361, полностью написан Маяковским от руки. В произведение введены (с мелкими изменениями) тексты летучек 1, [6], 2, 4. Прежний подзаголовок заменен новым: «Массовое действие с песнями и словами». Переработка была вызвана тем, что журнал «Клубный репертуар» предложил Маяковскому дать текст «Москва горит», приспособленный для постановки под открытым небом. По договору с редакцией журнала, заключенному 24 марта 1930 года, Маяковский должен был сдать текст на следующий день. Вторая редакция появилась в печати уже после смерти Маяковского в номере журнала, целиком посвященном его памяти. Текст сопровождался режиссерскими комментариями, проектами декоративного оформления и указаниями к чтению текста.
После строки 384. Папа римский– см. примеч. к лозунгам для спектакля «Баня» (стр. 682 * наст. тома).
ПилсудскийЮзеф (1867–1935) – польский реакционный политический деятель, в 1926–1935 годах – фактический диктатор Польши.
Макдональд– см. примеч. к пьесе «Клоп» (стр. 666 * наст. тома).
ТардьёАндре (1876–1945) – французский реакционный политический деятель, председатель совета министров в 1929, 1930 и 1932 годах.
Неоконченное
Бенц№ 22 (стр. 409). Беловой автограф (БММ).
Впервые напечатано в Полном собрании сочинений, т. 11, М. 1936.
Текст является началом незавершенного сценария, главная роль в котором должна была принадлежать автомобилю и тема которого, очевидно, обозначена в заключительном титре пролога: «Только Октябрь, освободивший человека, освободит и машину».
Можно предполагать, что Маяковский начал писать сценарий «Бенц № 22» под впечатлением своей первой поездки в Берлин (октябрь – ноябрь 1922 года). Высказать это предположение позволяют и заголовок сценария (Бенц – крупная германская автомобильная фирма), и упоминание Zoo (обычное в Берлине сокращение слов «Zoologischer Garten» – зоологический сад), и новое проявление интереса Маяковского к кино, выразившееся в двух его выступлениях по вопросам кино в октябре 1922 года (статья «Кино и кино» в журнале «Кино-фот», М. 1922, № 4, 5-12 октября, см. т. 12 наст. изд., и выступление на собрании Дома искусств в Берлине 27 октября), и, наконец, самое содержание текста.
Комедия с убийством(стр. 412). Черновой автограф плана (БММ); черновой автограф набросков сцен (БММ).
Впервые напечатано: большой набросок сцены, не имеющий цифрового обозначения, под названием «Отрывок незаконченной комедии» – в «Альманахе с Маяковским», изд. «Советская литература», М. 1934; набросок плана и набросок той же сцены – в Полном собрании сочинений, т. 11, М. 1936; полностью – в книге «Владимир Маяковский», сборник 1, изд. Академии наук СССР, М.-Л. 1940.
Через две недели после возвращения из поездки в Америку Маяковский заключил (5 декабря 1925 года) договор с Государственным издательством о написании драмы в шесть печатных листов с обязательством сдать ее к 15 января 1926 года. 23–24 марта 1926 года Маяковским и Театром имени Вс. Мейерхольда была составлена и подписана «согласительная записка», по которой Маяковский обязался написать пьесу под заглавием «Комедия с убийством» и сдать ее театру в течение двух недель, с тем, чтобы театр поставил ее в начале сезона 1926–1927 года. Несомненно, что драма в шесть печатных листов и «Комедия с убийством» – одно и то же произведение.
В мае 1926 года в статье «А что вы пишете?» Маяковский сообщает, что задумал роман, и добавляет: «Роман я начну окончательно дорабатывать после сдачи по договору своей комедии-драмы театру Мейерхольда» (см. т. 12 наст. изд.). В. Э. Мейерхольд, выступая 29 ноября 1926 года в художественном отделе Главполитпросвета с докладом о производственном плане Гос. театра имени Вс. Мейерхольда, говорил, что театр предполагает поставить «„Комедию с убийством“ В. Маяковского (в которой будет сопоставление двух культур: Америки и СССР)» (цитируется по протоколу заседания). В заметке «Что я делаю?», опубликованной в апреле 1927 года, Маяковский, отвечая на поставленный им самим вопрос «Что пишу?», под цифрой «1» указал: «Пьесу «Комедия с убийством» для театра Мейерхольда» (см. т. 12 наст. изд.). В апреле же, во время своего пребывания в Чехословакии, в беседе с представителем выходившей в Праге немецкой газеты «Прагер прессе», Маяковский рассказывал: «Я работаю над двумя пьесами: над «Комедией с убийством» для Мейерхольда и над эпической поэмой к десятой годовщине революции» [27]27
Эпическая поэма – это текст для синтетического представления «Двадцать пятое», писавшийся для Ленинградского гос. академического Малого оперного театра и являющийся текстом глав 2–8 поэмы «Хорошо!».
