Текст книги "Самые популярные имена мира"
Автор книги: Владимир Круковер
Жанр:
Справочники
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 31 страниц)
Современный ономастикон пополняется также за счет того, что самостоятельными становятся просторечные формы некоторых имен. Календарное имя Ксения, например, дало нам Оксану и Аксинью, Елена – Алену, Ирина – Арину. Не прошла бесследно начавшаяся при Петре I европеизация России. С тех пор начали проникать к нам западные имена.
Новый календарь имен появился после 1917 года. Помните, как булгаковский Шариков взял себе имя по новому календарю – Полиграф Полиграфович? Думаете, писатель пошутил или утрировал действительность? Ничуть. К примеру, отрывной календарь Северо-Западного Промбюро на 1925 год рекомендовал такие имена: 7 февраля. Родился писатель-утопист Томас Мор. Предлагаются имена – Томас и Мора. 23 сентября в память о состоявшейся в этот день в 1865 году Конференции 1 Интернационала девочек рекомендовали называть Интернами. Были в этом календаре Луначары, Академы, Бланкины... Да, если еще вполне приемлемо звучит имя Вилен (Владимир Ильич Ленин), то Пятьвчет (пятилетку в четыре года) кажется просто кошмарным.
Несколько раз в XX веке вспыхивала мода на западноевропейские имена и в немалых количествах появлялись у нас Артуры Семеновичи и Джоны Тихоновичи.
Но сколько бы раз не менялись моды, Россия верна именам своих святых, мучеников и героев. Сергеи, Александры, Ильи, Екатерины, Ольги и многие другие гордые, нежные, романтические имена остаются любимыми для нас. Выбирая имя для своего малыша, родители стараются, чтобы было оно благозвучным и ласковым. Говорят, что имя определяет судьбу человека. Возможно, хотя так много людей с одинаковыми именами и очень разными характерами и судьбами, что трудно в это поверить. Но все же от имени многое зависит. Думаю, что девушка с именем Марина или Анна внушает больше романтических мыслей, чем та, которую зовут Желдора (Железная дорога).
Имя твое – птица в руке, Имя твое – льдинка на языке. Одно-единственное движение губ... Мячик, пойманный на лету, Серебряный бубенец во рту, – писала когда-то Марина Цветаева.
Мода на имена
Звонит приятель Изе Шапиро.
– Слушай! У меня родился сын.
Придумай имя – скромное, короткое,
распространенное и запоминающееся.
Изя посоветовал: – Назови его Рекс.
(С. Довлатов. Записные книжки)
Сначала мне посоветовали позвонить в Институт русского языка. Там, мол, есть специалисты, которые занимаются именами. Оказалось, что специалист был – Анна Суслова, но она умерла несколько лет назад.
– Попробуйте позвонить в Институт языкознания, – сказали мне.– Там работает Суперанская, они вместе с Сусловой книгу про имена написали.
Александра Суперанская, заведующая группой терминологии Института языкознания, согласилась со мной поговорить, но сразу задала вопрос:
– А вы знаете, что такое антропонимика? Я не знала. Пришлось прочитать в книжке.
Предметом изучения антропонимики является «личное имя (в древнерусском языке также – рекло, назвище, прозвище, название, прозвание, проименование)... специальное слово, служащее для обозначения отдельного человека и данное ему в индивидуальном порядке для того, чтобы иметь возможность к нему обращаться, а также говорить о нем с другими». (Из книги А. В. Сусловой, А. В. Супераиской «О русских именах»)
Антропонимика как будто создана в помощь родителям. Это они задолго до рождения сына или дочки ломают голову себе, а заодно родным и близким, над тем, как бы неизбито и оригинально назвать ребенка. Кому хочется, чтобы лет через пять после рождения отпрыска на родительский оклик "Никита, домой!" в вашу сторону повернули головы половина мальчиков в песочнице?
