Текст книги "Амулет: Падение Империи"
Автор книги: Владимир Ткаченко
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 24 страниц)
ГЛАВА XII Странное гостеприимство
Всадники миновали лес и очутились на поле, посреди которого расположился город. Река, изгибаясь словно змея, аккуратно огибала его и уходила дальше на запад. Невысокие деревянные стены делали город уязвимым, но он и не был построен для обороны, у него было совсем иное предназначение.
Ворота еще не были заперты и всадники без труда въехали в город. Привратник, дежуривший у ворот, с испугом осмотрел гостей и так и не осмелился задать ни одного вопроса. Вместо этого, он поспешил закрыть ворота на задвижку и скрылся в сторожке. Не обратив на такой странный прием внимания, путники, не останавливаясь, повернули на широкую улицу и замедлили ход.
– Добро пожаловать в Карунг! – воскликнул Лиорид. – В город, когда-то славившийся своими морскими и речными судами. Здесь располагалась одна из самых крупных судоверфей в Элонии.
– А сейчас разве не располагается? – спросил его Джеймс.
– Она была заброшена и разрушена много лет назад, – ответил Лиорид. – Многие жители покинули город, оставив свои дома и пожитки. Они надеялись найти лучшую жизнь, а нашли только голод, нищету и смерть.
– Почему ее забросили? – вновь спросил Джеймс.
– Судоверфь была закрыта по указу наместника Тионира, который был жаден до золота и ценил его гораздо больше, чем человеческую жизнь. Он разогнал всех рабочих и увеличил налог втрое, что стало непосильной ношей для людей, оставшихся без работы.
– Куда мы направляемся? – спросил Торн.
– В Карунге живет мой хороший приятель Барук. Мы с ним давно знакомы и я думаю, что он будет рад моему визиту.
– А ничего, что вместе с вами к нему на порог явятся еще шестеро путников? – спросил Виллем.
– Барук хороший человек и всегда рад гостям, по крайней мере, был, когда я его видел в последний раз. У него большой дом и он без труда сможет найти место нам всем. Мы проделали долгий путь и нам необходимо отдохнуть пару дней. Это лучше, чем останавливаться в незнакомых местах или спать на земле.
Всадники добрались до края улицы и остановились. Дорога привела их к большому одноэтажному особняку, в окнах которого горел свет, а из трубы на крыше валил густой серый дым.
Лиорид спешился, подвел лошадь к невысокому деревянному забору, выкрашенному в зеленый цвет, и привязал ее. Затем он оглянулся и вопросительно взглянул на остальных, которые все еще сидели в седлах.
– Ты уверен, что нам стоит заходить? – спросил Габриель.
– Ну, если хотите, то можете остаться на улице, – с насмешкой ответил Лиорид. – Я брошу вам в окно остатки еды.
Лиорид подошел к двери и легонько постучал в нее. Вдруг, он услышал, как за ней что-то с грохотом упало и покатилось по полу. Затем раздались чьи-то шаги, а потом все затихло, но дверь так никто и не открыл.
Старик выждал время и постучал вновь, но уже гораздо сильнее. Через некоторое время снова раздался звук шагов, и дверь со скрипом медленно открылась. На ее пороге стоял невысокий человек с седыми кучерявыми волосами в коротком зеленом пиджаке. Он, нахмурившись, оглядел непрошенных гостей, и быстро захлопнул дверь у них перед носом.
Лиорид был в недоумении и продолжал стоять на месте. Он не ожидал такого приема и уж точно не был готов к такому повороту. Вдруг, за дверью вновь послышался какой-то непонятный грохот, который вскоре стих. Дверь опять заскрипела и явила путникам хозяина дома. На его лице сияла широкая улыбка, и он, разведя руки в стороны, произнес:
– Лиорид! Как же долго мы с тобой не виделись! Я тебя сначала и не признал. А это кто? Твои друзья? Проходите же, чего стоите! Места всем хватит! Вы поспели точно к ужину, поэтому располагайтесь, а я вас угощу чем-нибудь. И даже не смейте отказываться!
