Текст книги "Герой Бродвея (сборник)"
Автор книги: Вилли Конн
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)
* * *
– Нет, я не могу этого видеть! – Майк отдернул от глаз полевой бинокль.
Он готов был разбить его вдребезги, пбдобно тому, как убивали в древности гонца, принесшего дурную весть. Беспроигрышная операция провалилась. Норман явственно ощутил присутствие противостоящих ему таинственных и могущественных сил, о существовании которых он раньше только догадывался. То, что он послал миссис Райт в самое их логово на верную гибель, больше не вызывало сомнений. И Майк мучительно переживал это. Теперь все его надежды были обращены к Жорке Полтишку. В случае успеха Майк гарантировал ему американское гражданство, пообещав, однако, первым арестовать Жорку, если тот не бросит свое преступное ремесло.
По замыслу детектива, Полтишок должен был проникнут на территорию Чувляндии и усыпить с помощью снотворного террористов, обеспечив, таким образом, высадку русского вертолетного десанта.
Этот план, разработанный детективом совместно с генералом Кабаном, мог осуществиться только в том случае, если бы снотворное получил оператор атомного пульта. В этом была уязвимость плана, но другого уже не могло быть. До истечения ультиматума оставалось меньше трех часов.
* * *
Жорка Полтишок, удачно преодолев под носом у чуваков проволочное заграждение, собравшись с духом толкнул дверь барака.
– Мужики, налетай, жратва прибыла! – широким жестом он швырнул к ногам мешок с солдатской тушенкой, заправленной снотворным.
Урчанье дюжины голодных желудков, похожее на звуки репетирующего оркестра, было ему ответом. Руки террористов потянулись к консервным банкам. Но окрик Президента остановил их.
– Ты, бляха, как сюда попал? – он подозрительно осмотрел широкоскулое, нахальное лицо Жорки…
– Хочу принять ваше чувляндское гражданство, – не моргнув ответил Полтишок.
– Во, бляха, вроде как эмигрант? – удивился Президент. – А что госсекретарь скажет, берем мы эмигрантов?
– А пес его знает. – Дима Косоротый почесал «тыкву», – у нас бомжа одна, нам чужих не надо.
– Так и я бомжа! – просиял мгновенно сориентировавшийся Жорка.
– Ты, бляха, скажи тогда, в чем бомжовское счастье? – этим вопросом Бляха Мул придавил несчастного Жорку, как клопа к стенке.
– Э…, папа, счастье-то – оно, как норма выпивки, у каждого своя, – неуверенно ответил Полтишок.
– Верно, ядрен корень, – усмехнулся Мул, – вот мое счастье, к примеру, спокойненько так распить бутылочку водочки на мусорном бачке. И ничего – ни гастритов, ни колитов. Вот мы сейчас и посмотрим, какой ты бомжа.
Перед Жоркой поставили стакан водки и помойное ведро, из которого торчал старый ботинок.
– Эх, ма! Где наша не пропадала! – Жорка, единым махом осушив стакан, сунул руку в ведро.
– Ты буцу, буцу бери. Моя она, на кожаном ходу, – ласково предложил Дима Косоротый, – не вытравит, значит ты – наш.
Полтишок вытащил ботинок. Начал трепать зубами кожаную подметку.
– Ой, что это?! – поперхнулся вдруг Жорка. – Подметка внутрях живота ходит. Ой, сейчас я вам всю хату уделаю!
Не выдержав испытания, Полтишок повалился на пол.
– Ах, ты, бляха! Шпиен. Бей его! – Президент кинулся на бедолагу с кулаками.
Избитого, еле живого Полтишка запихали в чулан. Во след ему полетели консервные банки со снотворным. Преодолевая боль, Жорка извлек миниатюрный передатчик, и попытался выйти на связь с Норманом.
* * *
Прорыв атомного бомбардировщика походил на поединок слепых со зрячим. Потешаясь над русскими «Мигами», которые не могли видеть его самолет-невидимку. Дик Прустер легко обходил их до тех пор, пока не нарвался на эту пару. Она неожиданно отделилась от группы барражировавших перехватчиков и стала заходить ему в хвост.