Специалисты считают, что редкое имя подчеркивает индивидуальность человека. Ребенка с таким именем не придется с детсадовского возраста звать по фамилии, а у его школьных товарищей не возникнет желания давать ему обидные прозвища, в том числе и для того, чтобы отличить его от тезок-сверстников.
Вот что рассказала мне Суперанская. Раньше проблем с именем для ребенка не было, потому что детей в Российский империи называли исключительно по святцам. И в смутные времена имена, взятые из церковного календаря, оставались самыми распространенными на территории нашей страны. Детей называли и будут называть в честь дедушек и бабушек, и никакая революция помешать этому не может. Да и сегодня, судя по статистике (правда, десятилетней давности), 95 процентов россиян носят традиционные календарные русские имена.
Старые русские календари, будто в насмешку над феминистками, богаты на мужские имена, их там записано 900, а женских – всего лишь 250. В хитро устроенном церковном календаре некоторые имена встречались очень часто. Например, Иван – 79 раз, Анна – 18, Мария -12. Поэтому они довольно часто встречаются и сейчас. А вот имена Виктор и Виталий стали популярны по абсолютно противоположной причине. С древних времен они считались монашескими, в миру их было мало, и поэтому в XX веке эти незатертые "свежие" имена имели успех.
После декрета Совнаркома об отделении церкви от государства граждане получит полную свободу имятворчества. О том, что творилось в головах некоторых экзальтирован ных родителей после революции и несколько позже, хорошо известно.
– У нас был сосед, который назвал своего сына Аир, в честь Алексея Ивановича Рыкова – вспоминает Александра Суперанская.– И очень этим гордился, пока у Рыкова дела шли хорошо. Но когда председателя Совнаркома. расстреляли, именем Аир заинтересовались компетентные органы. Расстроенный папа нашел в поэме Алексея Толстого "Алеша Попович" упоминание египетской травы, которая называется аир, и всем объяснял, что честь нее-то и назвал сына.
Мода на имена зарождалась в городах и с некоторым отставанием проникала в деревню. Пик популярности имени Иван пришелся на 40-е годы. Родители называли Иванами 92 младенцев из 1000 новорожденных. Через 15 лет маленьких Иванов стало почти в пять раз меньше, К 70-м годам имя переходит в разряд редких – так зовут лишь четырех мальчиков на 100
А спустя 15 лет, в 90-е, интерес к имени вернулся. Иначе распорядилась судьба с нерусским именем Тимур, мимолетную моду на которое ввел советский полководец Михаил Фрунзе, 1923 году он назвал Тимуром своего сына.
Вслед за ним Тимуром стал сын писателя Аркадия Гайдара. После выхода книги "Тиму и его команда" многие родители бросились называть своих детей Тимурами. Потом это увлечение забылось. И сейчас Тимуры если) встречаются, то чаще среди представите закавказских национальностей.
В 1937 году на экраны страны вышел фильм Якова Протазанова "Бесприданни ца", и на протяжении 15 лет после появлени» картины родители называли Ларисами ежегодно не меньше 22 девочек на 1000 новорожденных.
В довоенный период дружба с Германией подкрепленная идеями международной солидарности трудящихся, пополнила запасы мужских имен. В СССР появились маленькие Адольфы и Рудольфы. Но эти имена вошли в разряд редких.
40 лет назад в СССР родители, как сговорившись, называли половину новорожденных мальчиков Александрами, Алексеями, Андреями, Дмитриями, Игорями или Сергеями; девочек – Еленами, Иринами, Маринами, Натальями, Ольгами или Светланами. Это была мода на простые русские имена. Проанализировав ситуацию, ученые встревожились: население страны растет, а состав личных имен обедняется. С 60-х годов начали выходить пособия по личным именам – справочники, научно-популярные статьи и статьи по истории русских имен. То ли усилия ученых возымели действие, то ли что-то еще, но с 1966-го по 1988 год количество общеупотребительных имен увеличилось у девочек с 25 до 40, у мальчиков – с 31 до 42.
