355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Холт » Тайна поместья » Текст книги (страница 14)
Тайна поместья
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 17:50

Текст книги "Тайна поместья"


Автор книги: Виктория Холт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)

Я вдруг вспомнила о существовании старинного плана аббатства, который я видела, когда впервые приехала в Киркландское Веселье. Он наверняка должен был быть в библиотеке. Если бы мне удалось найти на этом плане, где примерно может находиться подземный ход, это было бы началом разгадки. Кое-что в этом смысле я уже знала – в аббатстве «монах» появился около полуразрушенной аркады, а в доме исчез недалеко от галереи менестрелей.

Мне так не терпелось поскорее завладеть планом, что я вскочила с постели, набросила халат и чуть не бегом побежала в библиотеку. Найти план оказалось очень просто: это был кожаный футляр с пожелтевшим от времени и свернутым в трубку листом пергамента, который сразу попался мне на глаза. В тот момент, когда я, сунув футляр с планом под мышку, уже собиралась выйти из библиотеки, за моей спиной послышался шум, и, резко обернувшись, я увидела Люка, стоящего в дверях.

Он смотрел на меня с тем пристальным вниманием, которое я последнее время замечала со стороны многих и которое меня еще совсем недавно так тревожило и выводило из себя, а теперь было совершенно безразлично.

– Боже мой, да никак это Кэтрин! Счастливого Рождества, Кэтрин… и удачного Нового Года.

– Спасибо, Люк.

Он продолжал стоять в дверях, загораживая мне дорогу. Я почувствовала себя неловко – не только из-за того, что он застал меня за «похищением» плана, но и потому что поверх ночной сорочки на мне не было ничего, кроме халата.

– Что с вами, Кэтрин? – спросил он.

– Ничего, а что?

– У вас такой вид, будто вы боитесь, что я вас съем, как какой-нибудь людоед.

– В таком случае мой вид обманчив.

– Значит, на самом деле в это рождественское утро вы не чувствуете ко мне ничего, кроме расположения?

– А разве мы не должны его чувствовать ко всем нашим ближним в этот день?

– Вы вырываете слова из уст старого Картрайта. Нам всем придется сегодня пойти и выслушать его рождественскую проповедь. – Он зевнул. – Мне всегда жать, что я не могу замерить его болтовню секундомером. Я недавно слышал историю о том, как какой-то важный лорд делал это со своим викарием. Честное слово! Он приходил в церковь, нажимал на секундомер, и через десять минут после начала проповеди он щелкал пальцами, и викарий должен был замолчать. Ему ничего не оставалось делать, ведь свое жалованье он получал от лорда. – Его глаза сузились, и он произнес: – Я, может, тоже так буду делать, когда…

Я резко взглянула ему в лицо. Я очень хорошо знала, что он хотел сказать: когда Он станет хозяином поместья. Несмотря на то, что библиотека была залита солнечным светом, мне вдруг снова стало не по себе.

– Что это вы собираетесь изучать? – Как ни в чем не бывало спросил Люк, протягивая руку к кожаному футляру, зажатому у меня под мышкой.

– Так, кое-что, что я увидела и хотела получше рассмотреть.

Он сумел вытянуть трубку с планом из-под моей руки, несмотря на мое недолгое сопротивление, потому что в конце концов мне пришлось разжать руку и отпустить футляр. Не могла же я ни с того, ни с сего начать с ним драться из-за плана, тем самым снова вызвав подозрения на свой счет.

– Ага! Опять аббатство! – пробормотал он, сразу узнав футляр. – Знаете, Кэтрин, вы просто помешаны на аббатствах, монахах и всякой такой ерунде.

– А вы нет?

– Я? Да с чего бы мне быть помешанным? Я же здесь родился. Для нас это все как бы само собой разумеется. Это только те, кто недавно здесь, приходят от этого в восторг.

Он снова сунул футляр мне под мышку.

– Кэтрин, да мы же с вами, оказывается, стоим под омелой! – воскликнул он, и вдруг быстро обнял меня и поцеловал.

– С Рождеством и с Новым Годом! – снова сказал он, отпустив меня и с насмешливым поклоном отходя в сторону, давая мне выйти. Я прошла мимо него со всем достоинством, на которое в тот момент была способна, и стала подниматься по лестнице, чувствуя на себе его взгляд.