Дик готов был поклясться, что они не видят его. И все же какое-то неведомое чутье точно выводило ведущего «Мигов» на цель.
– Проклятье!
Прустер попытался увеличить скорость, но русские перехватчики не отставали.
Одна за другой, справа по борту, пронеслись две ракеты, едва не задев бомбардировщик – «Миги» стреляли наугад, как солдаты, прочесывающие лес, но до чего метко!
Едва не опрокинув машину в штопор, Дик с резким снижением ушел на предельно малую высоту.
Теперь ему было не до смеха, тем более, что пора было готовиться к бомбометанию.
* * *
Приняв сбивчивое сообщение Жорки, Майк отшвырнул наушники. Он почувствовал себя гребцом, внезапно обнаружившим, что в спасательной лодке кроме него никого не осталось. С этой минуты он мог рассчитывать только на свои силы. Элен и Жорка сами нуждались в его помощи.
Норман переоделся в маскировочный костюм десантника, проверил оружие. Успех дела зависел от того, сумеет ли он также удачно, как Жорка, миновать посты террористов…
Майку повезло. Он беспрепятственно добрался до дома Даршаньякова. Выбрав момент, он проскользнул внутрь и чуть не вскрикнул от неожиданности – прямо напротив него, посредине комнаты, стояла Элен.
Увидев детектива, она молча указала глазами на крышку погреба. Майк понял без слов. В ту же секунду он был в подполье. Когда под тяжестью большого мужского тела заскрипели ветхие половицы, Майк чуть приоткрыл крышку погреба – в комнату вошел Даршаньяков.
Майк отлично видел его огромную, отвратительно голую голову, лишенную признаков какой бы то ни было растительности. Угрюмо глядя прямо в глаза миссис Райт, он начал медленно-медленно снимать с себя одежду, но вдруг остановился. Майк обомлел – в помещение вошел второй Даршаньяков. Как два зеркальных отражения, они стали друг против друга.
– Все похабничаешь? – сказал вошедший, которого Майк про себя назвал террористом. – Вместо того, чтобы заниматься тем, для чего тебя сюда послали – ликвидацией человечества, ты путешествуешь во времени и развратничаешь, транжиришь талант на всякие глупости. Что это за юбка, которая чуть не погубила нас?
– Это не мое изобретение, брат. Я украл ее. В ней была фигурная складочка, где накапливались женские выделения. Ведь прежде было не принято носить панталоны. Потом эти выделения созрели, как мумие из птичьего помета, и приобрели столь забавные свойства. Может быть хочешь попробовать их на себе, брат? Ха-ха! – сипло рассмеялся первый.
– Если бы ты не был половиной моего существа, моего мозга, я уничтожил бы тебя, – вскипел «террорист».
– Каждому свое, брат, – усмехнулся «сиплый». – Тебе доставляет удовольствие организовывать атомную войну, а мне больше по душе вино и женщины. В конце концов, никто не заставлял тебя раздваиваться. Левое – эмоциональное полушарие нашего мозга стало мной, а правое, логическое, – тобой. В чем проблема, брат?
– Да, я согласился на разделение, – резко ответил «террорист». – Но сейчас мы должны снова воссоединиться. Смотри, брат.
«Террорист» сорвал грязный коврик с полки и детектив увидел миниатюрный прибор.
– Это пульт управления атомной ракетой. Чуваки думают, что она в их руках. Какие идиоты! Она управляется отсюда. Через несколько минут я запущу ее. Американцы ответят ударом на удар. Начнется атомная война. Брат, нам потребуются все наши способности, и логические и эмоциональные, чтобы управлять бойней. Мы должны воссоединиться.
– Хорошо, – согласился, подумав, «сиплый», – но обещай, как только мы сокрушим человеческую расу, ты снова выпустишь меня на волю.
– Клянусь тебе, брат! – торжественно ответил «террорист».
И тут в воздухе возникли эфемерные очертания двух полушарий головного мозга: левого, там, где стоял «сиплый», и правого, на месте «террориста». Между ними зажегся изумрудный шар, похожий на елочную игрушку. Паря, как медузы на глубине, оба полушария двинулись к шару, чтобы достигнув его, слиться в единое могущественное существо.