По словам Александры Суперанской, в поздние 60-е на Среднерусской возвышенности вдруг пошла мода называть новорожденных мальчиков Эдуард, Алекс, Альфред, Артемий, Гелий, Жан, Фернан. Девочек – Ева, Жанетта, Изольда, Леонелла, Магда, Рената и Жанна. Специалисты объясняют такое обновление интернационализацией: участились браки с иностранцами, в русский язык начала проникать иноязычная лексика. Но иностранными именами больше увлеклись жители села и люди с невысоким образовательным уровнем. А среди интеллигенции в это время началась мода на все глубоко национальное, и возродились из небытия древнерусские имена Добрыня, Ждан, Любава.
В то же время наиболее верные идеалам коммунизма родители продолжали называть детей сохранившимися с послереволюцион– ных времен идеологическими именами-аббревиатурами: Вилен,Владлен, Радий, Рем, Авелина, Владилена, Лиана, Майя, Нинель.
Правда, Александр, Алексей, Дмитрий, Сергей по-прежнему оставались именами массового распространения (более 50 на каждую тысячу человек). Список женских имен чуть расширился: Анастасия, Анна, Екатерина, Мария, Наталья, Ольга и Юлия.
В 90-х широко распространенными именами (20-50 на тысячу человек) считались для мальчиков Андрей, Антон, Артем, Виталий, Владимир, Денис, Евгений, Иван, Игорь, Константин, Максим, Михаил, Николай, Павел, Роман, Станислав; для девочек – Александра, Виктория, Дарья, Елена, Ирина, Ксения, Ольга, Светлана. Мода на русскую старину продолжалась.
Суперанская считает, что у каждого имени есть свой срок жизни. Например, имя Иван уже никогда не станет массовым. И Наталий стало меньше – потому что в Турции и некоторых других странах "наташками" называют русских проституток.
– Загублено хорошее имя, – вздыхает Суперанская.
Насчет "хорошего" я, как Наталья, не могла с ней не согласиться. А в Турцию, наверное, придется не ездить.
Как же сегодня чаще всего называют детей? Увы, точный ответ получить оказалось невозможно. По словам Суперанской, статистики имен конца 90-х – начала 2000-х не существует. Раньше всю информацию по загсам собирала Анна Суслова. А теперь сбором данных никто не занимается.
Единственная возможность узнать, какие имена в последнее время наиболее популярны, – это обратиться в загс. Что я и сделала.
Сотрудница Царицынского загса Москвы, представившаяся Тамарой Георгиевной, рассказала, что сегодня модно называть девочек Дарьями, Анастасиями, Елизаветами и Ксениями, а мальчиков – Никитами и Данилами. Детей с экзотическими именами – Даниэль, Милана, Севостьян – регистрируют в основном иностранцы и уроженцы Закавказья.
– Вот недавно девочку у нас зарегистрировали, Марсериной назвали, – вспомнила Тамара Георгиевна. – Придумали такое из своих имен – Марина и Сергей. А чеченская пара, по примеру Орбакайте, назвала своего сына Дэн.
Старыми русскими именами и сегодня называют своих детей прилично одетые родители, как правило, с высшим образованием. У родителей попроще в вопросе имятворчества претензий больше. Именно они, ориентируясь на массовую культуру, называют своих детей в честь героев сериалов и поп-звезд.
– А после того как Путин стал президентом, наверное, мальчикам чаще дают имя Володя? – спросила я у Тамары Георгиевны. – Ничуть, никакого особенного интереса к этому имени в последнее время я не замечала. Не дошло еще, значит.
