Текст книги "Прикосновение к огню"
Автор книги: Венди Хейли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)
Венди Хейли
Прикосновение к огню
Портсмут, штат Виргиния.
Замок на задней двери склада слетел от одного удара лома.
Он шагнул за порог, опустил канистру бензина на пол, выпрямился и, уперев руки в бока, обозрел свои владения. Когда-то этот склад использовала фирма по переработке вторсырья; она оставила после себя тонны барахла. Тряпки, макулатура, сломанные ящики – и все превосходно горит. Зрелище будет отличное.
Он перенес две охапки мусора к прогнившей стене. Его охватило возбуждение. Он плеснул бензин на получившуюся кучу. Пятясь назад к дверям, он тоненькой струйкой выливал из канистры остатки.
Выйдя во двор, он зашвырнул пустую канистру внутрь склада и зажег спичку. На один миг, короткий, великолепный миг, он почувствовал себя равным Богу.
– Да будет свет! – воскликнул он и бросил спичку.
Голубые язычки пламени быстро побежали по проложенной для них дорожке, торопясь к облитой бензином куче мусора.
Он жадно смотрел на бушующее пламя, лизавшее стену, на обугливавшееся дерево. Жар проникал сквозь его кожу все глубже и глубже, казалось, он тек по жилам и охватывал сердце, постепенно превращавшееся в черный трепещущий уголек.
Жаль было уходить от захватывающего зрелища, тянуло остаться и досмотреть, но благоразумие взяло верх. Он перешел на противоположную сторону улицы. Рано или поздно кто-нибудь позвонит в пожарную охрану. Он спрятался в укромное место и стал ждать дальнейшего развития событий.
Первая пожарная машина прибыла через двадцать минут. За это время склад успел как следует разгореться. Пламя вырывалось изо всех окон. Пожарные действовали умело, привинчивая шланги к гидрантам и направляя мощные струи прямо в пасть бушующему огненному дракону.
Пламя ревело и обжигало жарким дыханием суетившихся перед ним карликов, адским грохотом заглушая их голоса, смеясь над их жалкими потугами. Он улыбнулся. Сегодня огонь победил, сегодня ничто не отнимет у него добычу.
Пожарные пришли к такому же выводу. Они стали предпринимать меры, чтобы огонь не перекинулся на соседние строения. Собралась толпа, та же кричащая, махающая руками людская масса, что всегда сбегается поглазеть на пожар.
Он смотрел на лица собравшихся и видел жадные взгляды, понятные ему. Всегда, испокон веков, одни и те же чувства овладевали свидетелями пожара; древние глубинные чувства, унаследованные от предков, от первобытных охотников, которые боялись огня и поклонялись ему.
Крыша склада медленно и торжественно разломилась пополам и упала. Выпущенный из неволи, огонь взорвал темноту фонтаном сверкающих брызг. Толпа, как один человек, вскрикнула, то ли от страха, то ли от восхищения. На ослепительно-ярком фоне чернели силуэты пожарных, из-за своего защитного одеяния очень похожие на чертей, пляшущих среди адского пламени. Как ему хотелось присоединиться к пляске и черпать пригоршнями священный огонь! И бросать его в мир, и сжечь все до основания!
На лбу у него выступил пот и потек тонкими струйками по щекам. Дым от пожарища, смешанный с искрами, поднимался столбом высоко вверх. Может быть, подумалось ему, дым достиг самого неба? У него вырвался вздох, похожий на рыдание.
Люцифер был прав. Разрушение дает гораздобольше удовольствия, чем созидание.
1
Судоверфь поражала воображение.
Она была настолько громадна, что, пожалуй, более подходила бы для слонов, чем для людей. Люди, суетившиеся внизу, были похожи на муравьев, облепивших строительные леса вокруг корабельных корпусов. Неистовый грохот работающих машин заглушал все другие звуки. Запах рыбы, доносившийся с Элизабет Ривер, висел в воздухе, казалось, его можно было резать ножом как масло. Ветер приносил со стороны речного карьера целые тучи песка.