Майк достал револьвер. Чуть дыша прицелился и нажал на спуск. «Елочная игрушка», как шаровая молния, принялся биться о стены. Майк выскочил из подвала. Увлекая за собой Элен, побежал прочь. Сзади раздался взрыв. В зареве полыхающей лачуги он увидел бегущих десантников и пошел им навстречу.
– Сколько времени, генерал? – освободившись из крепких дружеских объятий русских, спросил Майк.
– Половина двенадцатого, – ответил Кабан.
* * *
Дик Прустер бросил взгляд на пилотский хронометр.
– Половина двенадцатого, – удовлетворительно отметил он.
Атомный бомбардировщик вышел на цель в точно рассчитанное время. Еще немного и все будет кончено. Дик повернул ручку приемника. В кабину ворвался ликующий голос американского диктора:
– … «Чувляндия обезврежена! Террористы арестованы!..» – кричал он на всю планету.
Послав штурвал влево, Дик развернул бомбардировщик на обратный курс. На выходе из виража, он едва не столкнулся с группой облаков удивительно правильной округлой формы, похожих на НЛО, покинутые своими обитателями. Теперь их было на одно больше. Подобно коням погибших рыцарей, они скорбно паслись на освещенном тусклой луной небосклоне.
– Матерь Божья!
Дик испуганно заморгал глазами – ему показалось, что в одном из «облаков» он увидел открытый люк и ступени, ведущие внутрь. Бомбардировщик вдруг встал на дыбы. «Облако» рвануло его на себя, как скатерть с алюминиевыми мисками. Мимо пилотской кабины неслись обрывки плоскостей, лонжеронов, сплюснутые топливные баки. Влекомые сверхмощным притяжением они летели навстречу своей гибели в самый центр «облака». Чудовищный взрыв потряс небеса и землю. Не стало ни самолета, ни «облака».
Это был НЛО графа д’Аршаньяка – последнего из участников вторжения, предпринятого инопланетянами в 199.. году от Рождества Христова.
* * *
Нью-Йорк встретил своих избавителей цветами и фейерверком. Открытая машина с Майком и Элен, словно лодка плыла по морю улыбок и рукоплещущих рук.
– Майк, они бы на сто процентов избрали тебя президентом Соединенных Штатов, может быть стоит подумать? – пошутила миссис Райт.
– Лучше быть хорошим сыщиком, чем плохим президентом, – в тон ей ответил Норман, – а, кстати, Элен, вам не жаль пятидесяти тысяч и утраченной юбки Анжелики?
Вместо ответа миссис Райт слегка приоткрыла свой атташе-кейс. В его глубине мелькнул клочок ткани, оторванный от пурпурной юбки Анжелики, и Норман почувствовал приятное возбуждение, как от выпитого бокала шампанского.
– Не считайте меня идиоткой, Майк, – усмехнулась Элен.
КОРОЛЬ ГАЗОВЫХ БАЛЛОНЧИКОВ
Это был тот случай, когда знатность и богатство ничего не значили. Взаимная ненависть сделал их равными – оборванца с полосатой котомкой, в которой не было ничего, кроме рисовой лепешки и глотка сакэ, и самурая в ярком шелковом кимоно. Никто не знал, что было причиной вражды, которая привела их в столь ранний час к подножью священной горы Фудзияма для смертельного поединка. Молва сохранила воспоминание лишь о длинном мече самурая и узловатых, желтых и твердых, как высохший бамбук, руках бродяги.
Перед началом поединка самурай сделал несколько упражнений с обнаженным мечом, прикидывая, как лучше разделать тушу оборванца, чтобы окрестным свиньям было удобно ее сожрать.
Бродяга, в свою очередь, не отрываясь, смотрел в мутные глаза самурая, желая поскорее выколоть их своими заскорузлыми, твердыми, как палочки для еды, пальцами.
Все преимущества были на стороне самурая длинный – двуручный меч, кинжал и кривой нож, пристегнутый к сандалии.