Хочется дать еще один совет, связанный с выбором имени для дочерей. Нежелательно называть девочек именами, ведущими начало от мужского имени, если вы не хотите, чтобы у ваших дочерей сложился мужской характер. Многочисленные наблюдения показали, что женщины с "мужскими" именами (Александра, Антонина, Серафима, Валерия, Виктория, Феодора, Евгения, Апполинария, Клавдия, Василиса, Василина, Констанция, Михайлина, Яна, Валентина, Августа, Олеся, Павла, Павлина, Юзефа, Стефания; Генриетта, Виталия и др,), как правило, – со сложным характером, настойчивы, упрямы и властны. В их характере преобладают твердые, мужские черты, даже у рожденных летом. Примером могут служить имена Евгений и Евгения. Евгений – ласковый, спокойный, уравновешенный человек, Евгения – упряма, не очень ласкова, строптива, трудна в общении. Судьба у женщин, названных "мужскими" именами, чаще всего не усыпана розами.
Какие имена дают детям в Израиле
По сообщению центрального статистического бюро Израиля, самыми распространёнными в 2001 году именами для новорождённых мальчиков стали Даниэль1 и Мухаммед2, а для девочек Ноа3 и Айя4. Самыми популярными мужскими именами помимо Даниэля и Мухаммеда стали Давид5, Итай6, Рои7, и Идо8. После Ноа и Айи в списке самых популярных женских имён оказались Шира9, Ади10, Эден11 и Яэль12.
Примечание:
1. танахическое (библейское) имя; значение: Бог мне судья
2. значение: Хвалимый (арабск.)
3. танахическое (библейское) имя , см. книга Чисел
4. от мужского танахического (библейского) имени Айя, см. первая и вторая книги Царств
5. танахическое (библейское) имя , см. первая и вторая книги Царств
6. танахическое (библейское) имя, см. первая и вторая книги Царств, книга Хроник; значение: Бог со мной
7. значение (в зависимости от написания): 1) Мой пастырь 2) Явление, видение, вид
8. танахическое (библейское) имя , см. книга Эздры
9. значение: Песня, поэзия
10. значение: Украшение
11. значение: Нега, наслаждение, рай, нежность, деликатность
12. знач
Мари и Александр – самые популярные имена в Германии
Мари и Александр – самые популярные имена в Германии. Как сообщает Общество немецкого языка на основе проведенной оценки данных городских служб записи актов гражданского состояния, именно эти имена наиболее часто давались новорожденным в 2002 году.
Мари остается в Германии самым любимым женским именем с 1999 года. Не претерпел изменений и состав первой пятерки в целом: за Мари следуют Софи, Мария, Анна (Анне) и Лаура. При этом отмечается рост популярности Катарин: им впервые удалось попасть в первую десятку и занять седьмую позицию. А Мишели, находившиеся в 2001 году на шестом месте, на этот раз в десятку не попали.
А вот в «табели о рангах» мужских имен стабильности гораздо меньше. В 2001 году «рывок» с четвертого места на первое совершил Леон, включая варианты Лео и Леонард. Он потеснил на вторую позицию имя Александр. Но в 2002 году Александр восстановил первенство, а Леон оказался на четвертом месте, пропустив вперед Максимилиана и Пауля.
Как отмечают исследователи, немецкие родители имеют слабость к именам, начинающимся с буквы «Л». В перечне 15 наиболее популярных – Лаура, Леа, Лиза, Лена, Лара и Леони, а также мужские – Леон, Лукас и Лука. К тому же все более часто встречаются имена, заканчивающиеся на «ас» – Лукас, Йонас и Никлас. Определенным шиком считается называть детей односложно – Тим, Ян, Том и Макс. А популярность книги о приключениях школьника-волшебника Гарри Поттера способствует появлению в Германии все большего числа маленьких Гарри.
Самые популярные имена в Великобритании
Согласно данным бюро национальной статистики за 1997 год, имена предыдущих двух премьер-министров Великобритании Маргарет и Джон были самыми распространенными. В рейтинге самых популярных имен, которыми нарекали младенцев, они занимали первые строчки: Маргарет – 668164, а Джон – 1471990 человек. Для сравнения, имя нынешнего премьера (Энтони Блэр) по популярности стоит всего-навсего на 15 месте – 394172 человека. Замыкают список, состоящий из 50 имен, Алиса – 150916, и Джеффри – 142240.