Я расстроилась из-за того, что попалась ему на глаза с планом аббатства. Кто знает, о чем он мог теперь догадаться? Люк меня беспокоил. Мне всегда было как-то не по себе в его присутствии, потому что я не могла его раскусить. Во всяком случае, мне казалось, что он и Рут больше всех недовольны моим присутствием в этом доме. За всем, что со мной происходило, вполне могли стоять Люк и Рут – им, кстати, было бы проще всего все это осуществить. А Дамарис тоже, конечно, лгала мне неспроста, а ради Люка.

Вернувшись к себе, я снова забралась в постель и развернула план.

На нем было написано: «Киркландское Аббатство»и стояла дата: 1520 г.Я стала внимательно разглядывать изображенный план, и мне начало казаться, словно перед моими глазами на месте развалин вдруг поднялись стены, над ними появились своды и все здания снова стояли целыми, как триста с лишним лет назад. План был очень четким и подробным, и поэтому было очень легко вообразить себе, как все это было в те времена. Мои прогулки по развалинам мне тоже кое-что дали, и, глядя на план, я без труда разобралась в том, где что было.

Самым заметным местом как на плане, так и в самих развалинах, была центральная норманнская башня. Вслед за ней, водя пальцем по пергаменту, я нашла северный и южный приделы церкви, алтарь, галерею, здание капитула и кельи. А также ту самую аркаду с контрфорсами, где я 240 видела «монаха», и которая вела к трапезной, пекарне и солодовне. И тут мой взгляд упал на надпись: «Вход в подземные кладовые».

Раз под аббатством были кладовые, значит, почти наверняка должны были быть и проходы, соединяющие их с другими подземными помещениями. Такие потайные лабиринты были очень характерны для аббатств того времени. Я это знала, потому что в свое время читала о самых известных английских аббатствах, таких, как Фонтенс, Киркстал и Риво. С волнением я убедилась в том, что погреба, судя по плану, были расположены со стороны, ближайшей к нашему дому.

Я так увлеклась, что даже не услышала стук в дверь, и поэтому вошедшая в комнату Рут застала меня врасплох. Она остановилась в ногах кровати, точно на том же месте, где стоял «монах», и сказала:

– Счастливого Рождества.

– Спасибо, Рут, и вам того же.

– Вы чем-то очень увлечены.

– А-а, да… – пробормотала я. Ее взгляд был на пергаменте с планом, и я поняла, что она его узнала.

– Как вы себя чувствуете?

– Намного лучше.

– Это хорошая новость. Вы сегодня выйдете к нам? Наши гости вот-вот будут здесь.

– Да, конечно, – ответила я. – Я сейчас оденусь.

Она кивнула и, прежде чем уйти, снова посмотрела на план. Мне показалось, что в глазах ее было беспокойство.

* * *

Вся семья уже была в сборе и готова ехать в церковь, однако Саймона и Хейгэр все еще не было.

– Обычно они к этому времени уже здесь, – сказала Рут. – Должно быть, что-то случилось и они не смогли вовремя выехать. Однако нам пора ехать. Мы не можем опаздывать на службу в рождественское утро.

Даже сэр Мэттью и Сара уже были в холле, одетые для выхода. Мне было непривычно видеть их в таком наряде, потому что при мне они почти ни разу не выходили из дому дальше своего сада. Сегодня же они отправятся в карете в церковь, потому что в этот день по традиции они должны занять свои места на фамильной скамье Рокуэллов.

Мне не терпелось пойти в развалины аббатства и поискать вход в кладовые, но это можно было сделать только тогда, когда меня там никто не сможет увидеть. Если бы мне удалось придумать какой-нибудь предлог, чтобы не ехать со всеми в церковь, то можно было бы не опасаться помехи в течение по крайней мере двух часов.

Вообще-то мне хотелось поехать в церковь и, сидя вместе со всеми Рокуэллами на их фамильной скамье, послушать рождественскую службу. Я чувствовала влечение к этой старинной традиции, по которой все жители деревни и хозяева имения собирались в церкви, чтобы всем вместе петь рождественские гимны, встречая праздник. Но сегодня у меня была более насущная задача, и поэтому я решила прибегнуть к небольшой хитрости.