Лу стояла на мостике, крепко держась за поручень, чтобы ветер не свалил ее с ног, и обозревала сверху гигантскую строительную площадку. Пряди рыжеватых волос, выбившиеся у нее из-под каски, надоедливо трепетали по ветру и мешали смотреть. Она с удовольствием набрала полную грудь воздуха. Это был ее мир. Нелегкий для мужчин и еще более трудный для женщин, осмелившихся переступить его порог.
Уголком глаза она заметила какое-то движение внизу и, присмотревшись внимательнее, разглядела Джорджа Фагана, контролера «Сантаны», призывно махавшего ей руками.
Лу вздохнула и стала спускаться по металлической лестнице.
На ребристые ступени ветер нанес тонкий слой песка. Так недолго и поскользнуться. Надо сказать, чтобы почистили лестницу, отметила она про себя.
Джордж ждал ее у последней ступени. Он выглядел встревоженным, несмотря на улыбку.
– Я слышал, с моим кораблем проблемы? – с места в карьер начал он.
– Треснул сварочный шов. На носу.
– Черт побери! Это значит, нам придется все переделывать?! Черт тебя побери, Лу, ты же знаешь, как нам важна эта работа.
– Знаю не хуже тебя, – сказала она и развела руками. – Но шов сам собой не заживет. Его надо переделать.
Джордж выругался сквозь зубы.
– Ты вгонишь меня в гроб!
Лу еще раз развела руками, зная по опыту, что, несмотря на ругань, Фаган так же, как и она, свято блюдет качество работы. Корабль будет починен, и починен как следует, на совесть.
– Ты же требовал, чтобы я не стояла над душой, вот я и дала тебе полную свободу.
– Ага, дала. Коленом по яйцам.
Эта реплика задела Лу, которую называли яйцекруткой чаще, чем по имени. И за что? Только за то, что она честно выполняет свою работу. Не ожидала она такого от Фагана.
– Пусть будет так, – сказала она. – Но мне очень не хочется, чтобы какой-нибудь корабль пошел ко дну посреди океана из-за того, что я проглядела плохой сварочный шов.
– Не лезь в бутылку. Я совсем не то хотел сказать. Я имел в виду, что нам всем придется очень плохо.
Это он так извинялся.
– Ты мне вот что скажи… – это она так приняла извинения, – …почему мы вот из кожи вон лезем, стараемся, ругаемся, а перед начальством молчим как рыбы?
– А начальник твоего отдела?
– Да, он – исключение. Деверо умеет поскандалить, когда надо. Без него было бы совсем плохо.
– А как его новый заместитель?
– Старается, – Лу пожала плечами. – Но он, конечно, еще новичок. Скорей бы уж вернулся Деверо.
– Э-э-э, Малотти. Сильно не жди. Мой дядя перенес ту же операцию, что и Деверо, так он лежал четыре месяца.
– Сколько? – встревожилась Лу. – А мне Деверо сказал – шесть недель.
Фаган потряс головой и для убедительности выставил перед ней четыре пальца.
– Хочешь, поспорим? Ставлю двадцатку, что ты не увидишь его до сентября.
У Лу засосало под ложечкой. Гарри Деверо был самым лучшим специалистом, какого она встречала в жизни; самым квалифицированным и честным. Он всегда в трудных случаях поддерживал своих инспекторов. А вот в его заместителе Стеггансе она сомневалась.
Тени метались по асфальтовому дну дока, причудливо изгибаясь. Лу посмотрела на часы. Двенадцать часов ровно. Стая чаек жадно устремилась к буфету, на секунду раньше, чем пришли в движение рабочие.
– Не устаю удивляться, – сказала она, – как это они так точно чувствуют время?
Фаган посмотрел на чаек.
– Кто, птицы? – Фаган хмыкнул. – Разреши мне угостить тебя. За грубое словцо, что вырвалось помимо воли.
– Спасибо, Джордж. Но сегодня мне некогда обедать; я занята по горло.
Она отвернулась и пошла, уверенно переступая через кабели и проволоку. Фаган шел за ней на шаг позади.