Оружием оборванца были лишь его желтые узловатые руки. Когда остро отточенный самурайский меч, присвистнув рассеченным воздухом, ударил по ним, казалось, что сейчас они отлетят в сторону, как ручки разбитого глиняного кувшина. Но случилось чудо – меч, взбрыкнув, вырвался из рук самурая. В ту же секунду два молниеносных удара парализовали его. То, что произошло дальше, было жестоким и отвратительным торжеством каратэ над прославленным самурайским мечом. Отныне он сделался обыкновенным настенным украшением.
С этого дня началось победное шествие по планете восточных единоборств – накаченных мышц и твердых кулаков, развенчавших холодное оружие.
* * *
– Вы только посмотрите, Норман, что делается, – Морли потянул детектива к окну. Майк посмотрел вниз. Во дворе полицейского управления разгружался фургон. Из его зарешеченного, как клетка льва, чрева выволакивали здоровенных мужиков, с ног до головы обмотанных клейкой лентой, которая делала их похожими не то на коконы огромных бабочек, не то на забальзамированные мумии.
– Два насильника, один мошенник, остальные из банды Бруно Капельяно, – в голосе Морли прозвучало негодование охотника, у которого увели из под носа куропатку.
– Опять вас обскакал Король газовых баллончиков, сэр? – спросил Майк, разглядывая ярлыки, приколотые к одежде арестованных наподобие накладных, сопровождающих почтовые тюки.
– Введите Нормана в курс дела, Стивен, – устало распорядился начальник полиции не удостоив детектива ответом, поскольку ответить на каверзный вопрос Майка означало дернуть незажившую болячку.
– Слушаюсь, сэр, – расторопно ответил Стивен, не преминув перекинуться с Майком насмешливым взглядом, тайным знаком солидарности низших чинов. – Неустановленное лицо, по кличке Король газовых баллончиков, разыскивает преступников, парализует их нервно-паралитическим газом, связывает клейкой лентой применяемой в магазинах, вызывает полицию и исчезает до ее появления.
– Что же здесь плохого, сэр, парень таскает вам каштаны из огня? – Майк улыбнулся простоватой улыбкой завзятого хитреца, – или боитесь, что он отобьет вашу работу?
– Ну как вы не понимаете, Майк, этот проклятый Баллончик орудует как слон в посудной лавке. Его не интересуют ни улики ни доказательства. Он упаковывает за ночь с дюжину мерзавцев, которых мы утром подбираем как корзины с мусором…
– Если дело пойдет так и дальше, вместо полицейского фургона вам понадобится мусоровоз, сэр, – с невозмутимостью, претендующей на аплодисменты, заметил Норман.
– Вам смешно, Майк, а у меня все камеры забиты клиентами Баллончика, если я не доберусь до него в ближайшие дни, мне придется держать арестантов как собак на привязи, – вздохнул начальник полиции.
– Осмелюсь доложить, сэр, среди них есть отъявленные негодяи, за которыми мы давно охотимся. Баллончик сумел взять их в одиночку, – Стивен вопросительно взглянул на Майка, ища у него поддержки.
– Стивен прав, сэр, я знаю людей Капельяно, их действительно не возьмешь голыми руками, – поддержал Стивена Майк, – Баллончик – отчаянный малый, и он безусловно принес немалую пользу обществу.
– Надеюсь, ваше сочувствие не помешает вам арестовать его, Норман?
– Я сделаю это, сэр, но с большим сожалением.
– Не будьте сентиментальны, Норман, это не то качество, которое необходимо детективу на допросе! Приведите арестованного! – приказал Морли, отбросив напускную шутливость. При этом его глаза посерьезнели, как у хирурга на пороге операционной.
Войдя в кабинет шефа полиции Джек Горилла зажмурился от яркого луча прожектора, бьющего прямо в глаза. Ничего не видя перед собой он тяжело опустился на подсунутый под него стул. Столь необычное начало допроса не предвещало ничего хорошего. Подобно грешнику, оказавшемуся в чистилище, он принялся торопливо перебирать в памяти свои прегрешения, теряясь в догадках за какое из них теперь предстояло держать ответ.
– Рассказывай, парень, что тебе известно о Баллончике? – сурово приказал Морли.