Хозяин дома говорил быстро и не давал никому вставить ни слова. Путники не успели оглянуться, как уже сидели за круглым столом в большой гостиной с разожженным камином и большим количеством свечей.
– Я рад вновь видеть тебя, мой добрый друг Барук! – сказал, наконец, Лиорид. – С нашей последней встречи прошло много лет, но ты ничуть не изменился и не постарел.
– Скажешь тоже, – ответил Барук, накрывая на стол. – А моих седин ты верно не приметил! Годы берут свое, и с этим ничего не поделаешь. А вот тебя, мой друг, годы точно обошли стороной.
– Они просто уже забрали все, что могли, ранее и теперь не обращают на меня внимания, – улыбнувшись, сказал Лиорид.
– Только не говори мне, что собрался умирать! Ты еще слишком молод для таких мыслей! И познакомь меня, наконец, со всеми, а то неудобно получается!
– Ах да, приношу свои извинения. Это мои друзья.
– А имена у твоих друзей есть?
– Их имена тебе ничего не скажут, поэтому я предпочту не называть их, да и они сами, наверное, тоже.
– Ну что ж, ладно. Как же мне к вам обращаться, дорогие гости?
Собравшиеся за столом представились хозяину и поблагодарили за гостеприимство. Лиорид был недоволен тем, что его ослушались. Он не хотел, чтобы кто-нибудь знал имена его спутников, даже тот, с кем он хорошо был знаком.
Барук поставил на стол широкое блюдо с запеченной индейкой на нем и вышел во двор, чтобы пополнить запасы красного вина, хранившегося у него в амбаре. Как только хозяин дома шагнул за порог, гости приступили к ужину. Лиорид сидел в стороне и гладил свою седую длинную бороду.
– Вы не должны были называть ему свои имена, – сказал он. – Это было крайне неразумно с вашей стороны. Вы подвергаете всех нас опасности.
– Но с нашей стороны было бы не вежливо промолчать на вопрос человека, который пустил нас в свой дом! – воскликнул Виллем, представившийся первым. – К тому же, хозяин дома твой хороший приятель, ты его давно знаешь, так чего нам бояться? Лучше попробуй индейку. Она очень вкусна!
Лиорид ничего не ответил и достал свою трубку. «Ты что-то увидел?» – мысленно спросила его Айя, которая сидела у окна и смотрела на звезды, высыпавшие на чистое небо.
«Нет, но он ведет себя странно. Я не смотрел в его мысли, так же как и ты, я полагаю».
«Он твой друг. Я не вправе это делать».
В это время заскрипела дверь, и вошел Барук с кувшином красного вина. Он поставил его на стол и сел в свое кресло-качалку. Он постоянно улыбался, но улыбка эта казалась Лиориду неестественной и натянутой. Он пристально смотрел на Барука, который принялся разливать вино по стаканам. Руки его дрожали, и он едва справлялся с поставленной задачей. Пусть улыбка и не сползала с его лица, но глаза его не могли врать. Лиорид решился прочесть его мысли, и ему очень не понравилось то, что он увидел. Но он не подал виду и продолжал курить трубку, наполняя дымом большую гостиную.
Барук протянул стакан с вином старику и сказал:
– Времена сейчас очень неспокойные. Из дома то выйти страшно, не то, что отправиться куда-то. Эти твари заполонили все вокруг. Ночью только их дикий вой и слышно. Бродят поблизости, того и гляди перемахнут через стену и сожрут во сне!
– Не стоит беспокоиться на этот счет, – ответил Лиорид, отказавшись от предложенного вина. – Они не войдут в город. Они хоть и наводят ужас своим видом и свирепым нравом, но сунуться побоятся. Ума у них маловато.
– И все же надо быть настороже!
– Если позволите, мы бы хотели остановиться у вас на денек, – сказал Габриель. – Нам бы восстановить силы после долгой дороги.