Когда все вышли на улицу и стали садиться в карету, я вдруг замерла на месте, прижав руки к груди.

Рут сразу заметила это и быстро спросила:

– Что такое?

– Ничего страшного, но, пожалуй, я лучше останусь дома. Доктор сказал, что мне нельзя переутомляться, а у меня сегодня, как нарочно, какая-то слабость.

– Я останусь с вами, – объявила Рут. – Вы должны немедленно лечь.

– Нет-нет, – возразила я, – мне поможет Мэри-Джейн. Она прекрасно обо мне позаботится.

– Но мне все-таки кажется, что будет лучше, если я останусь.

– Если так, то я поеду с вами, потому что я не могу допустить, чтобы вы из-за меня пропустили рождественскую службу.

Видно было, что она колеблется, и в конце концов она сказала:

– Ну раз вы настаиваете… А что вы собираетесь делать?

– Пойду к себе и лягу. Мне очень хочется хорошо себя чувствовать потом, когда все соберутся.

Она кивнула и повернулась к груму:

– Ступайте и позовите сюда Мэри-Джейн, только живо, а то мы опаздываем на службу.

Через несколько минут из дома выбежала запыхавшаяся Мэри-Джейн.

– Миссис Рокуэлл нездоровится, и она не может ехать с нами в церковь, – сказала ей Рут. – Проводите ее в ее комнату и позаботьтесь о ней.

– Да, мадам, – ответила девушка.

Успокоившись на мой счет, Рут села в карету, и через несколько секунд они уже ехали в сторону церкви, а мы с Мэри-Джейн поднимались по лестнице. Как только мы вошли в мою спальню, я сказала:

– Мы сейчас снова пойдем на улицу, Мэри-Джейн.

– Но как же, мадам…

– Я совершенно нормально себя чувствую, и я бы поехала со всеми в церковь. Но я должна кое-что сделать, пока никого нет. Мы сейчас пойдем в аббатство.

Я велела ей закутаться в мою синюю накидку, сама надела другую, коричневую, и мы отправились в аббатство.

Нам нельзя было терять ни минуты, потому что, сколько времени нам понадобится, чтобы найти вход в подземелье, было неизвестно, но так или иначе к возвращению остальных мы должны были быть дома и вне подозрений.

По дороге я объяснила Мэри-Джейн цель нашего похода.

– Я изучила план аббатства, – сказала я. – Он у меня с собой. Оба раза, когда «монах» появлялся в развалинах, это происходило в одном и том же месте, около аркады, ведь так? А на плане рядом с этой аркадой показан вход в подземные кладовые.

– А что мы будем делать, если он опять появится? – спросила Мэри-Джейн.

– Не думаю, что это произойдет сегодня утром.

– Вот уж я бы ему сказала, если б он мне попался! Напугал меня до полусмерти, хотя я-то не в положении.

– Уж надеюсь, – сказала я, и мы обе расхохотались, хотя наш смех был немного нервным, потому что мы понимали, что имеем дело не с простым шутником и что во всей этой истории есть что-то зловещее. – В общем, мы должны узнать, есть ли какой-нибудь потайной ход, по которому из развалин можно попасть в дом. Ведь известно, что во время Гражданской войны от солдат Кромвеля на несколько лет были где-то спрятаны ценности из дома, а может, и его обитатели тоже. То есть все говорит в пользу того, что должен быть тайный проход между домом и аббатством.

Мэри-Джейн согласно кивнула.

– Я не удивлюсь, мадам. В этом доме так много всяких закоулков и потайных углов, что наверняка и подземный ход есть. Только бы его найти.

Оказавшись наконец среди развалин, мы дошли до аркады и пошли вдоль нее, переходя от контрфорса к контрфорсу, как это на моих глазах делал «монах». Таким образом мы подошли к развалинам строений, которые на плане назывались пекарней и солодовней. Перед нами оказались остатки витой каменной лестницы, и я была уверена, что это и есть спуск в погреба. Я уже почти на память помнила план и знала, что в этот момент мы находились в той части аббатства, которая ближе всего к нашему дому.