Стон облегчения едва не сорвался с ободранных липкой лентой губ негра – легавых интересовал не он!
Превосходство свидетеля над обвиняемым распрямило спину Гориллы, удобно усадило на стуле.
– Офицер, можете плюнуть мне в рожу, если я вру! Это не человек! У него собачья морда и кошачьи лапы. Он крадется тихо, как таракан, а кусает больно, как волк, – изображая Баллончика, Горилла выпучил глаза и скрючил пальцы, сделавшись похожим на огромного черного таракана.
– Уведите этого болвана! – приказал Морли.
– Сэр, вы хорошо сделали, что не плюнули ему в рожу, по-моему, парень не врет, – Майк проводил Гориллу задумчивым взглядом.
– Вы в самом деле поверили в его кошачьи лапы, Норман?
– Я верю в то, что парень точно передал свои ощущения, – Майк задумчиво посмотрел во двор, где заканчивалась разгрузка полицейского фургона. – Вы обратили внимание на то что все жертвы Баллончика «накачанные» ребята с замашками каратистов?
– Нет, а какое это имеет значение?
– Сэр, разрешите проверить предположения Нормана? – Стивен щелкнул клавишами компьютера.
– Ну, что? – Морли нетерпеливо заглянул за плечо Стивена.
– Сэр, все без исключения арестованные, действительно, занимались культуризмом и восточными единоборствами.
– Вот как! – шеф полиции озадаченно посмотрел на Нормана, как на некое недоразумение не понимающее, что быть догадливее начальства – верх неприличия. – Ну-ка выкладывайте, что там у вас в башке!
– Есть одно предположение, сэр, но оно нуждается в проверке…
Приглашение в «Генеральный клуб бизнесменов Америки» могло вскружить голову любому детективу. Оно сулило заманчивые предложения и высокие гонорары. И все же Майк принял его довольно равнодушно. То что деньги – еще не вся жизнь, он знал лучше, чем кто-либо другой. Его не устраивала перспектива погрязнуть в бухгалтерских отчетах, счетах и прочей нудной дребедени, связанной с бизнесом. Покачиваясь на кожаных подушках длинного, как колбаса лимузина с баром и пуленепробиваемыми стеклами, присланного за ним председателем клуба, Майк размышлял о том, что таинственная личность Короля газовых баллончиков занимала его сейчас гораздо больше, чем все бизнесмены мира. Однако судьбе было угодно все решить по-своему.
В Мавританском зале Клуба за овальным столом из красного дерева среди известнейших бизнесменов он, с удивлением, увидел крупных полицейских чинов и даже несколько членов правительства.
«Здесь речь пойдет явно не о бухгалтерских счетах, – нахмурился Майк, – интересно, чего хочет от меня эта свора толстосумов и политиканов?»
– Мистер, Норман, я не буду представлять вас присутствующим, – начал председатель клуба – седовласый бизнесмен с суровым угловатым лицом провинциального учителя, – все присутствующие достаточно осведомлены о ваших подвигах. Однако, то, о чем мы хотим просить вас, вероятно превосходит все, чем вы занимались до сих пор, как по сложности так и по уровню оплаты, – председатель сделал паузу, впившись прищуренным взглядом в детектива. – Дело в том, что за последние годы в Америку устремилось огромное количество русских бизнесменов. Они перехватывают выгодные контракты, вторгаются во все сферы торговли и производства. Их присутствие – настоящее бедствие для нашего национального бизнеса.
– Не вполне понимаю, сэр, какое отношение имеет мое ремесло сыщика к вашим проблемам? – Майк обвел взглядом напряженные лица присутствующих, замерших в ожидании момента, когда председатель накинет свое лассо на норовистого жеребца.
– Все достаточно просто, мистер Норман, – невозмутимо продолжал председатель, – если в муравейник брошена горящая головня, муравьи разбегаются. Выньте головню и бегство прекратится.
– Что же это за головня, сэр?
– Преступность, мистер Норман. Любой русский, начавший собственное дело немедленно становится жертвой рэкетиров и жадных государственных чиновников. Поэтому люди бегут в Америку. Уберите эту проклятую головню – преступность – и они останутся в России.