– Конечно, конечно! Места у меня хватит на всех, особенно после того, как моя жена отправилась к своей матери в сопровождении нашего старшего сына. Она в последнее время часто навещает своих родственников. Благо, что они живут в деревни неподалеку от Корунга и путь до нее не занимает много времени. Но одну ведь ее не отпустишь, верно? Вот и приходится нашему сыну сопровождать ее в этой дороге.
– А как называется та деревня, в которой живут родственники твоей жены? – спросил Лиорид.
Барук растерялся от вопроса, который ему задал старец и попросил повторить его еще раз. На самом деле, он хорошо его расслышал, и ему просто требовалось немного времени, чтобы найти ответ в своей голове. Это была уловка лжецов, которой Барук пользовался весьма неумело. Лиорид сразу понял, что его хотят обмануть, но он решил подыграть и терпеливо ждал, когда хозяин дома выдаст ему вразумительный ответ.
– Так…это…в Ровинге живут, точно! – ответил, наконец, Барук и нелепо засмеялся. – Совсем вылетело из головы. Старость знаете ли. Я ведь сам в ней ни разу не бывал.
– А где же твой младший сын – Приотен? – продолжил допрос Лиорид. – Когда я был у тебя в гостях в последний раз, он был еще совсем маленьким мальчиком.
– Приотен? – переспросил Барук. – Он…он охотится в здешних лесах. Эти твари сожрали еще не всех зверей, кое-кто все же остался и они уж точно не уйдут от зоркого глаза моего младшего сына Приотена. Он прекрасно стреляет из лука и может убить крупного оленя с одного выстрела!
– Как же ты отпустил Приотена на охоту ночью? – снова спросил Лиорид. Он пытался вывести Барука на чистую воду и уличить его во лжи, но тот находил ответ на каждый вопрос, заданный старцем. Гарольд тоже обратил внимание на странное поведение гостеприимного хозяина и стал следить за необычным разговором, более походившим на допрос.
– Мой сын хорошо знает, как вести себя ночью в таких местах! – ответил Барук. – Он уже не маленький и может сам о себе позаботиться. Сейчас сложные времена. Еды не хватает, а впереди нас ждут длинные зимние месяцы. Нам нужно запасать мясо! Я уже не в том возрасте, чтобы охотиться и мое место добытчика по праву занял Приотен. Я надеюсь, что ответил на твой вопрос!
– Разумеется! – сказал Лиорид. – Прошу прощения за мое излишнее любопытство, мне очень неудобно!
– Ничего страшного! – ответил Барук, и на его напряженном лице вновь засияла широкая улыбка. – Быть может, вы тоже сочтете меня излишне любопытным, если я спрошу вас – куда вы держите путь таким необычным составом?
Торн, вдруг, нахмурил брови и посмотрел на Барука. Его ноздри раздувались от злости, а глаза неприветливо сверкали. Барук не понравился ему сразу и произвел впечатление двуличного человека, который что-то определенно скрывал. Барук увидел мгновенную реакцию хаатина и добавил:
– Вообще-то я имел в виду эльфа под необычным составом!
– Мы направляемся в Кронкард, – ответил Лиорид и немного разрядил обстановку, накалявшуюся между хаатином и Баруком.
– В Кронкард? Но зачем?
– У нас есть там дела, не терпящие отлагательств. Я не могу пока сказать тебе большего. Нас ждет долгий путь и нам не помешал бы хороший и здоровый сон.
– Вы можете оставаться столько, сколько будет нужно! Мой дом всегда открыт гостям, особенно если это друзья моего друга Лиорида!
Барук налил полный стакан вина и протянул его Торну в знак примирения. Хаатин нехотя взял его и поставил рядом с собой, но пить не стал. Не то, чтобы Торн хотел обидеть хозяина дома, просто он не желал в данный момент дурманить свой разум пьянящим напитком. А вот Габриель был не прочь отведать чудесного вкусного вина, привезенного с южных земель, и с радостью подвинул к себе стакан, предназначавшийся хаатину.
Лиорид поднялся со стула и вышел во двор, чтобы глотнуть свежего воздуха и поразмыслить над странным поведением своего друга Барука. Он вновь раскурил свою волшебную трубку и взглянул на большую полную луну, которая, казалось, специально так близко подошла к земле, чтобы подслушать разговор путников.