Осторожно спустившись по лестнице, мы увидели два прохода, ведущие в сторону дома. Когда-то это, несомненно, были подземные коридоры, но теперь, к моему разочарованию, крышей им служило небо – так же, как и нефу и приделам главной церкви. Тем не менее мы с Мэри-Джейн порознь пошли вдоль этих проходов, между которыми тянулась разделявшая их полуразрушенная стена. Пройдя ярдов пятьдесят, мы опять увидели друг друга, потому что два коридора вдруг слились в один, ведущий в помещение, которое вполне могло играть роль подземного жилища. Оно состояло из нескольких просторных комнат, и по тому, что осталось от кирпичных стен, служивших перегородками между ними, можно было легко представить себе планировку этих потайных апартаментов. Я решила, что именно здесь, должно быть, была спрятана драгоценная утварь Рокуэллов во время Гражданской войны. Ну, а если так, то именно отсюда должен был начинаться подземный ход, ведущий к дому, который нам предстояло найти.

Мы прошли через все эти помещения и оказались на самом краю развалин аббатства. Дом был совсем рядом, и нам его было прекрасно видно. Я знала, что в эту сторону обращена та его часть, где находится галерея менестрелей. Я была возбуждена и одновременно разочарована, потому что было похоже, что наши поиски зашли в тупик.

Мэри-Джейн растерянно посмотрела на меня, как бы спрашивая, что дальше, но я взглянула на часы и увидела, что, если мы сейчас же не пойдем домой, мы можем не успеть там оказаться до возвращения всех из церкви.

– Нам нужно идти, – сказала я, – но мы сюда еще вернемся.

Мэри-Джейн дала волю своему разочарованию, пнув ногой пару больших камней, опиравшихся на полуразрушенную стену. Они отозвались гулким звуком, но в том момент я не придала ему значения, так как мои мысли были заняты тем, что подумают и остальные, узнав, что я симулировала нездоровье, чтобы нанести визит в развалины.

– Ничего, продолжим в другой раз. Может, даже завтра, – успокоила я расстроенную Мэри-Джейн.

Мы вернулись домой более чем вовремя: я только успела войти к себе, как Мэри-Джейн пришла мне сказать, что внизу ожидает доктор Смит. Я тут же спустилась к нему.

– Кэтрин, – сказал он, беря меня за руку и вглядываясь мне в лицо, – как вы себя чувствуете?

– Хорошо, спасибо, – ответила я.

– Я встревожился, когда не увидел вас вместе со всеми на службе.

– Я просто подумала, что мне лучше остаться дома.

– Понятно. Вы просто решили отдохнуть. А я был там с дочерью, и при первой же возможности я вышел, чтобы вас проведать.

– Но вы зря волновались, ведь вам бы сообщили, если б я действительно заболела.

– Да нет, конечно, я понял, что ничего серьезного быть не должно, но все же хотелось самому в этом убедиться.

– Как вы внимательны ко мне! Между тем, я ведь даже и не совсем ваша пациентка. Когда подойдет мое время, в Киркландское Веселье приедет Джесси Данкуэйт.

– Тем не менее я буду настаивать на своем присутствии в ответственный момент.

– Пойдемте в зимнюю гостиную, – предложила я. – Там должен гореть камин.

Мы поднялись в гостиную, которая была очень изящно украшена ветками остролиста по стенам. Его блестящие красные ягоды в этом году были как никогда крупны и обильны.

– Девушка, которая была внизу, когда я приехал, это ваша горничная? – спросил доктор, когда мы расположились в креслах у камина. – У нее, кажется, есть сестра, которая только что родила.

– Да, так оно и есть. Мэри-Джейн была сама не своя в день, когда родился ребенок. Она пошла ее проведать, и знаете, кого она увидела по дороге домой?

Он смотрел на меня с довольной улыбкой, словно радуясь тому, что застал меня в таком приподнятом настроении.

– Вы очень удивитесь, – продолжала я, – когда я скажу вам, что Мэри-Джейн видела «монаха».

Улыбка сошла с его лица, и он изумленно переспросил:

– Она видела «монаха»?