– Что ты думаешь о Стеггансе? – спросил он. – Как я слышал, он не только вшивый инженер, но и заноза порядочная, а?
Лу удивленно приподняла брови.
– Это кто тебе сказал?
– Да черт побери! Дейв сказал. У него одни неприятности с тех пор, как этот тип получил по знакомству свою должность. По справедливости это твое место, Лу! Ты его заслужила.
Давным-давно Лу взяла себе за правило не откровенничать с сослуживцами, обсуждая коллег. Поэтому она пожала плечами и сказала:
– Мне нравится моя работа.
– Стегганс не обрадуется, если «Сантана» завтра не сойдет со стапелей. И еще очень многие страшно огорчатся.
– Все равно шов надо сделать как следует, – сказала Лу и направилась к офису.
Проходя мимо мужчин, столпившихся у дверей в станочный цех, она коротко кивнула. И услышала в ответ шуточки и смешки. Она была бы польщена мужским вниманием, если бы не знала, что это ее хотят смутить, а вовсе не отдать дань ее женской привлекательности. Ну кто, находясь в здравом уме, станет восхищаться сорокатрехлетней пышногрудой женщиной в рабочей робе и в башмаках, подбитых металлом? Она решила не обращать на них внимания.
– Привет, Лукреция!
А вот этого она оставить без последствий не смогла. Некоторые мужчины называли ее Лукреция, подразумевая знаменитую Лукрецию Борджиа. Инспекторов по проверке качества никто никогда не любил, тем более в женском обличье. К счастью, у нее была хорошая слуховая память. Услышав раз или два чей-нибудь голос, она могла распознать его и в многоголосом хоре.
Она повернулась к мужчинам.
– Привет, Делвуд.
– Я…
– Все нормально, Делвуд. Ты мне даже польстил. Лукреция Борджиа знала, как обращаться с мужиками, не правда ли?
Он выглядел весьма комично. Она усмехнулась, прежде чем продолжить путь. В следующую минуту неприятная сцена стерлась из памяти. За двадцать три года работы в доке у нее бывали неприятности посерьезней…
Вот, например, сейчас – болезнь начальника в самое неподходящее время.
От переживаний у нее началась изжога. Во рту было так же кисло, как и на душе. В воздухе пахло крупной неприятностью; она чувствовала это нутром. В очередной раз Лу с сожалением подумала о том, что если бы у нее было высшее образование, то она бы не торчала в подобном месте. Но откуда было взяться времени на учебу? Она была матерью-одиночкой, и ей хотелось уделять Вейду больше внимания. И уходить с работы ей не хотелось – она любила ее, несмотря на постоянное хамство, которое приходилось терпеть. Она работала уже тогда, когда еще и слыхом не слыхивали о жалобах на сексуальные преследования!
Наконец Лу вошла в здание офиса, стуча тяжелыми ботинками, проделала знакомый путь по лабиринту отгороженных друг от друга комнат и вошла к себе – в страховой отдел.
Там никого не было, кроме Мейсона Боствича, специалиста по охране окружающей среды, и секретарши, Сэнди Харрисон, как всегда в обеденное время смотревшей свой любимый сериал по переносному телевизору, специально для этой цели принесенному из дома.
Проходя мимо стола Сэнди, Лу заметила, что вместо сериала по телевизору идет выпуск новостей.
– Ого, что случилось? – спросила Лу. – Что-то сверхважное, если смогли оторвать тебя от переживаний Ларри и Лорны.
– Ты хочешь сказать Линка и Полы? – поправила Сэнди, не отрываясь от экрана. – Посмотри, Лу. Тот же тип опять поджег что-то.
– Опять поджег? – Лу придвинулась ближе к маленькому экрану телевизора. – Какой трудолюбивый, а?
– И не говори.
Лу пригляделась внимательнее, когда камера стала показывать результаты пожара. Поджигатель поработал на славу; от всего строения осталась только коробка почерневших кирпичных стен. Обгорелые здания по соседству говорили о том, что весь квартал был на волосок от гибели в огне.
