Текст книги "Любимица Лакшми (СИ)"
Автор книги: Виктория Воронина
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Виктория Воронина
Любимица Лакшми
Аннотация: История, достойная Болливуда…
Амрита Бали – юная хранительница древнего святилища богини счастья и удачи Лакшми – и отважный каскадер и актер Сандип Кумар были настолько разными людьми, что, казалось, их жизненные пути никогда не пересекутся. Но когда над Амритой нависнет смертельная опасность, именно Сандип придет к ней на помощь и спасет ее, чем навсегда завоюет сердце любимой. Однако происки завистливой соперницы грозят разлучить влюбленных.
Теги: //индийская экзотика//, //опасные приключения//, //безграничная любовь//.
Жанр: СЛР.
» Глава 1


– Подумать только, пятьдесят миллионов долларов могут достаться твоей сестре ни за что. А ведь храмовая роща не стоит и десятой доли таких денег, – с волнением сказала полная женщина столь же упитанному чернявому мужчине. При этом браслеты на ее больших руках громко подзвякивали и звенели в такт словам своей хозяйки, как бы тоже возмущаясь тем, что названная сумма достанется не ей. Она потеряла покой, узнав, что кому-то запросто могут отдать пятьдесят миллионов долларов за сущий, по ее мнению, пустяк. А когда ее муж, вернувшись из столицы, подтвердил полученные сведения, зависть и вовсе стала снедать ее сердце.
– Что поделать, Шьямалла, Сукхде всегда везло с самого рождения, – с сожалением вздохнул в ответ Раджан. – Именно она родной ребенок моего досточтимого отчима Сета Мехри и ей достанется со временем все его богатство по окончании срока моего управления согласно условиям завещания.
– А точно ли предлагают за поместья твоего зятя пятьдесят миллионов долларов, Раджан? – с недоверием спросил у него худощавый высокий мужчина с начинающими седеть висками и пугающе неподвижными глазами. До этого он сидел в плетенном кресле на террасе, но при столь ошеломляющей новости пристал и добавил:– Это даже не пятьдесят миллионов рупий.
– Это точные сведения, господин Равана. Туристическая компания «Сухит Бхаттачарджи» подсчитала, что все эти деньги окупятся с лихвой, если рабочие компании срубят храмовую рощу богини Лакшми и проведут на ее месте проезжую дорогу для туристов к главному храму бога Вишну. У ее руководства грандиозные планы построить в здешних местах большой туристический комплекс, так что скупиться оно не будет, – подтвердил спрашиваемый им Раджан. – Теперь моя сестра Сукхда твердо намерена добиться от мужа, чтобы он продал поместье своих предков. Сумма очень уж соблазнительная.
– Снова твоей сестрице повезет, – завистливо произнесла Шьямалла.
– Для нас будет большой глупостью упускать такие деньги! – подумав, заявил Равана. – Все, кто стоит между пятьдесятью миллионами долларов и нами должны быть устранены. Надеюсь, Раджан, ты не из тех в ком вдруг заговорят жалость и глупые родственные чувства, – снова обратился он к своему собеседнику.
– Разумеется нет, господин Равана, – поспешно забормотал Раджан. Он побаивался своего грозного партнера по игорному бизнесу, зная, что для того ничего не стоит лишить жизни неугодного ему человека.
– Хорошо, – удовлетворенно произнес король преступного мира. – Пусть твоя сестра продает поместье, подтвердит, что ты являешься ее наследником, потом мы завладеем деньгами, даже если нам придется убить ее вместе с мужем и с дочерью.
И его тонкие губы криво улыбнулись в предвкушении большой добычи. Равана подался на север в штат Химачал-Прадеш, привлеченный возможностью крупного куша подобно кровожадной акуле, гоняющейся за слабыми жертвами. Теперь узнав, что слухи о выгодной сделке оказались правдивыми, он ощущал глубокое удовлетворение тем, что не зря приехал в такую глушь. Представленный Раджаном Мехри своим родственникам в качестве профессионального брокера он намеривался приложить все усилия к тому, чтобы сделка была заключена.