Небо было усыпано звездами, которые смотрелись крохотными яркими точками на фоне огромного серебристо-белого диска. Вокруг было тихо. Только шум листвы, издаваемый вековыми деревьями старого густого леса, раскинувшегося недалеко от Корунга, нарушал незримый покой в этих местах. Слабый теплый ветерок гулял по пустынным улицам города, заглядывая в окна обветшалых домов и поднимая с дороги клубы серой пыли.
Вдруг, входная дверь дома, на пороге которого стоял Лиорид, заскрипела, и из нее показался Гарольд. Он был серьезен и хмур. Поравнявшись со старцем, он остановился и стал разглядывать дома, расположенные через дорогу. Они оба стояли так несколько минут, после чего Гарольд решил прервать молчание:
– Что ты видел? – спросил он старца.
Лиорид вынул трубку изо рта, выпустил облако дыма перед собой и сказал:
– Я видел страх! Он полностью поглотил его, затуманив рассудок и лишив воли. Я не увидел причины этого страха. Его корень сокрыт где-то глубоко в его голове и не дает покоя. Давненько я такого не встречал. Лишь те, кто заглянули в лицо самой смерти, испытывали нечто подобное.
– И что нам теперь делать?
– Вы с Джеймсом и Айей должны отправиться в путь на рассвете! Увезите амулет подальше от этого места!
– Фарас? Куда уж дальше. Мы пересечем всю Элонию, чтобы добраться туда.
– Скачите напрямик и не останавливайтесь без надобности! У южных границ вам придется оставить лошадей, поскольку там им не пройти. Ваш путь ляжет через Великий раздел, только так вы сможете быстро миновать горы и не попасться патрулям орков. Будьте очень осторожны и не рискуйте понапрасну!
– Хорошо! Но мальчишка еще не слишком уверенно сидит в седле, выдержит ли он это путешествие?
– Он справится! У него много сил и ты напрасно его недооцениваешь! Мы же, отправимся в Арамунд вслед за вами и нанесем визит тамошнему правителю. Если все пойдет так, как я задумал, то сразу же после Арамунда мы направимся в Кронкард. Я постараюсь убедить наместника вернуть королевское войско с северных границ Элонии и объединиться с остальными.
– Что если он откажется?
– О, он наверняка откажется! Даже если бы Эриндур был мудрецом, коим он не является, то он, конечно же, не поверил бы ни единому нашему слову про Артазара и грядущую войну. Для таких необычных и страшных новостей нужны неопровержимые доказательства.
– И они есть?
– Да! И их очень много, они повсюду. Нужно просто увидеть их и правильно истолковать. Эриндур глуп, но не настолько, чтобы продолжать войну с севером, когда с запада наступает угроза куда страшнее, чем варвары.
– Вы думаете, что наместник так легко расстанется с престолом?
– Нет, конечно! Про Гарольда нам лучше помалкивать, если до него уже не дошли слухи о нем.
– А что если все-таки дошли? Тогда он не выпустит вас живыми из города и историю про темные силы сочтет за выдумку. Вы сильно рискуете.
– У нас нет иного выбора! Мы должны попытаться.
Когда Лиорид и Гарольд вернулись в дом, за столом уже никого не было. Барук убирал пустые тарелки и составлял их стопкой на другой стол, который стоял у стены и предназначался для кухонной утвари. Он затушил свечи и взглянул на Лиорида.
– Все уже отправились спать. Я уложил их в большой комнате. Там тепло и просторно, поэтому я подумал, что так будет лучше. А девушке я выделил отдельную комнату – комнату моего младшего сына. Она очень уютная и в ней есть большое окно. Я заметил, что ваша спутница любит наблюдать за звездами.
– Благодарю тебя, друг мой! – произнес Лиорид. – Отчего же ты сам еще не спишь? Уже довольно поздно и день сегодня выдался, наверное, хлопотным?