– Полиция уверена, что этот пожар дело рук поджигателя, на совести которого еще несколько подобных преступлений, – раздался голос телерепортера. – Самое трудное теперь – определить, где и когда он нанесет новый удар. Он уже побывал на Виргиния-Бич, в Норфолке, и вот сейчас он отметил свое пребывание в Портсмуте, в здании склада, которое когда-то принадлежало фабрике по переработке вторичного сырья…
– Так это же всего в миле отсюда, – сказала Лу.
– Его прозвали Понедельничный Поджигатель, – сообщила Сэнди. – За последние два месяца он поджег пять домов и каждый раз в понедельник по ночам.
– Что ты удивляешься? – Лу сняла каску и рукой пригладила волосы. – Может, по понедельникам его жена ночует у подруги, и ему нечем заняться.
– Пожалуйста, не шути такими вещами, – попросила Сэнди. – Он, наверное, псих. И в следующий раз может поджечь жилой дом. И кто-нибудь погибнет. Черт бы побрал этот телефон! – Она схватила трубку и, помолчав немного, вежливо ответила: – Хорошо, сэр. Да, непременно.
Лу собиралась уже уходить, но Сэнди окликнула ее.
– Это был мистер Стегганс, – сказала она. – Он просил тебя немедленно зайти к нему.
– Вот черт, – с досадой проговорила Лу и, вздохнув, вышла из комнаты.
Она застала Стегганса на его рабочем месте, он проглядывал какую-то компьютерную распечатку. Своего кабинета ему не полагалось, но у него была все-таки небольшая отдельная комнатка.
Лу остановилась на пороге.
– Вы хотели меня видеть?
Он оторвался от работы и посмотрел на нее. В его непроницаемых глазах нельзя было прочесть ничего. Голос звучал равнодушно-вежливо.
– Проходите, Лу. Садитесь. – Он указал на черные пластмассовые стулья.
Лу присела на ближайший к двери. Она выдержала его взгляд, он не смутил ее, Лу была готова к битве, у нее было что сказать.
– Хотите колы? – спросил он.
Это было неожиданно.
– Спасибо.
Он открыл шкафчик, достал две бутылки и протянул одну ей. Лу не отказалась. Отхлебывая из горлышка, она внимательно присматривалась к нему, оценивая его настроение. Стегганс был крупным, уже начинающим полнеть мужчиной. Не красавец: вздернутый нос, квадратная челюсть, уши, оттопыренные ровно настолько, чтобы привлекать к себе внимание. Он получил эту работу только благодаря дальним родственным связям с новым владельцем верфи. Лу старалась относиться к нему без предвзятости. Он далеко не дурак и через несколько лет станет хорошим специалистом. Но пока Стегганс полный нуль.
– Вы знаете про «Сантану»? – Лу храбро бросилась навстречу опасностям.
– Да, у плохих новостей длинные ноги. Но я вызвал вас не за этим. С плохим швом – все ясно. Он должен быть переделан, и никаких разговоров, правильно?
Она поглядела на него с подозрением. Его тирада была достойна самого Деверо. Даже слова он заимствовал из словаря начальника. Она поставила бутылку на стол и стала ждать сюрприза.
– На «Сантане» работала третья смена. Эта смена делает столько ошибок, что там требуется еще один инспектор вашего профиля.
– И вы, конечно, поставите меня.
Он кивнул.
– Я думаю, на такую ерунду можно послать и кого-нибудь помоложе.
– Лу, это очень важный участок, на который мы должны посылать самого опытного нашего инспектора, то есть – вас.
– Я – «жаворонок».
– Станете «совой».
Лу не стала протестовать. Все равно ей одной, без Деверо, не справиться. У нее сын учится в колледже, дом заложен и стаж – двадцать три года. Поэтому она проглотила обиду.
– Когда приступать? – спросила она через силу, поднимаясь со стула.
– В понедельник. – Его глаза ничего не выражали, словно холодный голубой лед. – Зато у вас подряд будет три выходных.