Его разговор с сообщниками проходил в один из теплых дней уходящего лета в родовом поместье семейства Бали, ведущего свое происхождение от военачальника раджи Куллу, правившего княжеством в 17 столетии. Поместье, раскинутое у подножия Гималаев, было уединенным, весьма обширным и состояло из нескольких традиционных строений, украшенных затейливыми балконами и ажурным орнаментом.
Дома окружали несколько двориков, вымощенных тщательно обтесанными камнями. Основной двор прилегал к парадному входу в особняк, к зданию с парадными комнатами, гостиной и кабинетом хозяина. Тут обычно принимали важных гостей и вели деловые переговоры. Главным украшением здания являлся шелковый свиток с древним изречением: «Один могучий Слон Добра растопчет сотни змей зла» и вышитый герб княжества Куллу с величественным изображением этого животного.
Второй вход в каменном заборе вел в хозяйственный дворик, где слуги-мужчины работали на удовлетворение житейских нужд своих хозяев.
Третий вход с улицы представлял собой ворота, ведущие в сад. Они издревле предназначались для того, чтобы туда можно было впустить ездовых слонов. В последние десятилетия рядом со слоновьими воротами рабочие поставили гаражи для хозяйских авто и мотоциклов. В большом саду находились фонтан и колодец, а в направлении колодца был вытянут еще один дворик с кухней, душевой, прачечной и домами для прислуги.
Все вокруг дышало уютной тишиной и покоем, что нисколько не трогало гостей, злоумышлявших против семейства Бали. Они продолжали обсуждать подробности своего зловещего плана и замолчали только тогда, когда на садовой дорожке показалась седовласая женщина в белом вдовьем одеянии – мать хозяина поместья госпожа Парвати со своей неизменной спутницей десятилетней внучкой Амритой и служанками. Тогда преступники притихли, словно женщины могли их услышать и только проводили их с террасы гостевого флигеля злобными взглядами.
Скоро громкий удар в гонг позвал их на ужин, и гости поспешили в столовую на террасе, желая не только удовлетворить свой голод, но и узнать результаты переговоров Сукхды Бали со своим мужем. Хозяева их уже ждали и радушно пригласили за стол.
На террасе в светильниках зажглись вечерние огни, слуги поспешно поставили на длинный стол подносы с едой и ужин начался. Блюда были приготовлены на любой, в том числе самый взыскательный вкус. Тут было бириани – блюдо из риса басмати, приготовленное на масле гхи, с добавлением овощей и специй; курица мург-макхани; белая рыба под кокосовым соусом карри; сыр панир; тушеные с имбирем и чесноком баклажаны; лепешки доса с шамбалой. Но аппетитом отличился в тот вечер только хозяин дома Ананд Бали, его сотрапезники были слишком заняты своими мыслями и переживаниями. Госпожа Парвати и ее внучка представляли себе, как они отдадут завтра почести богине Лакшми в святилище, которое хозяева поместья хранили на протяжении веков; Сукхда и гости видели перед глазами гору денег, которыми мечтали завладеть.
После десерта в виде банановых бурфи все направились в гостиную. Ананд Бали, предупрежденный женой, что она хочет поговорить с ним о важном деле, которое касается всех присутствующих, пригласил на этот конфиденциальный разговор также гостей. Этот потомок гордых индийских воинов-кшатриев очень любил свою молодую жену и ни в чем не мог ей отказать. Когда он увидел в первый раз Сукхду в делийском университете, куда приехал учиться, то от восхищения потерял дар речи. Ее красота пленила его, горячий темперамент заворожил. Они представляли собою полную противоположность, и Ананд мягкий уступчивый очкарик восхищался решительностью и непреклонностью своей избранницы. И, несмотря на то, что Сукхда происходила из более низшей касты, чем он, – касты торговцев Ананд женился на ней, не обращая внимания на возражения своей матери. Рождение внучки, которую назвали Амритой –«Бессмертной» – примирило госпожу Парвати с существованием Сукхды, но по-настоящему близким человеком заносчивая невестка ей так и не стала.