Как дают имена в Зимбабве и что из этого получается
Не завидую тому зимбабвийскому ребенку, которого родители нарекли именами Мануре /навоз/, Ноумэтер /неважно/ или Эфрейд /испуг/, говорит католический священник Оскар Вергнер. Как и большинство жителей Зимбабве этот священник не знает, почему существует одна из самых странных традиций – брать далеко не всегда благозвучные по значению иностранные слова и использовать их в качестве имен. Однако некоторым новорожденным везет – их нарекают именами известных людей.
Дело в том, что многие родители просто не знают английского языка, а посему любое понравившееся отцу иностранное слово может стать именем его ребенка. И часто именно благодаря несоответствию первичного значения этих имен с происходящим в жизни и случаются смешные истории. Когда в одной провинциальной школе появился новый преподаватель химии, то он не предполагал, жертвой какой комичной ситуации окажется. Подготовив необходимое оборудование и реактивы для проведения практических занятий, он покинул лабораторию на некоторое время. При этом он сказал старосте: "Никто не должен быть в лаборатории, пока я не приду". Однако по-английски эта фраза в первой части не имеет перед глаголом отрицательной частицы "не". А в этой группе учащихся был парнишка по имени "Никто", известный в школе проказник и мистификатор. Староста, неправильно поняв учителя, передал однокласснику его слова. Когда тот вошел в класс, то тут же взялся за дело и стал сам проводить опыты. От чего вскоре комната наполнилась дымом и удушливым запахом, раздался взрыв. Видя разрушительные результаты своего творчества, Никто скрылся через окно. Вошедший преподаватель стал в гневе метать громы и молнии и кричать: "Кто это сделал?" На что присутствующие отвечали – "Никто". "Что значит никто, кто-то это сделал",– грозно вопрошал учитель. В это время из толпы выходит паренек и говорит: "Почему я, это сделал Никто". Окончательно сбитый с толку химик решил, что учащиеся над ним издеваются. И только во время подоспевший директор школы внес ясность. Оказывается в этом классе учатся два брата Мосвеу – одного зовут Никто, а другого Кто-то. Видимо, у родителей этих мальчиков с юмором было все в порядке, а, может быть, просто они не знали значение этих слов. Услышав это, преподаватель долго смеялся вместе с директором и учениками. Таким образом недоразумение было устранено.
В другом же классе учатся дети по имени Согласие, Равенство, Дружба. Правда, как утверждают одноклассники, согласие и дружбы между ними нет, они постояно дерутся. Есть там еще двое учеников, сидящих за одной партой, имена которых Салат и Блюдо. Все знают, какие они неразлучные друзья и порой можно слышать – Салат здесь, а где Блюдо? Следуя распространенной здесь традиции давать имена, все участники войны в Восточном Машоналенде брали себе клички только известных людей. Среди них есть товарищи: Гитлер, Иисус Христос, Дарвин, Кастро и т.д.
А вот в каком смешном положении оказался один англичанин, приехавший в Хараре, где он когда-то жил ребенком. Таксиста, который возил его по городу, звали "Все Забыл". Проезжая столичные улицы иностранец многое не узнавал в городе и постоянно говорил: "Все забыл, все забыл". И всякий раз водитель отвечал ему: "Да сэр, слушаю вас". Чем вызывал удивление пассажира. Наконец шофер понял, что надо объяснить англичанину, почему он так реагирует на его реплики. Когда он сказал тому, как его зовут, приезжий рассмеялся. Вот такие веселые истории порождает стремление зимбабвийцев называть детей в честь известных людей или просто давать вместо имени полюбившиеся слова и словосочетания. А вместе с тем подобное желание этого народа прежде всего свидетельствует о его оптимизме, веселом нраве и хорошем чувстве юмора, благодаря чему получается, что от великих имен до смешного – один шаг.
Личные имена народа саха (1635-1917 гг.)