– Уж не хотите ли вы, сэр, чтобы я в одиночку расправился с преступным миром России?
– Именно этого мы ждем от вас мистер Норман.
– Сэр, может быть я не плохой сыщик, но уж точно не волшебник и не сумасшедший, – пошутил Майк. Ухмыльнуться в глаза могущественному председателю клуба мог лишь человек твердо решивший сказать ему «нет».
Понимая это, председатель сделал величественный жест, словно выбрасывая на стол беспроигрышную козырную карту, и пораженный Майк увидел входящую в зал девушку редкой, изумительной красоты. Он попытался отвести от нее взгляд и не смог. Самовлюбленные политики и чванливые бизнесмены, забыв о своей обычной невозмутимости, повскакивали с мест, сопровождая ее появление робким восторженным ропотом.
– Мистер Норман, это Соня Кмет, ваша напарница, – донесся словно откуда-то издалека голос председателя.
– Сэр, кажется я был не прав, кажется – я все-таки волшебник и сумасшедший, – пробормотал Норман, словно облизывая широко открытыми глазами очаровательное личико, стройные ножки и безукоризненную грудь девушки. – С ней я готов отправиться хоть к черту на рога.
* * *
Русский спекулянт Степа Задов, в недавнем прошлом замдиректора овощной лавки, а ныне преуспевающий американский бизнесмен, лузгал семечки в своей шестикомнатной нью-йоркской квартире. Семечки, черная икра и «Столичная» водка должны были создать иллюзию его пребывания в России, однако иллюзия не создавалась. Так, фотография любимой не может заменить ее саму.
Степа ненавидел Америку и нежно грустил по России. Там его новейший «Мерседес» мгновенно обступала толпа. Упитанный, краснощекий и широкозадый, Степа Задов прекрасно выглядел на фоне голодных соотечественников. В сопровождении дюжих телохранителей Степа Задов величественно выходил из машины, направляясь к дверям ресторана, мимо услужливого швейцара и подобострастного музыканта, исполнявшего в его честь туш.
В России к его услугам были девочки из хороших семей, знаменитые артисты и ученые жаждали его спонсорства. Все было хорошо, пока за него не взялась банда вымогателей. Телохранители разбежались, бросив его на произвол судьбы, а самому Степе пришлось спасаться бегством.
– Проклятая Америка! – Степа Задов зло выплюнул семечную шелуху.
Здесь всем было на него наплевать. Никто не интересовал его «Мерседес», а толпа пялила глаза не на него, а на тех самых артистов и ученых, которым он подавал на кусок хлеба.
В приличное общество он – банальный спекулянт, нажившийся на махинациях с металлоломом, допущен не был, а американские девчонки видели в нем лишь обыкновенного толстяка с семилетним образованием.
В Америке Степа чувствовал себя генералом, разжалованным в рядовые. Горькое чувство обиды на «страну равных возможностей» было чертовски похоже на то, что он пережил в детстве получая от учителей неудовлетворительные оценки. Тогда, вымещая свою злость на других, он прокалывал колеса чужих автомобилей. Вид машины, огромной черепахой прильнувшей к дороге на своих проколотых шинах, странным образом возвышал его в собственных глазах.
– Проклятая Америка! Проклятые америкосы! – Степа залпом выпил стакан водки. И тут ему на глаза попался складной нож, сунув его в карман, Задов вышел на улицу. У ближайшего перекрестка он приметил голубой спортивный «Феррари». Подкравшись к нему, как к спящему крокодилу он ткнул нож в боковину покрышки, теплую и упругую словно брюхо аллигатора…
Усевшись за стойкой соседнего бара, Степа с наслаждением наблюдал как машина подобно тонущему броненосцу медленно опускается на асфальт.
В этот день он проколол колеса восемнадцати автомобилей, выпив восемнадцать банок любимого шведского пива. Домой он вернулся за полночь усталый, хмельной и чрезвычайно довольный тем, что «поимел» Америку.
На следующий день Степа в полном восторге отплясывал «казачок» вокруг телевизора – в программе утренних новостей показывали продырявленные им автомобили.