При появлении хозяев служанка зажгла люстру, и огромный каскад горного хрусталя засиял-засверкал под высоким потолком. Госпожа Парвати уселась вместе с сыном и внучкой на мягкий диван, гости заняли кресла. Амрита испуганно поежилась, увидев, что господин Равана занял место неподалеку от нее, и прижалась к бабушке. Несмотря на то, что гость дядюшки Раджана отличался учтивыми манерами, девочка интуитивно боялась его и старалась лишний раз не попадаться ему на глаза. Она посмотрела на мать, надеясь, что разговор в гостиной займет немного времени.
Готовясь к длинной речи, Сукхда встала у торшера. Это была молодая эмансипированная женщина с короткой стрижкой и дерзким взглядом. Вместо традиционного сари, которое полагалось носить замужним женщинам, она была одета в футболку от Дольче Габбана и джинсы, словно все еще являлась студенткой Делийского университета. Сукхда не любила своего мужа, но ее тщеславию очень льстило то обстоятельство, что она стала супругой молодого богатого мужчины из высшей касты. Ее радовала его любовь, и она беззастенчиво пользовалась ею как средством, чтобы добиться желаемого. Вот и сейчас, уверенная в том, что Ананд снова пойдет у нее на поводу Сукхда сказала:
– Ананд, госпожа Парвати, уважаемые гости, я должна сделать важное заявление. Мой брат, представляющий наши семейные интересы в Дели, сообщил мне о весьма выгодном предложении, которое столичная туристическая компания сделала нашему семейству. Нам предлагают десять миллионов долларов за поместье и господин Равана готов помочь нам в заключении этой сделки.
Госпожа Парвати застыла, услышав эти слова. Раньше она не могла представить, чтобы кто-то из ее семьи даже в шутку мог произнести о продаже родового поместья, которое было родным домом для всех, кто носил фамилию Бали. Ошеломленным взглядом она посмотрела на сына. Ананд смутился и неуверенно сказал жене:
– Дорогая, нам нужно обдумать и взвесить все за и против продажи наших земель и родового дома.
– О чем тут думать, Ананд? – вскричала Сукхда, широко открыв от изумления глаза. – Твои земли не стоят даже одного миллиона долларов!!! Нам нужно скорее заключать сделку, чтобы не упустить сказочного шанса разбогатеть.
– Мама, я не хочу уезжать отсюда, – заплакала Амрита.
Сукхда с досадой посмотрела на дочь, восставшую против ее планов, но все же начала увещевать девочку.
– Амрита, ты не понимаешь, какие перед нами откроются возможности после продажи поместья. Двери всех лучших домов в столице откроются перед нами, у нас будет собственный самолет, на котором мы можем летать в Европу и в Америку на показы мод и публичные праздники. Это будет совершенно иной лучший уровень жизни, чем тот к которому ты привыкла. После получения десяти миллионов долларов для нас не будет ничего невозможного!
– Там, где нет добродетели, большое богатство ведет к большой беде, Сукхда, – неодобрительно сказала ей свекровь. – Мы не нуждаемся в еще большем количестве денег, у нас есть все необходимое благодаря великой богине Лакшми, которая издавна покровительствовала нашему роду. Требовать большего и не ценить благодеяний богини, значит испытывать судьбу.
– Вы считаете, что если мы живем в этом месте, то все наши потребности удовлетворены, госпожа Парвати? – возмущенно спросила ее невестка. – Да я с ума схожу в этом захолустье, где возведенные в ранг божеств коровы могут бродить повсюду, и надоедливые обезьяны воруют прямо из спальни мою косметику. А эти ужасные слоны трубят днем и ночью, лишая меня сна.