– Это правда, – согласился Барук и сел на стул. – Замотался я сегодня. Как только закончу здесь со всем, так сразу же отправлюсь на покой! Нет ничего лучше, чем хороший сон, верно?
Он вскочил с места и принялся протирать тряпкой стол, стулья и все, что попадалось ему на пути.
– Верно, – почти шепотом произнес Лиорид. – С твоего разрешения мы тоже пойдем.
Барук, не поворачиваясь, махнул головой и продолжил заниматься уборкой. Гарольд и Лиорид прошли в комнату, где стояли кровати, на которых уже спали Джеймс, Виллем и Габриель.
Из обеденного зала еще долго доносились бряканье и стуки, которые не утихали до поздней ночи. Хозяину дома отчего-то не спалось, и он находил себе занятия, чтобы скоротать время.
Лиорид не видел того, что тревожило Барука и не давало ему покоя, но он собирался выяснить это. Старец дождался, когда усталость все-таки заставит Барука пойти в свою комнату и только тогда решился закрыть глаза.
ГЛАВА XIII У каждого свой путь
Джеймс почувствовал на себе чье-то дыхание и слегка приоткрыл глаза. Он увидел Лиорида, который сидел рядом и смотрел на него. Вид у старца был задумчивый и хмурый. Джеймс открыл рот и хотел спросить у него, что случилось, но Лиорид жестом руки остановил порыв мальчика. Он встал со стула, на котором сидел у кровати Джеймса и сказал:
– Одевайся! Вам пора отправляться.
Он говорил тихо, потому что не хотел разбудить остальных и ждал, когда Джеймс начнет собираться.
– Что случилось? – тихо спросил Джеймс.
– Не задавай лишних вопросов, просто делай то, что тебе велят.
Джеймс, потягиваясь и зевая, встал с постели и начал натягивать рубаху. На улице было еще темно, а на небе все еще сияли звезды. Робкие отблески рассвета забрезжили на горизонте, предупреждая тьму о скором появлении солнца.
Джеймс оделся и вышел из комнаты вслед за Лиоридом. Он был в недоумении и не понимал, зачем нужно было поднимать его так рано. Потирая глаза руками, он остановился в пустой гостиной и окрикнул Лиорида, который направлялся к двери, ведущей во двор.
– Что происходит? Куда мы идем? Почему мы не разбудили остальных?
– Говори тише! – ответил Лиорид. – Следуй за мной, я все объясню тебе скоро!
Они вышли во двор, где их ждали Гарольд и Айя. Джеймс огляделся вокруг. Было раннее утро. Улицы были совершенно пустыми. Гарольд держал в руках поводья и поглаживал лошадей, чтобы они стояли смирно и не тревожили покой спящих. Айя, при виде Лиорида и Джеймса, запрыгнула на лошадь и немного отошла в сторону.
– Вам нужно отправляться сейчас же! – произнес Лиорид и обратил свой взор к мальчику. – Доверься мне! Оставаться здесь опасно, и вы должны немедленно уходить!
– А как же вы? – спросил Джеймс.
– За нас не волнуйся! Мы отправимся сразу же после того, как взойдет солнце.
– Но почему бы нам не отправиться вместе?
– Джеймс, послушай. Здесь наши пути расходятся. У вас теперь своя цель, до которой вы должны дойти как можно скорее. От тебя очень многое зависит! Вещь, которую ты носишь, бесценна, и требует от ее хранителя особенных качеств. Амулет неспроста выбрал тебя и доверил свою судьбу. И я знаю, что ты способен на многое и не позволишь врагам завладеть им!
– Но я…
– Никогда не сдавайся! Какие бы трудности не возникли на твоем пути, какие бы испытания не преподнесла тебе судьба – никогда не теряй надежду! Иди вперед с чистой душой и храбрым сердцем! Не отступай перед лицом опасности, борись со своими страхами и не показывай их врагу! В твоих руках судьба не только Элонии, но и всего нашего мира! Я верю в тебя! Я верю в то, что ты сможешь найти амулет! Не подведи меня. А теперь, отправляйтесь!