Воодушевленный успехом, Степа возомнил себя знаменитостью – о нем заговорили! Подогретое очередной бутылкой водки воображение услужливо, как оплаченная проститутка, рисовало соблазнительные картины: обложки его, Степы Задова мемуаров, таинственные интервью, которые он будет давать журналистам в маске и черном плаще.
Завернувшись в темное покрывало, Степа повернулся к шкафу, исполнявшему роль воображаемого журналиста: «Ну что, парень, оробел? Спрашивай, – чванливо пробасил Степан, – да не наложи в штаны, знаю я вашу журналистскую братию! Ну!?»
– Это ты, паршивец, проколол мои колеса? – произнес вдруг шкаф на чистейшем русском языке.
– Ты что, ты что?! – попятился от шкафа Степан: «Может спьяну померещилось?»
– Не смей со мной разговаривать, – сказал, собравшись с духом, Степан. Оглянулся. И тут увидел говорившего. Это была огромная волчья морда.
– Может это… по стаканчику… а, образина? – предложил, мгновенно трезвея Степан.
Он часто-часто заморгал глазами, пытаясь отогнать наваждение. Но оно не исчезло, напротив, стало угрожающе приближаться.
– Может это… по стаканчику? – Повторил дрожащим голосом Степа, вцепившись в бутылку как в спасательный круг. Но чудище продолжало двигаться на него: «Выпить хочет или сожрать?»
– Стой, тебе говорят! – Степан замахнулся бутылкой. В ту же секунду пасть раскрылась; и что-то, похожее на ядреный плевок, угодило Степану в левый глаз. Его полное тело беззвучно, как пакет с йогуртом, сползло на пол.
* * *
– Какая удача, Майк! – начальник полиции забегал по кабинету рысцой волка, заметившего дрессировщика с куском мяса.
– Мы задержали человека, сумевшего хорошо разглядеть Баллончика! Это тот самый психопат, которого показывали в утренних новостях.
– Поздравляю, сэр, я уже ознакомился с его показаниями, и у меня есть предложение.
– Заранее его принимаю, действуйте, действуйте, Майк, черт вас побери!
Вместо рукопожатия возбужденный Морли шлепнул Майка по загривку, как это делают, подавая собаке команду «взять».
Немного раздосадованный фамильярностью шефа, Норман покинул здание полицейского управления. «Все-таки есть разница между сыщиком и ищейкой, и начальству следовало бы об этом помнить», – подумал детектив.
В самом деле, шефу не стоило торопить Нормана. Образ очаровательной Сони Кмет, как вспышка электросварки, врезался в самую глубину глаз. Это волнующее ослепление торопило Майка больше, чем все понукания начальства. Ведь путь к ее сердцу лежал… через поимку Баллончика. В России Майк мог достигнуть успеха только с его помощью. О! Как это восхитительно – превратить служебную командировку в свадебное путешествие! – Майк облизнулся как кот, пригревшийся на мартовском солнышке.
* * *
Утро следующего дня Норман встретил у телевизора в квартире Степы Задова, лузгая на русский манер его семечки. Только что в утренних новостях прошла информация о том, что пойманный Баллончиком хулиган, протыкавший шины автомобилей, бежал из полиции. Автолюбителям рекомендовалось внимательнее следить за своими машинами.
– О’кей! – Майк удовлетворенно выключил телевизор.
По его расчетам Баллончик должен был явиться на квартиру Задова, чтобы повторно захватить его.
Сидя в засаде, Норман не терял времени даром. Баллончик был достойным соперником и к его встрече следовало подготовиться со всей серьезностью.
Из подушек и пижам Майк соорудил чучело, изображавшее спящего человека, придирчиво оглядев его со всех сторон Майк, подобно художнику, наносящему последний мазок на холст, почти нежно подогнул уголок степиной пижамы.