– Это священные животные богини Лакшми, и забота о них – самое малое, чем мы должны благодарить богиню за ее благодеяние нам, – стояла на своем госпожа Парвати. – Если мы продадим наше поместье, они погибнут после вырубки храмовой рощи. Можем ли мы нанести столь непростительную обиду богине? Если она покинет наши края, то деньги не спасут нас от многочисленных бед и краха наших надежд. А наши крестьяне-арендаторы после продажи поместья потеряют свои земельные наделы и будут обречены на голод, нищету и бесправие.
– Матушка, неужели мы должны отказаться от самого выгодного в нашей жизни предложения из-за ваших суеверий?! – чуть не задохнулась от возмущения Сукхда, которую ничуть не заботила участь животных и крестьян. – Опомнитесь, мы живем в двадцать первом веке!
– Госпожа Парвати, я уверяю вас как профессионал, что вам поступило исключительно выгодное предложение. Больше такого случая не будет, – вставил свое слово господин Равана, изумленный принципиальностью старой женщины.
– Когда люди поймают последнюю птицу, убьют последнее животное и срубят последнее дерево, они поймут, что деньги есть нельзя, – стояла на своем госпожа Парвати. – Нельзя гневить богиню, которая испокон веков покровительствовала нашей семье. Лучше жить в праведной бедности, чем в богатстве, добытом нечестивыми путями.
– Мама, небо без птиц – это не небо, а земля без зверей не земля, – тонким голоском протянула Амрита, всецело разделяя мнение своей бабушки.
Тогда Сукхда решила обратиться к своему проверенному оружию – она воззвала к мужу.
– Ананд, скажи хоть что-нибудь. Ведь ты – истинный хозяин нашего поместья, тебе решать его судьбу, – с негодованием на молчание супруга произнесла молодая женщина.
– Пока я жива, поместье не будет проданным! – непоколебимо произнесла госпожа Парвати и сказала сыну: – Вспомни, Ананд, твой предок Рембинандт, основатель рода Бали, завещал всем своим потомкам хранить святилище Лакшми и его храмовую рощу как зеницу ока!
Очутившись между двух огней, Ананд Бали сначала беспомощно посмотрел на жену, затем на мать, вздохнул и мягко произнес:
– Матушка, вам нечего волноваться – я не продам поместье!
Слова доселе покорного ей супруга так возмутили Сукхду, что она, ни слова больше не говоря, быстро вышла из гостиной. Лица гостей вытянулись – решение хозяина дома сломало все их планы. Госпожа Парвати и Амрита радостно переглянулись. Для них родной дом был самой главной ценностью в мире, и они были счастливы тем, что его удалось отстоять.
Хозяин дома с благоговением коснулся ног матери, погладил по голове дочь и попрощался с гостями, после чего пошел в супружескую спальню с предчувствием нелегкого разговора с обиженной женой.
Сукхда сидела возле туалетного столика и наносила на лицо ночной крем. Она сердито взглянула на мужа, который приближался к ней с виноватым выражением в глазах, и резко спросила у него:
– Как мне понимать твое поведение, Ананд? Ты и впредь будешь во всем слушаться свою мать, которая отстала в своих взглядах по крайней мере на столетие? Да наши столичные знакомые будут над нами смеяться, если узнают, что мы отказались от сделки, которая должна принести нам десять миллионов долларов.
– Не сердись на меня, рани моего сердца, – мягко ответил ей муж. – Я не мог ответить иначе, продажа наших владений просто убьет мою мать, которая прожила в этом доме почти всю свою жизнь.
– Значит, самым моим заветным мечтам не суждено осуществиться? – заплакала от расстройства Сукхда. Она бросила подушку в обезьянку, намеревавшуюся стащить ее солнцезащитные очки с подоконника, и сердито сказала: – Опять эта негодная девчонка Гита не опустила решетку на окнах и обезьяны лезут в нашу спальню так же свободно как лазают по деревьям. Видишь, в каких невыносимых условиях я живу. Эти глупые крестьяне не в силах понять даже простого приказания, и я вынуждена терпеть их тупость из-за того, что ты не пожелал выполнить моего желания!