– Да. Было очень холодно, и я заставила ее надеть одну из своих накидок, и она возвращалась домой через развалины. Там ей и встретился «монах», который устроил такое же представление, как и мне, повернувшись к ней и поманив ее рукой.

Он шумно вдохнул воздух и сказал:

– Неужели!

– Я пока никому об этом не говорила, но вы должны это знать, потому что вы думали, что я схожу с ума. Так вот: я абсолютно нормальна и совершенно спокойна. И кроме того, есть еще кое-какая хорошая новость.

– Я буду очень рад ее услышать.

– Я получила письмо из дома, – начала я и пересказала ему то, о чем там говорилось. Когда я закончила, у доктора был такой вид, будто у него гора упала с плеч. Он наклонился ко мне и крепко сжал мою ладонь в своих.

– Боже мой, Кэтрин, – сказал он взволнованно, – это действительно чудесная новость. Ничего более приятного я бы услышать не мог.

– Теперь вы понимаете, как я себя чувствую с тех пор, как это узнала! А когда еще и Мэри-Джейн увидела «монаха»… В общем, сейчас все уже по-другому – не так, как в тот ужасный день, когда вы сказали мне…

– Если бы вы знали, как я мучился после этого. Я не мог решить, правильно я сделал или нет, сказав вам это.

– Правильно, потому что гораздо лучше, когда все начистоту, и теперь зато все сомнения разрешились.

Вдруг он снова посерьезнел.

– Но, Кэтрин, вы говорите, что Мэри-Джейн видела призрака. Так что же это значит?

– Только то, что это не призрак, а кто-то, кто угрожает жизни моего ребенка. Я должна узнать, кто это. По крайней мере, я знаю, кто его сообщник.

Я замолчала, и он быстро переспросил:

– Вы знаете, кто сообщник?

Мне было непросто сообщить ему, что это его собственная дочь, поэтому я колебалась. Но он стал настаивать, и я решилась:

– Мне очень жаль, но в таком случае мне придется вам сказать, что во всем этом замешана Дамарис.

Доктор в ужасе уставился на меня.

– Она была со мной, когда я возвращалась от вас, – продолжала я. – Вы, может, помните, что настояли на том, чтобы она проводила меня домой. И вот тогда мы вместе и видели «монаха», но она притворилась, что ничего не видела.

– Дамарис! – прошептал он, словно про себя.

– Она не могла его не видеть, но при этом она это отрицала. Значит, ей известно, кто этот человек, который пытается вывести меня из равновесия. Раз она притворяется, что не видела его, понятно, что она с ним заодно.

– Этого не может быть! Почему… ради чего?

– Если бы я знала! Но кое-какие открытия мне все-таки удалось сделать за эти несколько дней. Беда в том, что я не знаю, кому я могу доверять.

– Это упрек, и я заслужил его. Вы должны мне поверить, Кэтрин, что я пережил настоящий кошмар, когда узнал, что в Уорстуисле есть некая Кэтрин Кордер и что она из вашей семьи. Я сказал об этом Рокуэллам – сэру Мэттью и Рут – потому что считал, что это мой долг. Я просто хотел поместить вас туда на несколько дней на обследование. Я вовсе не имел в виду, что вы должны остаться там… как это обычно бывает. Я только хотел помочь вам.

– Вы представляете себе, какой это был для меня удар, когда я услышала свое имя в связи с этим заведением?

– Да, да, конечно. Но это… просто какой-то кошмар – Дамарис, моя дочь, замешана в этой истории! Здесь что-то не так. Вы кому-нибудь говорили об этом?

– Пока нет.

– Я понимаю. Вы считаете, что чем меньше людей об этом знает, тем легче будет разоблачить вашего недруга. Но я рад, что вы поделились со мной.

В дверь постучали, и вошел Уильям.

– Прибыли миссис Рокуэлл-Редверс и мистер Редверс, мадам.

Мы встали и вместе пошли вниз, чтобы поздороваться с Саймоном и Хейгэр.

В этот день после обеда у нас с Саймоном выдалась возможность поговорить. Старшие члены семьи разошлись по своим комнатам отдыхать; где были Рут и Люк, я не знала. Но перед этим Рут сказала мне, что раз я неважно себя чувствовала утром, то мне лучше тоже отправиться к себе и полежать. Я сначала так и сделала, но уже через десять минут мне стало скучно и я пошла в зимнюю гостиную, где увидела Саймона, в задумчивости сидящего у камина.