Джеймс не успел прийти в себя после слов Лиорида, как очутился в седле. Гарольд и Айя уже были далеко впереди, и Джеймс ударил лошадь по бокам и пустился вдогонку. Он даже не успел попрощаться с Торном и с остальными, и это беспокоило его. Джеймс не думал о том, зачем надо было в такой спешке покидать город и скакать во весь дух подальше от него. Эти мысли еще посетят его, но гораздо позже, когда они будут уже далеко за пределами Карунга. А пока всадники начали свой длинный и опасный путь в Фарас, таящий множество тайн и не посещаемый живыми существами больше тысячи лет.
Лиорид вернулся в дом и обнаружил в гостиной заспанного хозяина дома, который вопросительно взглянул на старца.
– Я услышал голоса снаружи, что-то случилось?
– Этот же вопрос я бы хотел задать тебе, друг мой!
– Не понимаю о чем ты? Ты меня в чем-то подозреваешь?
– Нет. Я точно знаю, что ты что-то скрываешь от меня, но не хочешь признаться!
В это время в гостиную вошел Торн, который услышал крики из комнаты. Он не стал встревать в разговор и наблюдал за происходящим со стороны.
– С чего ты взял, что я от тебя что-то скрываю? – встревоженным голосом произнес Барук. – Какое ты имеешь право оскорблять меня такими заявлениями в моем собственном доме!
– Если ты мне не признаешься сам, то я выбью из тебя признание силой! – заявил Лиорид и обнажил свой меч.
– Что ты делаешь! – закричал Барук. – Неужели ты убьешь меня?
– Если понадобится, – ответил Лиорид.
Лиорид поднял меч и направил его на испуганного Барука. Тот выгнулся назад и скривил рот. Взгляд его был прикован к острию клинка, и он дрожащим голосом сказал:
– Хорошо, хорошо! Я все расскажу, только убери от меня свой меч!
Лиорид опустил клинок и оперся об него двумя руками. Его пронзительный и холодный взгляд пугал Барука и заставлял его опускать глаза. Никогда раньше он не видел своего друга таким.
– Они пришли в Корунг за день до вашего появления, – сказал Барук.
– Кто? – перебил его Лиорид.
– Это были всадники в черных доспехах. Их было около дюжины. Я не видел их лиц, потому что на них были надеты плащи с капюшоном. Один из них был их вожаком и руководил всадниками. У него на пальце я заметил черный перстень с огромным камнем.
– Они приходили днем?
– Да, они прибыли до полудня. Они убивали женщин и детей и никого не щадили! Они искали вас!
– Что ты сказал им?
– Ничего! Они знали, что вы придете и что я приму вас как гостей. Они забрали моего младшего сына с собой и сказали, что убьют его, если я не сообщу им о вашем приезде! У меня не было выбора, простите!
Барук опустился на колени и зарыдал, закрывая лицо руками. Слезы катились по его щекам тонкими струйками и, собираясь на подбородке, падали на пол тяжелыми каплями. Он был разбит горем.
Лиорид убрал свой меч в ножны и сел на стул, который стоял рядом. Он сделал небольшую паузу и дал Баруку успокоиться, а затем спросил:
– Когда ты сообщил им о нашем визите?
– Этой ночью, когда я выходил за вином. Я велел своему старшему сыну скакать в Симиру – деревню, где остановились всадники, и рассказать им о том, что вы в Карунге. Они будут здесь к вечеру.
– Ты отправил своего отпрыска к этим чудовищам? Неужели ты так глуп, что думаешь, будто они отпустят твоих сыновей! Да они убьют их сразу же, как только узнают все, что им нужно! Они кровожадны и безжалостны. Они служат темным силам и покланяются им. С ними нельзя договориться, неужели ты этого не понимаешь? Ты отправил своих сыновей на смерть!
– Что бы вы сделали на моем месте? Как бы вы поступили в такой ситуации?
Лиорид опустил глаза и промолчал. Ему были понятны отцовские чувства и попытки хоть как-то помочь своим детям, пусть даже такие безрассудные. Барук до последнего надеялся на лучший исход, на то, что похитители проявят милосердие и отпустят его сыновей, но Лиорид знал, что этого не будет и что юноши уже, скорее всего, мертвы. Он поднялся со стула и взглянул на Торна, который стоял у стены, сложив руки у себя на груди.