[Закрыть](«Prager Presse», 1927, 22 April).
«Комедия с убийством» в 1927 году не была завершена. Однако Маяковский не оставил своего замысла, и в январе 1929 года, в период репетиций «Клопа», сообщал в журнале «Рабис»: «В настоящее время я работаю над двумя пьесами – «Комедия с убийством», темой которой является столкновение лоб в лоб европейской культуры с советской, и комедией „Миллиардеры“» [28]28
Комедия «Миллиардеры» не была написана.
[Закрыть](см. т. 12 наст. изд.). В те же дни – 26 января 1929 года – он подписал «предварительный договор» с Гос. театром имени Вс. Мейерхольда на пьесу с несколько измененным заглавием – «Комедия с самоубийствами», которую он обязался представить театру не позднее 1 сентября 1929 года. Всё же и на этот раз Маяковский не закончил «Комедию» – вместо нее появилась «Баня».
От «Комедии с убийством» остались лишь никак не озаглавленные черновые наброски плана и черновые же наброски отдельных сцен, состоящие из наметок положений и диалогов. Набросок плана написан на обороте машинописной копии стихотворения «Моя речь на показательном процессе по случаю возможного скандала с лекциями профессора Шенгели» (см. т. 8 наст. изд., стр. 27). Это стихотворение было впервые опубликовано в третьем (мартовском) номере журнала «Молодая гвардия» за 1927 год, и, значит, набросок мог быть написан не ранее конца 1926 – начала 1927 года. На обороте одного из листов с набросками сцен записан адрес В. А. Катаняна, относящийся к 1926 году; из этого можно заключить, что наброски принадлежат к тому же году. В. А. Катанян определяет время их написания серединой 1926 года (см. В. Катанян, Маяковский. Литературная хроника, изд. 3-е, Гослитиздат, М. 1956, стр. 264).
Тема пьесы, места действия некоторых сцен, как они рисуются в черновых набросках (одна из стран Латинской Америки), даты договора с Государственным издательством и «согласительной записки» с Гос. театром им. Вс. Мейерхольда позволяют заключить, что мысль о создании «Комедии с убийством» возникла у Маяковского в результате посещения им Кубы, Мексики и Соединенных Штатов.
Наброски плана и отдельных сцен комедии вследствие их разрозненности и эскизности дают возможность высказывать лишь приблизительные предположения о замыслах Маяковского.
Судя по наброску плана, комедия должна была состоять из тринадцати картин, распределенных между пятью действиями: черты, проведенные Маяковским после цифр 4, 7, 8, 9, вероятно, отмечают деление пьесы на действия. Имеющиеся наброски сцен относятся к средним частям пьесы. Повидимому, события первых четырех картин, шестой и восьмой происходят в СССР, пятой, седьмой и девятой – в одной из стран Латинской Америки, – на это указывают фраза о приобретении испанского словаря в наброске «I», расчеты пароходных поездок в наброске «II» и испаноподобные имена Сандалио де ла Пиросо и Альварец де Рафинад – в большом наброске без цифрового обозначения. Относительно последних четырех картин трудно сделать какие-либо заключения.
Возможно, что в «Комедии с убийством» сопоставлялись две девушки: одна из Советского Союза, которая «хочет красивой жизни», и другая – из Америки, – та «пресытилась» и едет в СССР. Некоторым действующим лицам Маяковский дает имена со смысловым оттенком (Смычкин, Краскуп, Спеценко, Напостькина), причем использует понятия из советской жизни (смычка города и деревни, «красный купец» – работник государственной торговли, «спец» – специалист, журнал «На посту»). Что касается «убийства», значащегося в заголовке комедии, то оно может быть соотнесено только со словом «Дуэль» в записи содержания двенадцатой картины. Вероятно, впоследствии, когда Маяковский после двух-трехлетнего перерыва решил вернуться к этой пьесе, его замысел изменился, – это можно предположить на основании того, что в договоре от 26 января 1929 года пьеса названа «Комедией с самоубийствами». Но от этого более позднего периода работы над комедией не сохранилось никаких записей, и мы имеем дело лишь с первоначальными наметками.