Лу молча повернулась и вышла. И из последних сил удержалась, чтобы не хлопнуть дверью.
Впереди было долгое, трудное лето.
2
– Тебе следовало бы уволиться, – сказал ей Фаган.
Лу подавила зевок. Десять дней работы в ночную смену доконали ее. Она не верила в учение о биоритмах, но если они существуют, то ее кривые находятся сейчас в самой нижней точке. Но любоваться прекрасным видом она могла в любом состоянии, вот и сейчас с удовольствием смотрела на другой берег реки, на огни Норфолка, похожие на сверкающую россыпь бриллиантов на черном бархате ночного неба.
– Уволиться? – повторила она, переводя на него взгляд. – А потом что, подыхать с голоду?
– Можно и не подыхать, – ответил Фаган. – Устройся в аптеку. Там гораздо легче работать.
– Если не имеешь сына-студента.
– И не говори. Это я знаю по своим детям. Тогда найди себе богатого мужа и живи спокойно.
Какое-то мгновение Лу ждала, не наступит ли он ей на любимую мозоль? Но нет, она никому не говорила о своем неудачном замужестве, о муже, бросившем ее с младенцем на руках без копейки денег и уехавшем из страны.
– Спасибо, я и сама пока могу заработать.
– Побереги себя. Хочешь, я найду тебе богатого мужа?
Она не выдержала и рассмеялась.
– Нет, спасибо. Если надумаю, обращусь в брачное бюро. Как «Сантана»?
– Сегодня спустили на воду. Как новенькую!
Лу нахмурилась. Без нее? Она привыкла всегда доделывать свою работу до конца, не передоверяя ее никому.
– По моим расчетам, там было еще денька на два-три работы.
– Мы управились быстрее. Я перекинул ребят с других участков. – Он сдвинул каску на затылок и вытер лоб. – Я думал, что наконец передохнем, но не тут-то было: завтра прибудут еще два корабля на ремонт.
– Это же хорошо: без работы не останемся.
– Нет, когда слишком много «хорошо» – это уже «плохо». Я торчу здесь по двенадцать часов в сутки, и конца-края работе не видать.
– Ничего, у меня есть предчувствие, что все будет хорошо, – улыбнулась Лу.
– Это ты каким местом чувствуешь?
– Нюхом, – ответила она, но не так беспечно, как ей хотелось бы. – Больше чем двадцать лет службы что-нибудь да значат.
– А как у вас со Стеггансом?
– Никак, – ответила Лу. – Могу тебя заверить: он старается так же, как и все. Мне надо идти. Перерыв кончился.
Она повернулась и пошла по пирсу к докам, перешагивая через оставшиеся на асфальте после дождя лужи.
Она свернула налево и прошла мимо одного из сборных домиков из гофрированного железа, служивших временными складами. Он был набит до отказа и окружен, согласно правилам, забором из металлической сетки. Пустые пятидесятигаллоновые газовые баллоны выстроились в ряд у задней стенки в ожидании дальнейшей судьбы. Порыв ветра донес до нее запах ацетона. Лу насторожилась. Верфь была полна запахов, но она знала их все наизусть. То был запах, не свойственный этому месту. Надо разобраться, в чем дело. Она свернула к домику.
Лу насторожилась, когда поняла, что дверь слегка приоткрыта. У нее мурашки забегали по спине; такие помещения не должны стоять открытыми.
– Непонятно, – пробурчала она.
Вдруг Лу уловила осторожное движение у задней стены, за рядом баллонов. Она остановилась – сердце ее гулко застучало – и огляделась вокруг в поисках помощи, но это было глухое место, мало посещаемое даже в самый разгар трудового дня.
Совсем рядом были сотни рабочих, но именно здесь, в дальнем углу, она оказалась один на один с кем-то, прятавшимся в тени баллонов. Лу физически ощущала на себе его взгляд.
– Эй, кто здесь? – позвала она.
Страх охватил ее как толстый черный паук своими мохнатыми лапами и не давал дышать, она почувствовала в сердце леденящий холодок ужаса. Это заставило ее гордо вскинуть голову; Луизу Малотти еще никому не удавалось испугать.