– О нет, любимая, это не так, – поспешно проговорил Ананд Бали. – Все будет как ты того желаешь я продам поместье, но после смерти моей матери, поскольку не хочу убить ее этим решением и стать виновником ее смерти.
– Если так, то это другое дело, – Сукхда повеселела, сообразив, что исполнение ее желания просто откладывается на более длительное время.
– Теперь ты довольна, дорогая? – спросил у нее муж и осторожно, словно хрупкую драгоценность обнял ее за плечи.
– Не совсем, – капризно отозвалась Сукхда. – Меня беспокоит, что Амрита проводит с твоей матерью все время.
– Так это же хорошо, Сукхда. Ты раньше жаловалась, что возня с ребенком тебя очень утомляет, поэтому моя мать взяла на себя воспитание Амриты, – непонимающе посмотрел на нее муж.
– Да, но к твоей матери наша дочь привязана больше, чем к нам, – ревниво отозвалась Сукхда. – Мы, ее родители, оттеснены на задний план. А ведь это я родила Амриту, не так ли?
– Но что ты предлагаешь, дорогая? – с недоумением спросил Ананд у жены.
– Нужно отправить Амриту в частную школу в Нью-Йорк, – решительно проговорила молодая женщина. – В Америке новые впечатления ослабят влияние твоей матери. Я уже говорила по телефону со своей американской подругой, она пообещала найти для нашей дочери подходящее учебное заведение.
– Хорошо, так мы и поступим, – согласился с нею муж, готовый на все, лишь бы развеять ее дурное настроение. Сукхда благосклонно улыбнулась ему, и Ананд почувствовал, как его сердце запело от счастья. Благополучие любимой жены всегда было для него на первом месте, а ее благосклонность возносила его до небес.
» Глава 2

Госпожа Парвати и Амрита один раз в десять дней наведывались в сокровенное место, где неизвестный мастер средневековья вырезал из самшита небольшую священную статую богини счастья и удачи. Когда подошел новый срок, они встали еще до рассвета, пересекли бамбуковую храмовую рощу и стали подниматься на небольшую горную возвышенность к святилищу богини. Обезьяны заверещали было при их появлении, но узнав их, быстро умолкли.
Святилище Лакшми находилось на ровной площадке возле небольшого водопада, низвергавшегося с белоснежной горной вершины. По мере восхода солнца вода розовела, и ее брызги начали напоминать розовый хрусталь. Древняя статуя богини находилась под резным занавесом и была обсажена календулами – любимыми цветами Лакшми.
Гениальный мастер ушедшей эпохи изобразил богиню сидящей на цветке лотоса с четырьмя руками. В двух руках Лакшми держала лотосы меньше размером, а другими показывала жесты мудр, благословляющими счастьем и процветанием. Хорошо полированное по цвету и блеску дерево статуи напоминало слоновую кость и тщательно оберегаемое от непогоды, оно лишь немного потемнело от времени.
Старая женщина и ее внучка сначала бережно полили цветы, а затем госпожа Парвати с благоговением начала окуривать статую Лакшми ароматным дымком, нараспев повторяя при этом мантры, обращенные к богине. Амрита, затаив дыхание, смотрела на лик почитаемой ею богини, ощущая на себе ее ласковый взгляд. В существовании Лакшми она ничуть не сомневалась, как не сомневалась в присутствии солнца, светящего ей с небесных вершин. Присутствие всетворящей богини ощущалось ею в дуновении ветерка, в ласковом прикосновении бабушкиных рук, в нежном пении птиц. Бабушка с колыбели рассказывала ей древние сказания о супруге бога Вишну и первым словом, которое пролепетала малышка, было имя Лакшми. Госпожу Парвати радовало, что внучка охотно внимала всем ее наставлениям, и привязанность девочки несколько утешало ее в том разочаровании, которую она испытывала из-за выбора единственным сыном спутницы жизни.
Госпожа Парвати и Амрита пропустили завтрак, но зато они вернулись в поместье с удовлетворенным чувством исполненного долга. Но их ожидало потрясение – Ананд Бали не замедлил объявить матери, что он отправляет дочь учиться в Нью-Йорк.