Очень длительный период истории якутской антропонимии начинается с XVII столетия, когда Ленский край в 1632 г. вошел в состав Российского государства.
Основным процессом этого периода явилось изменение облика личных имен народа саха: они заменились чужими греко-латинскими именами. Связано это было с установлением на Ленской земле христианского вероисповедания. Сначала православие принимали немногие якуты. Но в начале XVIII в., когда петровское правительство начало проводить политику энергичной христианизации народов Сибири, в якутских улусах развернулась деятельность русских миссионеров. Однако православие и шаманизм в Якутии сосуществовали.
Регламентацией имен стала заниматься государственная власть в ее высшей инстанции. Как известно, в 1701 г. Петр I специальным указом запретил в документах употребление “полуимен”: “На Москве и в городах Царевичам и Боярам и Окольничим и Думным и Ближним и всех чинов людям Боярским и крестьянам к Великому Государю в челобитных и в отписках и в приказных и домовых во всяких письмах Генваря 702 года писаться целыми именами с прозваниями, а полуименами никому не писаться”.
С введением христианства саха стали называть именами церковными, пришедшими через русский язык из Византии. Эти имена были заимствованы Византией из языков многих восточных и европейских народов, и лучшие имена она канонизировала, то есть узаконила официально, сделав именами церковными. Кроме древних греческих, это были имена древнеримские, древнееврейские, сирийские, египетские и др. Каждое из них в своем родном языке имело какое-то значение, но при заимствовании в другой язык употреблялось лишь как имя собственное, а не как слово, обозначающее что-либо. Из языка древних греков через русский язык пришли к саха имена Александр – защитник людей, Андрей – земледелец, Демьян – веселый, Леонид – лев, Елена – светлая, Ирина – мир, Софья – мудрость. Из древнееврейского: Адам – человек, Еремей – брошенный богом, Семен (от Симеон) – услышанный, Мария – горькая, Анна – милость, благодать, Ада – счастливая, веселая. Из латинского: Антон – предводитель, Валентин – здоровый, сильный, Виктор – победитель, Константин – постоянный, Петр – камень и т.д. Эти имена постепенно приобрели русские звуковые и морфологические формы, стали изменяться по падежам, обрастали русскими суффиксами. Многие из них изменились значительно. Так, Аквилина стала Акулиной, Гликерия – Лукерьей, Иосиф – Осипом, Дионисий превратился в Дениса, Симеон – в Семена и т.д. Греческие имена, ацаптируясь, приобрели русские окончания: мужские – нулевое или -ей, -ий, женские -а (-я). Например, Кирилл, Андриан, Александр, Алексей, Андрей, Анатолий, Валерий, Александра, Марфа, Наталья, Софья, Дарья, Ксения, Валерия. Произошли и другие фонетические и морфологические изменения. Теперь все эти имена воспринимаются как русские, они стали неотъемлемой частью жизни народа и его языка. И все эти имена стали называться русскими.
Каждый крещенный саха получал русское имя, которое поп давал по особому церковному календарю – Святцам, месяцеслову, куда заносились имена всех святых и великомучениц, то есть прославленных церковью богоугодных подвижников. Одни и те же имена приходились в календарях на одни и те же числа, связанные с поминанием того или иного святого. Все имена в них распределялись по дням каждого месяца. Нарекая новорожденного в память того или иного святого, церковь как бы пожизненно прикрепляла человека к определенному небесному покровителю, которому он должен всю жизнь воздавать должное, празднуя день ангела – именины. Если, например, саха крестился в день почитания памяти св. Георгия, – непременно получал имя Георгий, девочка, крестившаяся в день великомученицы Анны, звалась Анной и т.д.
Был в старину такой обычай:
Несли младенца в церковь. Там
В страницы святцев пальцем тыча,
Поп имена давал по дням.
Коль ты родился в день Ефима,
То назван именем таким.
Но если в день Иеронима,
То – хошь не хошь – Иероним.
(М.Владимов. Святцы).