– Нам нужно немедленно уходить отсюда! – произнес Лиорид тихим голосом. – У нас мало времени.
– Если всадники знали, что мы придем в Карунг, то почему не дождались нас здесь? Зачем им нужно было скакать в Самиру? – спросил Торн.
– Они не были уверены в том, что мы посетим город и поэтому подстраховались, взяв пленного. Они хотели сыграть на родственных чувствах, и у них это получилось, – ответил Лиорид.
– Что здесь происходит? – спросил Виллем, который только что вошел в гостиную.
– Я предлагаю остаться и перебить этих всадников в черных доспехах! – не обратив внимания на вопрос Виллема, произнес хаатин.
– Это безумие! – ответил Лиорид. – Нам с ними не справиться, нас слишком мало! К тому же нам нельзя рисковать Габриелем. Надо уходить и как можно скорее.
– И оставить его на растерзание этим тварям? – спросил Торн, указывая на хозяина дома.
– Я понимаю твои намерения, хаатин. Ты жаждешь мести и готов пойти на любой риск, чтобы эта месть совершилась, но что если ты проиграешь? Что будет, если ты падешь в бою с неравным противником?
– Этого не будет! Меня им не победить!
– Ты сейчас близок к своей цели как никогда ранее, но послушай меня. Ты рискуешь не только своей жизнью, но и жизнью всех людей в Элонии! И этот риск велик.
– Что мне за дело до людей! Я здесь не ради них!
– В тебе говорит злость и гордыня. Усмири их и хорошенько подумай над тем, что ты хочешь сделать, и что из этого может получиться! Ты не такой, каким хочешь казаться.
– Откуда тебе знать, какой я? Что ты вообще можешь знать обо мне?
– Я чувствую, как бьется твое сердце. Не превращай его в камень. Поверь мне – сейчас не время для битвы. Ты еще успеешь отомстить за свой род.
Торн был разгневан и едва держал себя в руках. У него была отличная возможность разделаться с убийцами своих родителей и покончить с отрядом всадников в черных доспехах навсегда. Больше двухсот лет он ждал такой возможности и жил только ради того, чтобы отомстить. И сейчас какой-то старик был единственной преградой на его пути. Хаатин выскочил во двор, громко хлопнув дверью.
Виллем вопросительно посмотрел на Лиорида и, не говоря ни слова, прошел к столу и сел на стул. Лиорид перевел взгляд на Барука, который продолжал стоять на коленях, и сказал:
– Тебе нужно покинуть Карунг до заката. Предупреди всех оставшихся жителей и уходи из города. Когда враги придут сюда и не застанут нас, то они убьют всех, кого встретят на пути и сожгут ваши дома.
Барук поднял голову и взглянул в глаза Лиорида. Он надеялся найти в них прощение за свой поступок, но увидел только сожаление и разочарование. Старик помог ему подняться на ноги и спросил:
– Где твоя жена? Что стало с ней?
– Она сейчас в Фильве, у своих сестер.
– Отправляйся туда! Твоей жене нужна поддержка и опора, которую ты сможешь ей дать.
– А как же мои дети? Я должен дождаться их здесь!
– Они знают, где тебя искать! Дожидайся их в Фильве! Ты все понял?
– Да, хорошо, я сделаю все, как ты сказал! Прости за то, что не предупредил вас! Иначе они бы убили моего сына!
– Обойди все дома, предупреди людей!
Барук кивнул головой и тотчас скрылся за дверью. Лиорид о чем-то глубоко задумался и продолжал стоять неподвижно, пока его не окликнул Виллем. Старик повернулся к нему и сказал:
– Разбуди Габриеля, нам пора отправляться!
– Может, ты объяснишь мне, что здесь произошло? – спросил Виллем.
– Сейчас не время для пустой болтовни! – ответил Лиорид. – Делай, что велят, и не задавай лишних вопросов!