– Но это так далеко, Амрите нужно пересечь два океана, чтобы добраться до школы, – ошеломленно произнесла госпожа Парвати. – Ты уверен, сын мой, что ты принял правильное решение? Почему бы нашей девочке не продолжать учиться в местной школе?!
– Образование в Соединенных Штатах Америки является лучшей образовательной системой в мире, матушка, – попытался объяснить ей Ананд.
– И самой престижной, – добавила Сукхда.
– Но Амрита будет в Америке совсем одна, без самых близких и родных ей людей. Потеря семьи всегда тяжело переживается детьми, – несогласно покачала головой старая женщина.
– Ничего, Амрита заведет в Америке подруг, все будет хорошо, матушка, – уже нетерпеливо произнесла ее невестка.
– Все равно я не одобряю такое решение, – сказала госпожа Парвати. – Человек должен жить там, где он родился и тем самым выполнить карму, которую на него наложили боги.
– Мама, ты придерживаешься старых взглядов, которые сейчас никто не разделяет, – поспешно проговорил Ананд, видя, что жена начинает уже закипать. – Я же хочу, чтобы Амрита получила лучшее образование, которое можно приобрести за деньги. Это даст нашей девочке большие возможности. Неужели ты, мама, хочешь лишить Амриту блестящего будущего?
– Папа, но я не хочу ехать в Нью-Йорк, – жалобно протянула девочка. – Я хочу остаться здесь с бабушкой и с вами.
– Амрита, нам с папой лучше знать, что тебе следует делать, – оборвала дочь Сукхда.
– Да, дорогая, это уже решено – ты едешь в Америку, – поддакнул жене Ананд и ласково погладил по голове дочь, как бы смягчая для нее свое решение.
Довольная тем, что муж взялся за исполнение ее желания услать дочь из дома подальше от бабушки, Сукхда вышла из гостиной госпожи Парвати. Следом за нею пошел муж, и госпожа Парвати с Амритой оставшись наедине, крепко обнялись и горько заплакали в предчувствии долгой разлуки.
– Бабушка, я не хочу жить в Америке. Что мне теперь делать? – со слезами спросила девочка.
Госпожа Парвати постаралась по мере своих возможностей уменьшить горечь ситуации для внучки.
– Нужно набраться терпения, девочка моя. Америка – интересная страна, и возможно тебе в ней понравится. Заведешь новых друзей, узнаешь много нового о мире, который нас окружает, и шесть лет пролетят незаметно, – с тяжелым вздохом сказала она, сама не очень веря в свои слова.
Они ничего не могли поделать с решением родителей Амриты и в доме начались приготовления к отъезду девочки. Раджан и господин Равана тоже не теряли времени зря, и им удалось уговорить супругов Бали оформить документ, подтверждающий право Раджана на управление поместьем и его наследственные права на него как ближайшего родственника. Сукхда при всей своей решительности была довольно недальновидной женщиной и слепо доверяла своему сводному брату, обладающему изворотливым нравом и вкрадчивыми манерами. А Ананд и в этом случае послушался жену.
Накануне поездки Амрита проплакала почти всю ночь, и ей удалось уснуть только перед рассветом и увидеть замечательный сон. Утром она проснулась радостная и сразу побежала к госпоже Парвати рассказать о своем чудесном сне.
– Бабушка, мне приснилась сама Лакшми, – взахлеб стала рассказывать она. – Богиня сказала мне, что когда я буду больше всего нуждаться в помощи, она мне пришлет героя сильного как слон и отважного как Рама!
– Без сомнений богиня отметила тебя, если почтила своим присутствием, – тоже обрадовалась госпожа Парвати и ласково обняла внучку. – Теперь я спокойна, дитя мое! Чтобы не случилось, Лакшми не оставит тебя, будет оберегать, где бы ты не находилась.