– Ты что, оглох? – крикнула она. – А ну, выходи!
И тут вдруг из двери повалил густой черный дым, поднимавшийся все выше и выше, прямо в небо.
– Господи ты боже мой! – прошептала Лу.
Ужас подстегнул ее, она бросилась к ближайшему цеху.
Лу вбежала внутрь, ловко уворачиваясь от брызг раскаленного металла, летавших в воздухе как огненные мухи. Сварщик посмотрел на нее сквозь защитные очки, в которых отражался огонь горелки. – Позвони в пожарную охрану! – закричала она. – Пожар на пятом складе!
В ответ раздался дробный стук каблуков. Лу сорвала со стены ближайший огнетушитель и выскочила из цеха. По дороге она кричала, созывая на помощь.
Дым из двери склада уже валил столбом, как из выхлопной трубы неисправного грузовика. Она набрала в легкие побольше воздуха и подошла поближе. Внутри склада огонь разгорелся вовсю, ничего разглядеть было нельзя, только что-то тусклое отсвечивало совсем рядом с выходом. Она разыскала какую-то тряпку.
– Ты что делаешь? – раздался низкий мужской голос.
Это был Тирен Белл, рост – шесть футов пять дюймов, вес – триста двадцать фунтов.
– Надо закрыть дверь, – задыхаясь, проговорила она. – Если перекрыть подачу воздуха…
– Ну-ка, дай-ка мне…
Она уступила ему первую роль и пошла следом, держа в руках огнетушитель. Что-то треснуло с металлическим отзвуком, и Тирену пришлось уворачиваться от языка пламени, вырвавшегося из дверей.
– Осторожно, Малотти! – крикнул он.
Лу подняла огнетушитель и направила его струю в самое пекло. Подбежали рабочие с огнетушителями и стали бороться с пожаром. Огонь отступил, но зато дым повалил гуще, окутывая людей удушливым облаком.
– Господи, да что же это там такое горит? – крикнул кто-то.
Лу попыталась вдохнуть, но закашлялась. Дым, казалось, хватал ее своей горячей черной рукой за горло и сжимал, не давая дышать, попутно залезая грязными пальцами под веки и вызывая неудержимые слезы, льющиеся ручьями по щекам.
– Назад! – послышалась команда.
Силуэт Тирена выплыл из дыма. Пробегая мимо Лу, он схватил ее своей сильной ручищей, взял под мышку и понес. Краем глаза она увидела яркий столб пламени, пытавшийся накрыть их, и тут раздался ужасный взрыв, сбивший Тирена с ног.
Она сильно ударилась при падении. В какой-то момент мир лишился четких очертаний и состоял только из жара и огня, кружившихся в вихре вокруг нее, да боли в ушах от громкого взрыва. Потом кто-то поднял ее и понес. Стало прохладнее. Как только ее опустили на асфальт, она села. Джинсы сразу же промокли, потому что на асфальте была лужа, но она этого сгоряча не заметила.
– Дышите, – сказал мужчина, надевая ей маску.
Луиза жадно вдохнула живительный кислород в обожженные легкие. Перед глазами стало проясняться, и она увидела своего спасителя в ярко-желтой форме пожарного, склонившегося над ней.
– Вы как? – спросил он.
Вместо ответа она подняла вверх большой палец.
– Посидите здесь, – сказал пожарный и скрылся в клубах дыма.
Через минуту он появился снова, поддерживая прихрамывающего Тирена. Пожарный помог сварщику сесть рядом с Лу и опять вернулся к своей работе.
Лу протянула маску Тирену. Гигант ее взял, сделал несколько глубоких вдохов и тут же вернул назад.
– Ты как? – спросила она.
– В норме. Струхнул порядком, но уже оклемался.
Она начала смеяться, но закашлялась.
– Ну и шмякнулась же я!
– Знаю. Это ты на меня шмякнулась.