Увидев меня, он радостно встал мне навстречу.

– Вы так и сияете вся сегодня с тех пор, как мы приехали, – сказал он. – Вас просто не узнать. Я уверен, что произошло что-то очень хорошее. Вы что-нибудь узнали?

Я почувствовала, что краснею от удовольствия. Комплименты Саймона всегда были искренни, и поэтому, значит, у меня и правда был сияющий вид.

Мы сели, и я рассказала ему о письме и о приключении Мэри-Джейн.

Я была в восторге оттого, как он воспринял известие о том, кто были мои родители. Его лицо все сильнее расплывалось в улыбке, и в конце концов он рассмеялся.

– Лучшей новости, Кэтрин, для вас и не могло быть, ведь правда? – сказал он. – А что до меня, так… – он наклонился ко мне и заглянул мне в глаза, – если бы даже все ваши предки как один были бы буйно помешанными, я все равно сказал бы, что вы самый здравый и нормальный человек, которого я знаю.

Я рассмеялась вслед за ним. Мне было так хорошо сидеть с ним вдвоем в уютной красивой комнате у камина, и мне пришло в голову, что не будь я вдовой, наш тет-а-тет считался бы неприличным.

– Ну, а доктору вы рассказали? – спросил он. – Когда мы приехали, он ведь был у вас, не так ли?

– Да, я ему все сказала, и он был в восторге, как и вы.

Он кивнул.

– А о Мэри-Джейн?

– И о ней тоже. Но я решила больше никому пока ничего не рассказывать – кроме вашей бабушки, конечно. Я не хочу, чтобы остальные что-нибудь знали.

– Это разумно, – согласился Саймон. – Мы ведь не хотим спугнуть нашего «монаха», правда? Как бы я хотел, чтобы он появился сейчас! Я был бы очень рад встретиться с ним лицом к лицу. Интересно, есть шанс, что он объявится сегодня вечером или ночью?

– Боюсь, что его остановит то, что в доме слишком много народу. Хотя, кто знает, может, и нет.

Я рассказала Саймону о том, как я изучала план аббатства, и о нашей утренней экспедиции в развалины.

– Ну и что же вы обнаружили?

– Пока ничего определенного, но я все-таки думаю, что между домом и аббатством должен быть потайной ход.

– Почему вы так уверены?

– Потому что «монах» появлялся и в доме, и в развалинах. Скорее всего его маскарадный костюм хранится где-то на полпути между тем и другим. А кроме того, он так внезапно исчез в первый раз, когда я его видела… И наверняка у него есть сообщник.

– Дамарис?

Я кивнула.

– Которая, кстати, тоже могла изображать монаха. У меня есть подозрение, что из дома можно попасть в подземный ход из галереи менестрелей.

– Почему именно оттуда?

– Потому что больше никуда он тогда ночью спрятаться не мог. И наверняка оттуда есть проход в аббатство.

– Так чего же мы ждем? – спросил Саймон.

Мы встали, вышли из гостиной и отправились на галерею менестрелей.

Эта галерея мне с самого начала казалась каким-то мрачным и таинственным местом – наверное, потому, что там всегда был полумрак. Окон на ней не было, и весь свет, который там был, шел из холла под галереей. С обеих сторон балкона висели тяжелые занавеси, должно быть, для того, чтобы играющие на нем музыканты могли быть скрыты от глаз тех, кто был внизу.

Сама галерея была небольшая. На ней, быть может, с трудом поместился бы оркестр из десяти музыкантов, не больше. Ее задняя стена была завешена гобеленом, который явно не снимали уже много лет. Саймон прошел по галерее из конца в конец, простукивая стену, но так как он стучал по гобелену, звук почти не прослушивался. В одном месте он заметил, что гобелен можно сдвинуть немного в сторону, и я замерла от волнения, когда мы увидели скрытую под ним дверь. Однако, когда Саймон открыл ее, за ней оказался всего-навсего пустой стенной шкаф, из которого на нас пахнуло сыростью и пылью.