Пора было подумать о собственном убежище. Перспектива провести остаток дня в душном шкафу увлекала не больше, чем разгадывание кроссворда в общественном туалете. Но выбора не было. Майк снял ботинки и, оставшись в одних носках, полез в шкаф. Прикрыв дверцу, он оставил лишь небольшую щель для наблюдения, и это было его ошибкой. Стены дорогого шкафа из мексиканского дуба настолько хорошо поглощали звук, что несмотря на всю свою многоопытность Майк не расслышал скрежет отмычки в наружной двери. Лишь когда нелепое существо с волчьей мордой вплотную подобралось к чучелу, Майк обнаружил опасность. Чуть дыша он выскользнул из шкафа, неслышно ступая приблизился к Баллончику и ткнул револьвер ему в спину:
– Ты проиграл, приятель! – прохрипел Норман в пыльное волчье ухо. Вместо ответа странное существо покачнулось и рухнуло, как вешалка в прихожей, придавив несчастное чучело. В основании существа мелькнули колесики и волочащиеся Провода. «Кажется, проиграл я», – досада профессионала, проигравшего дилетанту не позволила Норману сказать это вслух.
– Можно взглянуть на вас, приятель? – спросил он, прикрывая свою поруганную полицейскую честь щитом небрежности.
– Попробуйте, – ответил Баллончик, стоящий за спиной Майка.
«Тигр, охотящийся за тигром», – усмехнулся Норман, медленно поворачиваясь назад.
Это было последнее, что ему суждено было увидеть в роли полицейского. Струя нервно-паралитического газа ударила ему в лицо…
Все, что произошло дальше, Майку пришлось увидеть уже в роли мумии египетского фараона, с ног до головы обмотанного противной клейкой лентой. Прилипнув к коже и волосам, она делало болезненным каждое движение. И все же Майк нашел в себе силы поиронизировать над своим плачевным положением. «То, что я – фараон – не подлежит сомнению, а то что не египетский, а полицейский – всего лишь примета времени».
Шум в прихожей заставил детектива насторожиться – в комнату, звеня ключами вбежал шеф полиции.
– Майк! Вы живы?! Ну как это могло случиться! – заламывая руки, Морли бегал вокруг кресла, к которому был примотан Норман, словно автомобилист вокруг попавшей в аварию машины.
Найдя конец ленты, он принялся ее разматывать.
– Черт побери, Морли, – взвыл от боли Норман, – если вы решили меня побрить, то делайте это по крайней мере аккуратнее!
– Терпите, Майк! – в глазах шефа засветилась холодная решимость дантиста, орудующего бормашиной, – надо как можно скорее убираться отсюда, пока нас не застукали газетчики.
– Послушайте, Морли, обещайте мне другую приманку вместо этого русского спекулянта, или я никуда отсюда не двинусь, – неожиданно потребовал Майк.
– А ваша карьера?
– Плевать мне на карьеру! – отчаянно закричал на начальника полиции Норман.
– Вы уверены, что Баллончик не обставит вас снова, Майк?
– Уверен! – заскрипел зубами детектив.
– Хорошо, вы получите еще один шанс.
* * *
Джек Горилла, возможно самый опасный из обезвреженных Баллончиком преступников, вышел из камеры не подозревая, что с этой минуты он не видный член гангстерского синдиката, а подсадная полицейская утка. Если бы он это знал, то вероятно возненавидел бы «фараонов» даже больше, чем проклятого Баллончика, сыгравшего с ним столь злую шутку.
Сжигаемый жаждой мести, Горилла направился в тренажерный зал, где в это время члены банды обычно накачивали мышцы.
«Ну и вонища, хуже чем в свинарнике», – поморщился Джек на пороге зала, вдохнув тяжелый запах пота, винного перегара и чего-то еще менее приятного. Не удивительно, для получения массивных, устрашающих мышц тренирующимся приходилось помимо обязательного протеина съедать по два десятка яиц в день, что несомненно требовало выхода…
Уединившись с членами банды в раздевалке, Джек-Горилла разработал план поимки Баллончика, в точности напоминающий тот, что был составлен в полицейском управлении. Он заключался в том, чтобы устроить засаду на Баллончика в доме Гориллы.
Будь среди людей, вовлеченных в эту историю шутник, он назвал бы его планом охоты тигра за другим тигром, охотящемся за третьим тигром. Однако, шутников среди них не было. Все стороны решительно готовились к битве.