Наброски сцен, обозначенные Маяковским цифрами I, II, III и 1), записаны карандашом на отдельном двойном листе (с обеих сторон листа) с добавлением одного ординарного листа (сцены «I» и «II» обведены большой фигурной скобкой на полях рукописи). Следующий за этими четырьмя сценами большой отрывок без цифрового обозначения, разбитый на реплики с указанием действующих лиц, записан также карандашом на пяти двойных листах (с одной стороны листа); часть страниц осталась незаполненной. Два последних куска большого отрывка – без указания действующих лиц (начинающиеся словами «Не приехали» и «Завтрака не будет») – записаны на обороте последней из этих незаполненных страниц (чернилами).
Набросок «I», вероятно, соответствует шестой картине плана, набросок «II» – седьмой.
В наброске «I» советские служащие Смычкин, Краскуп (в большом отрывке он именуется Краскупер) и Спеценко уезжают из СССР в командировку в Латинскую Америку. Подготовка соответствующих костюмов. Мамаша Смычкина интересуется бытом своей родственницы Собакиной, уже давно живущей в Америке.
Действие наброска «II» происходит в Америке. Супруги Собакины, именуемые в Америке Соб. Акиными, повидимому, хотят удержать у себя ожидаемого из СССР Смычкина и в этом они рассчитывали на свою дочь. Ввиду ее отъезда в СССР решают нанять подставное лицо.
Цифрой «III» обозначен набросок восьмой картины плана, занимающей все третье действие. Очевидно, сюжет этой картины развертывается в разных местах, по крайней мере в двух: на улице и в квартире. Во всяком случае здесь несколько отдельных сценок – различные приключения только что приехавшей в СССР дочери Собакиных: поиски нужного дома, встреча с фининспектором, вечеринка, собрание жильцов квартиры или дома.
Возможно, что в репликах «Да вы сюда же привезли» – «Чего ж вы час ездили» – «У нас по-европейски только в одну сторону ездят» – имеется в виду ситуация, аналогичная сценке с линейщиком в четвертой части сценария Маяковского «Слон и спичка», который был написан в том же 1926 году (кадры 314–344; см. стр. 52–53 наст. тома.)
Дочь Собакиных никак не может освоиться с незнакомыми ей понятиями, бытом, не понимает сокращенных названий учреждений. Повидимому, ее принимают за другую, и это усиливает ее замешательство. В конце картины растерявшаяся девушка собирается уезжать обратно в Америку.
Набросок «1)» отвечает девятой картине, занимающей все четвертое действие.
Первые пять фраз – краткая предварительная наметка сцен большого отрывка, помещаемого после этого наброска. Таким образом то, что следует за этими первыми фразами, является продолжением большого отрывка.
Действие развертывается в Америке, в доме Соб. Акиных. Смычкин, Краскуп (Краскупер) и Спеценко приехали в Америку. Соб. Акины, приняв их, выходят из комнаты, затем появляется та, которая должна изображать дочь Соб. Акиных, – повидимому, это девушка, приехавшая из СССР (может быть, дочь Спеценко, прибывшая в Америку еще до приезда отца). Происходит игра в неузнавание. Вечером должно собраться общество, и приезжие примеряют американские костюмы.
Большой отрывок, не имеющий цифрового обозначения, отличается от остальных более детальной разработкой: это уже не наметка отдельных реплик и положений, а черновик сцены с построенным диалогом.
Как видно из сказанного выше, этот отрывок должен составлять начало девятой картины. В первой части его Соб. Акины готовятся к прибытию из СССР родственника Соб. Акиной Смычкина, которого они принимают за важную особу. Смычкин и его товарищи своими якобы советскими, а на деле мещански-приспособленческими манерами и выражениями приводят Соб. Акиных в недоумение. Но затем Соб. Акины решают, что «министр» желает сохранить инкогнито, и они считают себя обязанными соблюдать это инкогнито.
Два последних куска – телефонные разговоры Соб. Акиных со своими знакомыми.