Еще поговорив с бабушкой, Амрита с легким сердцем побежала играть со своей подругой Гитой, дочерью своей няни. Отъезд из родного дома и разлука с бабушкой больше не пугали ее.
После завтрака к парадному крыльцу подъехал новый «ниссан» последней модели, и шофер начал укладывать в машину вещи Амриты и ее родителей. Ананд Бали и его жена Сукхда пожелали лично проводить дочь и посадить ее на самолет в Дели. Они втроем вышли на крыльцо и стали слушать последнее напутственное слово госпожи Парвати. Господин Равана, наблюдавший за церемонией прощания из окна своей комнаты насмешливо усмехнулся. После того, как Раджан раздобыл нужные документы, участь семейства Бали была решена, и пособник преступников незаметно перерезал тормоза в машине хозяев поместья. Покушения на госпожу Парвати Равана не предпринимал, полагая, что гибель сына, невестки и любимой внучки убьет старую женщину без его участия.
Амрита села на заднее сидение рядом с отцом, крепко прижимая к себе плюшевого мишку – подарок бабушки. Эта игрушка являлась для нее последней связью с родным домом и сквозь слезы девочка обернулась назад, чтобы в последний раз взглянуть на особняк. Размеры поместья в окне автомобиля неумолимо уменьшались, пока не скрылись из виду и она, желая развлечься, начала смотреть по сторонам, любуясь гималайским лесом. Вскоре машина начала взбираться на горный перевал с натужным гудением, затем покатилась вниз и тут пассажиры в первый раз ощутили, что с машиной стало твориться что-то неладное, она упорно не желала сбавлять скорость в горах, как это было предписано правилами дорожного движения.
– Тормози же, Виру! – властно сказал Ананд шоферу.
– Не могу, господин Бали, у машины отказали тормоза! – испуганно ответил шофер хозяину.
– Ой, мы разобьемся! – в ужасе закричала Сукхда.
Ананд в панике оглянулся, впереди маячил опасный поворот. Тут, подчиняясь какому-то наитию, он быстро открыл дверцу машины, ставшую ловушкой смерти, и вытолкнул дочь на дорогу. Выкинутая на полной скорости Амрита упала и ударилась головой о камень, а машина с ее родителями сразу свалилась в пропасть, где тут же загорелась.
Место автокатастрофы было быстро обнаружено проезжающими мимо туристами и через час к месту происшествия спешили полиция и машина скорой медицинской помощи. Но разбившимся и сгоревшим в пропасти людям уже никто не мог помочь. Начальник местного полицейского участка без особой охоты взял на себя тяжелую миссию рассказать на следующий день безутешной матери о подробностях гибели ее единственного сына.
– А что с моей внучкой? Что с Амритой? – плача, стала расспрашивать его убитая горем госпожа Парвати, после того как узнала о гибели сына и невестки.
– Девочка осталась жива, – поспешно ответил ей полицейский, и тихо добавил: – Но она получила серьезную черепно-мозговую травму, не считая ушибов, и ослепла.
Госпожа Парвати подняла голову вверх, как бы ища помощи свыше, и глубоко вздохнула. Новое несчастье, случившееся с Амритой, резкой болью отозвалось в ее груди. Горе старой госпожи Бали было безмерным, но все же в ее сердце затеплилась надежда, что со временем зрение вернется к ее внучке. Нужно только усердно молить Лакшми об этом. Ведь, главное то, что Амрита, несмотря на полученное увечье, осталась жива, в чем госпожа Парвати видела прямое вмешательство почитаемой ею богини.
Господин Равана, узнав о спасении Амриты, вместе со своими сообщниками испытал нескрываемую досаду и разочарование.
– Что нам теперь делать, господин Равана? – растерянно спросил его Раджан. – Пока главная наследница Амрита со старухой Бали живы, я не могу унаследовать поместье.
– Нужно подождать, – мрачно отозвался главарь. – Предпринимать сейчас новое покушение, это значит навлечь на себя ненужные подозрения. А старухе, сломленной горем, уже недолго осталось жить на свете. Когда же она помрет, мы найдем удобный случай избавиться также от девчонки!