С каждым годом у народа саха русских имен становилось все больше. Перечень их был сравнительно невелик, и отсюда частая употребляемость одних и тех же имен. Эту особенность отметил известный якутский писатель Болот Боотур в своем романе “Пробуждение” (М.: Современник, 1978). Мать размышляет, какое имя дать новорожденному: “Только в одном нашем роде восемь Никулаев, только в одной нашей семье три Митряя. Зовешь одного, а откликается другой. Вот и приходится одного звать Митряй-старший, другого Митряй-младший, а третьего Митряй зубоскал... Муж выбрал хорошее имя. А согласится ли поп? Раз родился в ночь под святого Николая – носи имя Никулай. Беспременно так и скажет батюшка. А может, разрешит назвать нам его Нюргуном?” (с. 8).
После крещения старые якутские имена продолжали употребляться наряду с полученными при крещении русскими именами, выступая в качестве их составной части. Например, Ардык Сёдёт – Федот, по прозванию Ардык; Булчут Сэргэй – Сергей, по прозванию Булчут; Беюк Уйбаан – Иван, по прозванию Беюк; Додук Басылай – Василий, по прозванию Додук, Дялан Марыя – Мария, по прозванию Дялан и т.д.
В документах по истории Якутии XVII – XVIII вв. отмечены одночленные якутские личные имена: Абый, Арбай, Балтах, Кутур, двучленные: Бечок Бырыланов, Акары Онюев (русские суффиксы – приписки подьячих), Торбос Маган, Харах Огус.
Нередки в документах трех– и четырехчленные модели имен: Мамыка Минаев сын, Тонуйко Боюканов Балыксыт, Оргуй Иваев Одукеев или Дуркун Тунуй Мадмугаев сын.
Большое количество моделей якутских имен объясняется тем, что в официальные записи вносилось не только собственно якутское имя, но и русское, христианское, а порой и прозвище. Сборщики ясака, простые малограмотные люди, в записях якутских имен дополняли их русскими суффиксами -ов/-ев. Иногда форма личных имен как у русских, так и у саха употреблялась с уничижительным суффиксом -к-: Ивашка, Васька. В течение долгого времени в России, вплоть до специального указа Петра I, до XVIII века, была на ходу такая форма русских имен, как Ларка, Нестерко. Даже именитые люди в своих челобитных царю подписывались Петрушка (Бекетов, например), Абрашко, Ондрюшка.
На одном из ляховских островов в море Лаптевых в 1959 г. была найдена бронзовая доска с барельефом выдающегося северного исследователя Эдуарда Толля с надписью: “Эдуард фон Толль и его спутники – Фридрих Зееберг, Николай Протодьяконов, он же Омук, Василий Горохов, он же Багылай Чичах”. Доска эта была привезена в 1902 г. в район гибели Эдуарда Толля и его верных помощников. У двоих из н"х, саха, рядом с русскими именами записаны и их якутские имена.
Эта особенность имен нашла свое отражение в художественной литературе. Так, в повести народного писателя Республики Саха Николая Мординова “Беда” старик-охотник с горьким сожалением вспоминает о том времени, когда был он метким охотником и люди его уважали: “Какой уж из меня охотник. Это раньше меня Булчут Уйбаан называли. Сейчас Иваном Дмитриевичем Титовым кличут”. С гордостью вспоминает старый саха свое прежнее имя.
Со времени христианизации и вплоть до начала XX века – до революции – вторые, “свои” имена в якутской семье давались раньше официального (православного).
Национальное имя сплошь и рядом оставалось на всю жизнь основным, особенно по частоте употребления; документальному же, русскому имени “доставалась” лишь официальная сфера. Однако второе имя проникало и в эту сферу, сопровождая русское имя. В документах XVIII—XX вв. довольно часто встречаются факты сосуществования обоих имен у саха, что хорошо иллюстрирует положение о значительности роли вторых именований.
“Сего 1822 г. в июне месяце мой .Федор Андросов по-якутски Дириги с семейством мужеска и женского пола... отлучился с ухождей своих...” (из донесения князцу Николаю Тюприну).