– Он вполне мог бы спрятаться здесь и пересидеть суматоху, – сказал Саймон, закрывая дверь шкафа.

– Но он ведь тогда появился сверху – с третьего этажа.

– Вы говорите о Люке?

– Да, я имела в виду Люка, – ответила я, отпуская край гобелена, который я придерживала, пока был открыт шкаф.

Саймон пробормотал что-то невнятное, и в этот момент позади нас послышалось какое-то движение, и мы оба, словно воры, застигнутые врасплох, одновременно обернулись назад. В проеме двери, ведущей из галереи в коридор, стоял Люк.

– Ах вот, кто это, – сказал он, – а я уж решил, что к нам пожаловали призраки менестрелей.

Он стоял спиной к свету, и я пожалела, что не могла видеть выражения его лица.

– Плохо, что галерея никак не используется, – сказал Саймон. – Здесь даже воздух какой-то затхлый.

– Она слишком мала для современного оркестра. Когда мы в прошлый раз давали бал, для оркестра сделали специальный помост в холле.

– Мне кажется, если бы музыка звучала с галереи, было гораздо более эффектно, – услышала я собственный голос.

– Да, особенно если это клавесин или псалтерион или на чем там они еще играли в далеком и туманном прошлом. – Голос Люка звучал насмешливо, и я подумала, что это неспроста: сегодня утром он застал меня в библиотеке, а сейчас еще и на галерее менестрелей…

Мы вышли из галереи на лестницу, и Люк вместе с нами пошел в зимнюю гостиную. Там мы все сели у камина и заговорили на какую-то нейтральную тему, но меня не оставляло ощущение подспудной настороженности в этом разговоре, и мне казалось, что ее присутствие ощущает каждый из нас.

В этот вечер ужин должен был быть накрыт в холле. Такова была многовековая традиция, связанная с Рождеством, и она должна была быть соблюдена даже, несмотря на семейный траур.

Длинный, старинный обеденный стол в холле был сервирован с большим вкусом. Пламя свечей в оловянных подсвечниках, стоящих вдоль всего стола, отражалось и играло в начищенных до блеска приборах и хрустальных бокалах, а по огромной белой кружевной скатерти, покрывающей стол, были разбросаны небольшие веточки остролиста. Впечатление дополняли десятки свечей, освещавших холл со стен, и я подумала, спускаясь по лестнице и любуясь на всю эту красоту, что именно так он, должно быть, выглядел и сто, и двести лет назад.

На мне было нарядное платье свободного покроя из темно-серого бархата, с широкими рукавами и с воланами из нежно-зеленого кружева вокруг шеи. Я выписала его к Рождеству из Хэрроугейта и была уверена, что ничего более подходящего к случаю и к моему положению я бы найти не смогла.

Я уже знала от Рут, что, по семейной традиции, обмен рождественскими подарками всегда происходит за ужином, поэтому не удивилась, увидев разноцветные свертки, горками возвышающиеся рядом с, накрыты ми приборами. Я заметила, что имена всех присутствующих были написаны на маленьких карточках, которые указывали каждому из нас, где он должен сидеть. Места были накрыты на довольно большом расстоянии друг от друга, потому что на весь этот длинный стол нас было всего семь человек. Однако, как мне сказал сэр Мэттью, после ужина ожидалось несколько человек гостей, которые вместе с нами будут пить вино в честь праздника. Среди них, как я знала, будут доктор Смит, Дамарис, священник Картрайт с женой и кое-кто из членов их семьи.

Когда я спустилась, Рут была уже внизу и о чем-то говорила с Уильямом, который вместе с двумя горничными хлопотал у столика на колесах.

Увидев меня, Рут сказала:

– А-а, вот и вы. Ну, как вы себя чувствуете?

– Очень хорошо, благодарю вас.

– Я очень рада. Было бы слишком досадно, если бы вам сегодня нездоровилось. Но если вы устанете и захотите уйти к себе до того, как все начнут разъезжаться, вы всегда можете незаметно исчезнуть. Я извинюсь за вас перед гостями.

– Спасибо, Рут.

Она неожиданно взяла мою руку и сжала ее в своей. Это было первым проявлением тепла, которое мне от нее удалось получить за все время. «Вот что значит Рождество», – подумала я.