– Нет, это я просто спасала тебя от огня. А то бы ты поджарился, как отбивная котлета! – пошутила она, разглядывая опаленные кончики волос. – Да, кстати, Тирен… Спасибо тебе.
– Ерунда. Я просто дарил тебе последнее братское объятие перед вратами рая.
Неудачная шутка. Может быть, завтра она сможет посмеяться на тему о смерти, но не сейчас. Смерть была уж слишком близко; будь они на несколько футов ближе к складу, их бы накрыло лавиной огня. Ее стало трясти. Чтобы скрыть дрожь, она подтянула колени и обняла их. Пламя отражалось во всех лужах и лужицах вокруг горевшего домика. Они были похожи на драгоценные камни бриллиантового ожерелья, окружавшего пожар. Но их красота не радовала глаз.
– Господи, как хочется пива! – сказал Тирен.
Лу со стоном встала на ноги.
– Бутылка за мной.
Она пошла к горевшему складу, не слушая протестующих возгласов Тирена. Остановив первого попавшегося на глаза пожарного, Лу спросила его:
– Кто сегодня старший?
– Герман, – ответил он и махнул куда-то в дым и темноту. – Сейчас позову его.
– Мне нужно кое-что тебе сказать, – крикнула Лу, издалека заметив старшего пожарного.
Он подошел поближе.
– Это ты обнаружила огонь?
– Да. Склад подожгли, Герман. Я видела, как кто-то прятался у задней стенки.
– Кто?
– Не знаю. Я его не разглядела.
Морщины на широком лице пожарного стали глубже, а карие глаза на мгновение, казалось, потеряли цвет.
– Вон подъезжает «скорая помощь». Иди покажись врачам, а потом возвращайся. Следователь захочет поговорить с тобой.
– Но я же могу еще помочь…
– Иди. И возьми с собой Тирена. Ваши услуги больше не нужны…
Лу вышла из лифта и очутилась в гуще людской суеты. Офис, казалось, заполнил пчелиный рой: все сновали туда-сюда и гудели. Она увидела суперинтенданта по производству, двух вице-президентов, обоих начальников спецслужб фирмы: и службы безопасности, и службы охраны, да еще Дуэйна Стегганса.
Она вздохнула. Ей бы сделать всего один шаг назад, в открытый лифт, и уехать. Как было бы хорошо! Но Стегганс уже заметил ее и быстро взял в оборот.
– Где вы были? – недовольно спросил он. – Вы ушли от врача целый час назад!
– Я по пути немного перекусила.
– Черт побери, вас ждет следователь пожарной инспекции!
Она провела рукой по волосам с обгоревшими кончиками.
– Знаете, я решила, что сегодня уже успела заслужить себе маленький гамбургер.
– Простите, Лу, – сказал Стегганс. – Конечно, вы правы. Я немного не в себе из-за случившегося, как и все мы. – Он указал рукой на свою комнату. – Лейтенант Витакер ждет вас.
Лу легонько постучала в дверь. Не дождавшись ответа, она открыла заскрипевшую дверь и заглянула внутрь. Витакер сидел с закрытыми глазами, откинувшись на стуле и положив ноги на стол. Легкий храп ясно слышался посреди тишины. Она тихонько кашлянула.
Не открывая глаз, он произнес:
– Мисс Малотти? Входите. Я – лейтенант Витакер.
– Не обращайте на меня внимания, – с трудом сдерживая ухмылку, проговорила она. – Вздремнуть при расследовании пожара – святое дело.
Тогда он открыл глаза. Они были – под цвет волос – серыми, цвета броневой стали, какая используется для обшивки линкоров. Его лицо ей понравилось: честное, немного чересчур уж мужественное, с легким налетом самоуверенного цинизма. «Да, я кое-где побывал и видел такое, что вам и не снилось», – как бы говорил он. В ямочках на щеках уже пролегли морщины, так же как и в уголках глаз. Он был одет не в костюм, как она ожидала, а в джинсы и свитер.
Он жестом пригласил ее сесть и осведомился:
– Надеюсь, вы не пострадали?