Раджан и его жена согласились с тем, что это правильное решение. Им нужно набраться терпения и со временем они избавятся от Амриты Бали, что стояла между ними и миллионами долларов.
» Глава 3

Сын бедного калькуттского носильщика Рахула Кумара плохо помнил своего отца; он утратил его, когда ему было всего пять лет. Зато Сандип хорошо запомнил день его убийства. В тот день Рахулу Кумару крупно повезло – клиенты на железнодорожном вокзале ему попались щедрые и за одно утро он заработал свыше ста рупий. Кумар шел домой и наивно радовался, представляя, как его вечно недоедающая семья наконец-то наестся досыта. Но его большой заработок не укрылся от внимания уличных грабителей, и они проследили путь Рахула Кумара до самых трущоб, где тот жил. Там преступники напали на бедняка, требуя отдать им трудно заработанные деньги, но Рахул оказал им отчаянное сопротивление.
Тогда играющие на улице мальчишки, среди которых в то время был Сандип, увидели, как одетая в разноцветные футболки и штаны банда начала жестоко избивать носильщика палками. Испуганно крича, дети разбежались в разные стороны, только Сандип сделал напрасную попытку прийти отцу на помощь и был отброшен в сторону высоким верзилой, главарем банды, как надоедливый щенок.
Полиция в трущобы не заглядывала, и злодеи беспрепятственно избили до смерти Рахула, после чего забрали все его деньги до последнего гроша. Скорбящим соседям оставалось только предать погребальному огню сильно изуродованное побоями тело еще совсем молодого носильщика и сказать несколько сочувственных слов его безутешно плачущей вдове Вимале и испуганно смотрящим на них детям.
Ночью после похорон Сандип проснулся от беспокойной возни своих маленьких сестричек Лалит и Нилы, и его сердце замерло от ужаса при виде покачивающейся большой тени его матери, которая после смерти мужа полезла от отчаяния в петлю, не зная чем ей кормить своих детей. Ближайшие соседи прибежали на его громкий крик и сумели вытащить Вималу из петли еще живой, укоряя ее при этом за то, что она вздумала сделать своих малышей круглыми сиротами. Они поддержали семью Кумаров как могли, утром принесли миску риса и несколько лепешек, делясь своими скудными запасами, но Сандип, несмотря на свое малолетство, понимал, что помощь соседей – это не выход из их бедственного положения. Все их соседи, как и они, жили в постоянной нужде, и помощь благотворительных организаций являлась каплей в море. Калькутта кишела бедняками и нищими, начиная с 1947 года, когда из-за раздела страны в город хлынул поток индуистских беженцев из Западной Бенгалии. Прибыло примерно четыре миллиона человек, загромождая и без того многолюдный город. Второй многочисленный поток беженцев прибыл в город во время индо-пакистанской войны 1971 года. И перенаселенная Калькутта окончательно приобрела репутацию места, непригодного для проживания, печальную славу города ужасающей бедности и преступности, проклятого самим Всевышним. Нередко случалось, что люди умирали от голода прямо на улице, и никто не приходил им на помощь. Понимая, что ему не на кого надеяться кроме на самого себя, пятилетний Сандип принял осознанное решение стать кормильцем семьи вместо своего отца и во всем помогать матери. Ведь он остался единственным мужчиной в семье Кумар, и мальчик сделался не только уличным попрошайкой, но и вором – больше он ничего не умел делать, а попрошаек в Калькутте было пруд пруди. Природная ловкость и сообразительность помогали ему во многих случаях избегать разоблачения и удачно приносить домой свою добычу. Крайне редко его ловили с поличным, но и тогда он мог выкручиваться из затруднительной ситуации, вырываясь из гневных рук обворованных им людей.
Сначала Сандип крал по мелочи в рядах ближайшего продуктового рынка. Смышленного мальчугана заприметил скупщик краденного Сингх и он дал Сандипу хороший совет воровать ценные вещи у приезжих туристов.