Виллем был недоволен таким ответом и с угрюмым видом отправился в комнату, где спал Габриель. Он недолюбливал Лиорида из-за постоянных придирок и считал, что тот относится к нему предвзято и не серьезно. «Он разговаривает со мной как с маленьким ребенком!»– думал Виллем про себя.
Торн стоял на крыльце дома и глубоко дышал. Ему нужно было время для того, чтобы прийти в себя и успокоиться. Он прокручивал у себя в голове каждое слово, сказанное Лиоридом, много раз и понимал, как ему не было тяжело это принять, что старик был прав. Разум взял верх над чувствами, переполнявшими хаатина, и он смог, наконец, спокойно продумать все возможные варианты развития событий.
«Они все равно найдут нас, рано или поздно. Скорее всего, устроят засаду на пути нашего следования. Попытаются напасть внезапно и перебить всех быстро, пока не успели опомниться. Но они не смогут пройти незаметно мимо меня! Я ждал этого момента две сотни лет, смогу подождать еще несколько дней!»– подумал Торн и принялся отвязывать лошадей.
Габриель, посвежевший и отдохнувший, вошел в гостиную, где его ждал Лиорид. Он был единственный, кто не был в курсе всего произошедшего в этой комнате и с удивлением спросил:
– А где все остальные? Куда подевался Джеймс и Гарольд?
– Они ушли на рассвете, – ответил Лиорид. – Им предстоит долгая дорога, поэтому они решили не задерживаться. Нас тоже ждет трудный путь и нам уже пора отправляться. Нельзя злоупотреблять гостеприимством.
Лиорид искривил губы, пытаясь изобразить улыбку, но у него это не совсем получилось. Тем не менее, Габриель ничего не заподозрил и начал собирать в мешок свои вещи.
– Мы отправляемся в Арамунд, верно? – спросил Габриель.
– Верно, – ответил Лиорид. – Это хорошо укрепленный город, которым правит брат наместника Элонии.
– Но ведь он тогда сообщит своему брату, что настоящий король найден!
– Не все так просто! Эриндур ненавидит своего брата и эта ненависть взаимна. Поэтому нет нужды скрывать тебя, наоборот, ты будешь нашим главным козырем! Нам необходима вся мощь Арамунда. Солдаты, защищающие город, хорошо подготовлены и вооружены. Если Арамунд откажет нам в помощи, то нам не победить!
– Значит, он не откажет! – произнес Габриель и затянул мешок потуже.
– Торн уже ждет нас снаружи, – сказал Лиорид и указал наследнику рукой на входную дверь.
Габриель, не раздумывая, скрылся за дверью и Лиорид последовал вслед за ним.
На улице их действительно ждал хаатин, сидя в седле. Он окинул взглядом Габриеля и Лиорида и медленно направился к воротам, ведущим из города.
– Что с ним такое? – спросил Габриель.
– Трудно сказать, – ответил Лиорид и забросил мешки с припасами на спину лошади.
– А где Барук? Невежливо будет уехать, не попрощавшись.
– Он ушел ненадолго, но не волнуйся, я уже поблагодарил его за гостеприимство, – соврал Лиорид.
Они вскочили на лошадей и пустились вдогонку за хаатином, который уже успел выехать за пределы города. Их путь лежал в Арамунд – город, защищавший земли Элонии с запада, от набегов врагов через узкое горное ущелье. Это был один из крупнейших гарнизонов страны, который за многие годы не был разрушен или перестроен. Хоть ущелье и завалило камнями много лет назад, и враги уже не могли попасть в Элонию этим путем, Арамунд до сих пор насчитывал чуть менее трех тысяч воинов, закаленных в боях и хорошо владевших холодным оружием.
Детей, которые достигали определенного возраста (как правило, десять лет), отправляли обучаться военному делу. Они уходили из дома и жили в казармах, где их учили обращению с оружием и тактике ведения боя. Из них растили воинов, которые должны были защищать свои земли и давать отпор любым врагам. Именно такие солдаты и были нужны для войны против темных сил.