“...Немедленно представить по прилагаемой форме списки о ... старостах... Николае Дьяконове (Шагра) и Василии Бобровском (Кулгах); инородцах... Максиме Степанове (Харанай)... Николае Винокурове (Муна)...” (из предписания верхоянского окружного исправника от 7 декабря 1891 г.).
“Егор Павлов, по прозванию Отобуй, якут Якутского округа Намского улуса. Участвовал в экспедиции лейтенанта А.В.Колчака...” (из “Ходатайства Комиссии... в Министерство внутренних дел России о награждении участников экспедиции Э.В.Толля. Петербург, 3 марта 1905 года”) и т.д.1
Имена, которые давались попами при крещении, для аборигенов Ленского края были непонятны и трудны для усвоения и запоминания, поэтому в повседневной жизни человека называли не официально записанным именем, а привычным национальным именем из первичных, понятных слов родного языка. Об этом писал в свое время, например, И.А.Худяков, отбывавший ссылку в г. Верхоянске в 1867—1874 гг.: “У каждого якута есть русское имя, но эти последние здешние якуты очень плохо помнят, а на якутское народное прозвище откликаются тотчас. Однако и между народными прозвищами втерлось много русских слов: Дураков, Двойка, Кедяк (Худяк), Сипицин (имя женщины), Настасья (имя табалахского якута-мужчины) и пр....”.2
До двадцатых годов нашего столетия не как прозвище, а как личное не встречается ни одного "кутского, эвенкийского, эвенского имени в официальной речи, как письменной, так и устной, потому что имена новорожденным продолжались даваться в соответствии с церковными святцами.
Только с 1923—1926 гг. наблюдается появление якутских и других имен, зафиксированных в официальных документах о рождении. Но в эти годы количество таких имен довольно незначительно, многие из них встречаются в архивных документах только раз. Например, Керегей, Чолбон, Кустук, Манчары, Сарлы, Аян, Саргылана, Кыдана, Айта, Отон, Сатта, Айгылана, Кыча, Саха, Сахайя, Сайсара, Онахай, Дыгын.
Довольно широкое распространение якутские имена получили в 50—60-ые годы, при этом их доантропонимическое значение почти прозрачно. Например, Кустук – радуга, Саргылана – заря, Ыйдана – луна, Кюнняй – солнце, Нюргусун – подснежник, Сардана – саранка, Чагылган – молния* и др.
Следует заметить, что якутские имена присваиваются чаще девочкам. По-видимому, сказывается то, что от мужских имен трудно образовать отчество, уменьшительно-ласкательные, уничижительные формы.
Русские имена, входя в якутский язык, подвергались сильным фонетическим преобразованиям, потому что звуковые системы этих языков значительно различаются (структурно они далеки друг от друга. Эти языки принадлежат к разным семьям: русский – к индоевропейской, а якутский – к тюркской). Так, если в русском языке шесть гласных звуков, то в якутском их двадцать, имеются простые гласные (краткие и долгие – всего шестнадцать) и дифтонги (четыре). Все гласные якутского языка в слове строго подчинены закону гармонии гласных. Весьма своеобразна и система согласных этого языка. Поэтому при заимствовании слов происходят замены звуков, их перестановки, опущения и добавления звуков. В результате русские заимствованные имена в языке саха изменяются порой до неузнаваемости. Например, Байбал (Павел), ДьарааЬын (Герасим), Киргиэлэй (Григорий), Седует (Федот), Суедэр (Федор) и др.
В настоящее время в официальных документах принято русское написание и произношение имен, но в художественной литературе допускается и их якутское написание.
С распространением русского языка и растущим экономическим и культурным влиянием русского народа у народов Республики Саха продолжался процесс внедрения русского именника. В результате русская антропонимическая система закрепляется как единственная в официально-документальной сфере и все настойчивее проникает в обыденное именование человека у саха.