– Небольшое отравление, и все. Я очень легко отделалась, мне страшно повезло.
– Да, действительно повезло, – согласился он и приступил к допросу: – Итак, вы первой увидели огонь?
– Нет, второй. Первым увидел тот, кто его зажег.
– Почему вы думаете, что его кто-то зажег?
– Потому что кто-то прятался у задней стенки склада, за баллонами, около заграждения.
– Вы знали, что хранилось на складе? – спросил лейтенант.
– Вы хотите спросить, наверное, знаю ли я, что там взорвалось?
– Так точно, – улыбнувшись, он кивком подтвердил свои слова.
– Ума не приложу, что такое могло взорваться. Все горючее и легковоспламеняющееся хранится отдельно. У нас порядок в документах, все зарегистрировано…
Лейтенант Витакер поднялся и протянул ей руку.
– Давайте пройдемся до склада, и вы мне на месте все покажете.
Она удивленно запрокинула голову, так он был велик, выше ее на добрых шесть дюймов. Даже если бы у нее не болело все тело, она бы все равно приняла его помощь. Лу была независимой женщиной, но не дурой.
Он проводил ее до лифта, по дороге вежливо, но решительно отказавшись от сопровождающих из числа руководителей фирмы. Лу взяла два шлема из ящика у выхода и протянула один Витакеру.
– Как вы себя чувствуете? – спросил он, когда они очутились в кабине лифта.
Лу еще раз ощутила, как ноет все тело, но беспечно ответила:
– Нормально. По крайней мере, лучше, чем старая боксерская груша.
– Вам необходимо хорошенько отдохнуть. После нашей прогулки идите сразу домой, примите горячую ванну…
– Моя смена еще не кончилась.
Он оценивающе посмотрел на нее.
– Неужели вы так незаменимы?
– Именно потому, что вполне заменима, мне нужно больше думать о работе.
Выйдя на свежий воздух, они пошли к сгоревшему складу. Вид пожарища поразил Лу. Все, что осталось от постройки, – это бетонный фундамент, дымящаяся груда деревянных развалин да груда искореженного металла.
– Где прятался человек?
Она указала на покосившийся столбик, единственную уцелевшую часть сломанной ограды.
– Вот здесь, у стены склада.
– Вы его узнали?
– Нет, не смогла. Он прятался в тени.
– А почему тогда «он», а не «она»?
Лу удивленно посмотрела на следователя, потом сосредоточилась. Та сцена отчетливо запечатлелась в памяти; такое не забывается. Она снова как наяву увидела неясную тень, едва заметную на фоне теней от баллонов… Нет, она не могла ошибиться.
– Манера держаться, двигаться. Очертания фигуры, поворот головы – все было мужское. – Она спокойно выдержала испытующий взгляд проницательных глаз Витакера. – Иного мне даже в голову не пришло.
Он кивнул, приняв ее мнение к сведению, но по его лицу невозможно было понять, поверил он или нет.
– Потом вы подошли к двери…
– Нет, сначала я увидела дым, а потом уж подошла к двери. Вернее, подбежала, а не подошла. Дверь была приоткрыта, из нее шел дым.
– Что делал в этот момент тот, кто прятался?
Она раздраженно пожала плечами.
– Не знаю. Я побежала за помощью…
– Замок был цел?
Что-то стало медленно всплывать у нее с самого дна памяти, но, как она ни старалась, воспоминание оставалось неясным.
– Не могу вспомнить…
– Почему вы так заволновались?
Она с некоторым уважением посмотрела на него. Ишь, какой чуткий!
– Понимаете, у меня очень хорошая зрительная память, а вот был ли сломан замок, я не помню. Наверное, я так сосредоточилась на пожаре, что остальное просто вылетело из головы.
– Не сомневаюсь. – Непонятно откуда у него в руках вдруг появилась визитная карточка, которую лейтенант Витакер протянул ей. – Если у вас возникнут еще какие-нибудь мысли о случившемся, все равно какие, звякните, пожалуйста, по этому телефону.
Она сунула карточку в карман.
– Обязательно.