Вслед за мной в холле появилась Хейгэр. Я смотрела, как она спускалась по лестнице, и, хотя ей при этом приходилось опираться на палку, она все равно выглядела очень величественно. На ней было бархатное платье цвета гелиотропа, который удивительно шел к ее седым волосам. Платье было сшито по моде двадцатилетней давности, что его совсем не портило, и я подумала, что никогда в жизни не видела человека, в облике и манерах которого было столько достоинства, как у Хейгэр. Я была уверена, что многие перед ней трепетали, и меня очень радовало, что мы с ней подружились.

Ее шею украшало изумрудное колье, в ушах были такие же серьги, а на пальце сверкал огромный изумруд квадратной огранки.

Подойдя к нам, она на мгновение приложила щеку к моей и сказала:

– Ну что ж, Кэтрин, мне очень приятно видеть вас среди нас в этот день. Саймон еще не спускался? – Она покачала головой с притворной досадой: – Я уверена, что он тянет время, переодеваясь к ужину.

– Саймон никогда не любил наряжаться ради особых случаев, – сказала Рут. – Я помню, он как-то сказал, что ни один случай не стоит подобных хлопот.

– Да, у него весьма своеобразное отношение ко всему этому, – согласилась Хейгэр. – А вот и Мэттью. Как поживаешь, Мэттью?

Сэр Мэттью в этот момент спускался по лестнице, а за ним я увидела тетю Сару.

У Сары был очень оживленный вид, и она была одета в голубое атласное платье с довольно-таки вызывающим декольте и с игривой отделкой из лент и кружев. То ли благодаря своему наряду, то ли из-за того детского предвкушения праздника, которое легко читалось на ее лице, она вдруг показалась мне намного моложе своих лет.

Она взглянула на накрытый стол и радостно воскликнула:

– Ой, подарки! Это самое интересное, правда, Хейгэр?

– Ты, наверное, никогда не повзрослеешь, Сара, – отозвалась Хейгэр.

Но Сара уже повернулась ко мне.

– Ты ведь любишь подарки, Кэтрин? Разве не так? У нас ведь с тобой много общего, правда? – Обращаясь к Хейгэр, она добавила: – Мы так с ней решили, когда… когда…

Она так и не договорила, и в этот момент на лестнице появился Саймон. Я впервые видела его в вечернем костюме и подумала, что, хотя красивым его назвать было, пожалуй, нельзя, у него, несомненно, была очень незаурядная и изысканная внешность.

– Ага! – воскликнула Хейгэр. – Так, значит, мой внук все-таки решил подчиниться традиции.

Он подошел к ней и поцеловал ей руку, и я заметила довольную улыбку на ее губах.

– Бывают случаи, – сказал Саймон, – когда ничего не остается, кроме как подчиниться.

Мы стояли все вместе в освещенном свечами старинном холле, и вдруг сверху, с галереи менестрелей, зазвучала скрипка. Все тут же умолкли и посмотрели наверх. На галерее было темно, но скрипка продолжала играть, и я узнала мелодию под названием «Свет ушедших дней».

Первой заговорила Хейгэр.

– Кто это? – спросила она.

Ей никто не ответил, но звуки скрипки по-прежнему лились сверху, наполняя холл.

– Я пойду посмотрю, – сказал Саймон, но он не успел дойти до лестницы, как на балконе галереи появилась фигура скрипача. Им оказался Люк, который стоял, глядя на нас сверху со скрипкой в руках, и его длинные светлые волосы обрамляли его бледное лицо.

– Я решил вам спеть серенаду. По-моему, сегодня она будет очень даже кстати, – объявил он и запел приятным тенором, аккомпанируя себе на скрипке:

 
Вспоминая друзей, что один за другим,
Словно листья с деревьев, упали,
Я тоскую, как гость, что остался один
В опустевшем, покинутом зале,
В нем погасли огни, в нем завяли цветы,
В нем не слышно ни смеха, ни слова,
В нем лишь гулкое эхо – дитя пустоты —
Отвечает мне снова и снова.
 

Закончив, Люк театрально поклонился, положил скрипку и через минуту он уже бежал вниз по лестнице, чтобы к нам присоединиться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю